Она всё же сделала это. Она загадала желание.
Фелисити вернулась домой через несколько часов, когда Элеонора уже клевала носом над шитьём. Дверь с грохотом распахнулась, и девушка резко проснулась:
– Мисс?
Лицо Фелисити было искажено от злости:
– Что ты ему сказала?
– Простите, мисс, я не понимаю, о чём вы…
– Ах ты лживая маленькая ведьма! Ты прекрасно понимаешь, о чём я! Чарльз был достаточно любезен, чтобы сообщить мне: он считает, что я обращаюсь с тобой несправедливо! Что ты ему наговорила?
Элеонора протянула недоштопанный платочек, словно белый флаг.
– Я не сказала ничего, чего вы бы не слышали, мисс.
– Лгунья, – выплюнула Фелисити. – Мало того что ты была связана с этой девицей Бартрам, так ещё это…
Кулаки мисс Дарлинг сжимались и разжимались. Она стиснула зубы так, что на шее задёргалась вена, но всё же не двигалась, словно связанная смирительной рубашкой. И Элеонора поняла, что Фелисити не посмеет её ударить.
С любопытством она попробовала границы дозволенного чуть больше.
– Надеюсь, я не послужила причиной каких-либо раздоров между вами и мистером Пембруком, мисс.
Лицо Фелисити перекосило от ярости:
– Вон. Вон!
Она бросила бинокль прямо в голову Элеоноры, но девушка успела увернуться, и тот разбился о стену. Элеонора метнулась в гардеробную, захлопнула дверь и подперла стулом под ручкой. Фелисити билась в дверь, пинала, кричала, как ребёнок, а когда охрипла от крика – то тихо заплакала.
Элеонора так и не отперла дверь.
– Сработало? – шёпотом спросила она, вглядываясь в тёмные углы гардеробной.
Ответа не было.
Осеннее солнце вызолотило Роттен Роу. Над головой сияла дымка оранжевых листьев, переливаясь, точно тлеющие угли в камине. Представители высшего общества наслаждались прогулками. Герцоги и графы красовались верхом на своих скакунах, блестя сапогами. Ландо неспешно скользили вперёд, полные смеющихся женщин и предупредительных мужчин. Шуршали страусиные перья, и трепетали на ветру ленты. «Словно целое поле вымпелов, – подумала Элеонора, – как на средневековых рыцарских турнирах». На миг она представила себя принцессой, сидевшей в ложе, готовой к представлению, когда в её честь будут сражаться рыцари. Были даже зрители, облокачивавшиеся на железные ограждения по обе стороны от дороги. Они пришли сюда, чтобы созерцать, а не для того, чтобы созерцали их, но Элеонора всё равно смотрела.
Смотреть из окна было гораздо лучше, чем слушать оглушительную тишину внутри экипажа.
Фелисити сидела с закрытой записной книжкой на коленях и зло смотрела в окно. Чарльз смотрел в другую сторону, похожий на приговорённого в суде. Они были словно чужие. Элеонора сейчас всё бы отдала за то, чтобы забыться в чтении, пусть это и был просто способ спрятаться от реальности.
Она снова стала наблюдать за толпой. Моряки на побывке, гвардейцы в алых мундирах, няни, покачивающие детские коляски. Экипаж проехал мимо молодой семьи. У отца была внушительная борода, как у Уильяма Гилберта Грейса[25], а шляпку матери украшало зелёное перо. Их пухлый сынишка гонялся за обручем. Он бил по обручу палкой, изредка попадая по коленям кого-то из прохожих, но никто не сердился. Трудно было сердиться на мальчика, едва переставшего держаться за мамины юбки.
Мальчик с размаху ударил по обручу, и тот исчез в толпе. Элеонора улыбнулась, подалась вперёд и обернулась. Так приятно было видеть, как ребёнок играет, а не слоняется среди прилавков уличных торговцев, выпрашивая объедки.
Обруч перекатился через железное ограждение и выкатился как раз на дорогу на пути кэба. Мама мальчика озиралась:
– Сэмюэль?
Мальчонка рванул за обручем.
– Сэмми!
Лошадь встала на дыбы. Мальчик повернулся. Его родители уже перепрыгнули через ограждение. Элеонора ударилась о крышу экипажа.
– Остановитесь! – крикнула она. – Там ма…
Лошадь резко опустилась, подминая под себя всю семью…
А потом был только крик.
Элеонора высунулась из окна, зовя возницу:
– Позади нас произошла беда! Нужно…
Стук копыт. Крики. Хруст, о котором она даже думать не хотела. Элеонора повернулась и увидела, как лошадь рванула к ним, волоча за собой экипаж. Тот врезался в какое-то ландо, отбросив его в сторону. Всадники поспешно направляли коней прочь.
Элеонора нырнула обратно в экипаж, когда кучер, ругаясь, натянул поводья. Лошади фыркали, раздражённо притоптывая, и экипаж накренился.
– О господи… – выдохнул Чарльз, потянувшись к ней. – Ты в по…
Что-то ударило в них. Экипаж дёрнулся вперёд. Фелисити взвизгнула. Кучер выругался, что-то громко затрещало, и их повело вбок.
Потеряв равновесие, Элеонора упала… ударилась в дверь кэба, и та распахнулась. Девушка мельком успела увидеть лишь распахнутые глаза Фелисити и протянутую руку Чарльза. В следующий миг она с размаху упала в грязь.
Крики… так много криков. И такой ужасный грохот – хуже грома, от которого земля содрогалась и зубы клацали друг о друга. Лошади. Девушка подняла взгляд и увидела копыта, зацепы и огромные колёса с пятнами и брызгами крови. Она бросилась в сторону, прочь с дороги, спотыкаясь на грязи и гравии, пока не врезалась в железные ограждения.
