Точка Бифуркации #10 — страница 23 из 43

— Этот экземпляр останется у меня, — безапелляционно произнес Василий Андреевич, глядя ей прямо в глаза.

Де Лавальер сжала губы ещё сильнее, но промолчала. Аккуратно сложив оставшиеся документы, графиня холодно кивнула.

— Всего доброго, Василий Андреевич, — ответила она сухо и развернулась, направляясь к выходу.

Покинув кабинет, женщина быстрым шагом направилась к кафедре, чтобы забрать верхнюю одежду. Её мысли кипели от возмущения. Как этот юнец умудрился так ловко всё провернуть? А ректор… Он явно встал на его сторону. Но ничего, она ещё найдёт способ поставить всё на свои места.

Спустившись по широким мраморным лестницам, графиня оказалась в просторном холле университета. Мимо неё сновали студенты, оживлённо обсуждающие что-то между собой, но при появлении де Лавальер многие притихали, уступая дорогу.

Выйдя на улицу, она почувствовала, как холодный зимний ветер коснулся её щёк. Солнце, прячась за серыми облаками, едва освещало заснеженные дорожки университетского двора. Её автомобиль, чёрный и сверкающий на фоне белого снега, ждал на парковке. Подойдя к машине, графиня нажала кнопку на брелоке, и двери мягко открылись.

Сев в кожаное кресло водителя, женщина завела машину и некоторое время просто сидела, сжимая руки на руле. Её дыхание было ровным, но внутри всё кипело. Наконец, она глубоко вздохнула и, посмотрев себе в глаза через зеркало на откинутом на козырьке, коротко кивнула. Автомобиль плавно тронулся с места, устремившись по заснеженным улицам в сторону её дома.

Город мелькал за окнами: серые фасады зданий, спешащие прохожие, укутанные в тёплые шарфы, автомобили, оставляющие за собой следы на свежем снегу. Графиня смотрела прямо перед собой, сосредоточенно ведя машину. Мысли её всё ещё были заняты недавним разговором с ректором и ловким ходом Черногвардейцева.

Проехав около десяти километров по загородной трассе, ведущей к её особняку, Анна Викторовна заметила, что автомобиль начал странно себя вести. Двигатель потихоньку терял мощность, а машина теряла скорость, несмотря на нажатую педаль газа. Наконец, едва ли не посреди дороги автомобиль совсем заглох и катился уже сам по себе, быстро замедляясь. На приборной панели замигало предупреждение: «Топливо на нуле».

— Что за… — тихо произнесла женщина, нахмурившись.

Это было странно, потому как де Лавальер отлично помнила, что бак был полон, когда она выезжала из города. Графине ничего не оставалось кроме как аккуратно свернуть к обочине и остановиться.

Повернув ключ в замке, женщина попыталась проанализировать ситуацию.

— Не может быть, — прошептала она, глядя на индикатор топлива.

Решив проверить машину, Анна Викторовна открыла дверь и вышла наружу. Холодный зимний воздух вновь обрушился на неё, заставив вздрогнуть. Быстро обойдя автомобиль по кругу, женщина заметила, что как минимум два из четырёх колёс в данную минуту уже были спущены.

— Прекрасно, — саркастично бросила она, ощущая нарастающее раздражение.

Следом взгляд Анны Викторовны упал на тянувшуюся полосу на снегу вслед за автомобилем. Подойдя ближе и слегка наклонившись, женщина тут же поняла, что это топливо.

— Протечка… — оставалось констатировать графине, осознавая всю серьёзность ситуации.

Попытка в следующую секунду достать телефон тоже не увенчалась успехом. Спешно обыскав карманы, де Лавальер быстро поняла, что оставила его в машине. Раздражённо качнув головой, женщина, с трудом сдерживаясь от того чтобы гнусно выругаться, резко направилась к передней двери автомобиля.

— Что за чертовщина? — воскликнула графиня, дёргая за ручку закрывшуюся дверь.

Ключи вместе с брелоком остались в замке зажигания, телефон — на сиденье, машина заперта, два колеса спущены, топливо вытекло — ситуация была абсурдной до невозможности. На мгновение ей захотелось рассмеяться от нелепости происходящего.

— Прекрасно, просто прекрасно, — произнесла она, пытаясь сохранить самообладание.

Холод начинал пробираться под пальто, заставляя её дрожать. Оглядевшись, графиня поняла, что находится посреди пустынной трассы, окружённой лесом. Ни одной машины, ни одного человека. Мысль о том, что на таком морозе можно очень быстро закоченеть, пришла в голову довольно быстро.

Но внезапно возникшая в голове мысль резко всё поменяла. Осенённая воспоминанием, де Лавальер спешно распахнула пальто и потянулась к шее, доставая из-под блузки изящный серебряный медальон с выгравированными узорами — устройство экстренной связи. Следом же нажав на кнопку, она активировала сигнал тревоги.

— Скоро будет помощь, — тихо произнесла графиня, потеплей укутываясь и опираясь спиной о дверь машины.

Глава 11

Ресторан, где я договорился встретиться с артефактором, располагался в тихом переулке старой Москвы. Его фасад, скрытый от суетливых улиц, был украшен изящной лепниной и резными деревянными дверьми, сохранившими отпечаток прошлого века. Внутри царила атмосфера уюта: мягкий свет свечей, отражавшийся в хрустальных люстрах, придавал залу тёплое сияние, а тихая музыка едва слышно струилась из углов, создавая ненавязчивый фон для бесед.

Святогор выбрал мне столик в дальнем углу, откуда можно было незаметно наблюдать за входом и иметь хороший обзор всего помещения. Официант в безупречно выглаженном костюме, вежливо поприветствовав, принёс мне меню, но я лишь попросил стакан воды с лимоном, решив отложить заказ до прихода гостя.

Пока я дожидался артефактора, мысли в голове вновь вернули меня к небольшой дилемме. С одной стороны, к текущему моменту времени, у меня внезапно появился свой клановый артефактор, которому можно было доверить серьёзную задачу, а заодно и проверить его возможности. С другой же, не так давно я самолично попросил Меншиковых помочь мне с поиском человека, владеющего знаниями в области артефакторики, на что