Схватившись за перила, Элеонора посмотрела в небо. Голова кружилась.
– Мисс! Мисс, вы ранены?
– Эй, мальчик! Позови доктора!
Раздался резкий треск, потом ещё один, и Элеонора почувствовала, как что-то ударилось о землю. Кто-то протягивал ей руку, и она схватилась за ладонь. Ей помогли подняться. Колени дрожали. Привалившись к ограждению, девушка смотрела на хаос.
Расколотое дерево. Сломанные латунные спицы. Кровь заливала землю. Кто-то кричал, но она не могла разобрать, лошадь или человек, так сильно звенело в ушах. Лошадь – та, что понесла, – лежала мёртвая, истекая кровью из простреленного глаза. Всадников сбросило с сёдел, и их украшенные перьями шляпы лежали в пыли. Лошади топали и ржали, их рты покрылись пеной. Кареты перемешались, поваленные на бок, и под колёсами застыли тёмные фигуры. Элеонора оказалась не единственной, кого выбросило из кэба. Рядом лежала молодая женщина в зелёном. Руки у неё были широко раскинуты, а шея – изогнута под неестественным углом. Женщина не двигалась.
Того мальчонку Элеонора не видела.
Какой-то всадник громко раздавал приказы. Лошадей уводили. Испуганные животные натягивали уздечки и пытались укусить возниц. Несколько гвардейцев перебрались через ограждения, чтобы помочь людям. Какая-то лошадь лягнула одного из гвардейцев, и тот упал навзничь. Брызнула кровь.
Что-то тёплое, щекоча, скатилось по лицу. Няня, стоявшая в толпе, увидела и ахнула:
– У неё кровь! Мисс, мисс, у вас кровотечение!
Мужчина с запылёнными усами сжал плечи Элеоноры:
– Мисс? Вы меня слышите?
– Где мальчик?
Мужчина нахмурился:
– Мальчик? Мисс, прошу, вы ударились головой, и…
Элеонора отпрянула:
– Ребёнок! Тот, который напугал лошадь! Где он?
Лицо мужчины побледнело:
– Ребёнок?
В горле встал комок:
– Я… я видела, как он бросился под экипаж.
Незнакомец побежал к обломкам экипажа. Толпа хлынула вслед за ним. Цветочницы бросали свои подносы, которые носили на шее, и спешили к раненым. Солдаты и матросы с усилием пытались поднять разбившийся экипаж. Элеонора привалилась к ограждению, и её стошнило от запаха крови.
Мелкие камушки брызнули ей под ноги, когда кто-то резко остановился рядом.
– Элеонора? Элеонора, ты ранена? Ты… О боже мой…
Чарльз стоял рядом. Волосы у него были в полном беспорядке, а на побелевшем лице отражался неприкрытый страх.
Он полез в карман в поисках платка.
– Вот. Тебе больно? Рана глубокая?
Элеонора покачала головой. Чарльз бережно приложил платок к её щеке, и девушка прикрыла глаза, прижалась к его тёплой ладони.
– Я отправляю тебя домой, – сказал он. – И хочу, чтобы ты обещала мне: ты сразу же пойдёшь к миссис Бэнбёри, чтобы она позаботилась о тебе. Скажи миссис Филдинг, что я хочу, чтобы послали за доктором Макреди, если… ну. До этого не дойдёт. Но если что, она должна послать за ним немедленно. Ты поняла?
– Но как же Фелисити?
– К чёрту Фелисити! – рявкнул Чарльз. – Пойдём. На ногах держаться можешь?
Со стороны обломков экипажа раздался крик – тонкий и высокий. Так мог кричать только ребёнок. Элеонора подалась вперёд, но Чарльз крепко удержал её.
– О чём ты, чёрт возьми, думаешь? Ты не в том состоянии, чтобы…
– Мальчик! Чарльз… о боже, Чарльз, он жив! Я должна…
Мужчина преградил ей путь.
– Нет, – сказал он. – У тебя вся голова в крови, и я настаиваю, чтобы ты немедленно отправлялась домой и чтобы кто-то занялся твоей раной. Я сам найду ребёнка. Отправляйся домой. Пожалуйста.
В его глазах промелькнул страх. Часть её хотела продолжать спорить, просто чтобы остаться с ним, но Элеонора ничего не сказала.
Чарльз закатал рукава, словно простой рабочий, и присоединился к мужчинам, разбиравшим завал. Элеонора выждала, пока голова перестанет кружиться, и пошла за Чарльзом.
Путь ей заступила женщина, шатавшаяся и спотыкавшаяся. Бедняжка даже взгляд сфокусировать не могла. Элеонора обняла женщину за плечи и подвела к ограждению, помогая опереться, и только потом вернулась. Какой-то наездник, пытавшийся успокоить лошадь, отпрянул – конь лягнул его. Что-то хрустнуло. Друзья юноши успели поймать лошадь за уздечку и удержать. Элеонора оторвала рукав его куртки и закрепила ему руку повязкой.
Вокруг потерянно бродила девочка лет восьми, нервно грызя палец, озираясь в поисках своей матери. Элеонора нашла женщину и передала ей ребёнка. Каждый член перепуганной семьи девочки с благодарностью пожимал Элле руку. А когда её наконец отпустили, девушка обернулась, ища взглядом экипаж Фелисити.
Тот исчез.
Элеонора сидела, склонившись над кухонным столом в особняке Гранборо, прижимая к голове влажную ткань. Половина тела пульсировала, а на тыльной стороне рук остались царапины. Каждый укол боли был ярким и горьким напоминанием: она осталась жива, а многие другие – нет.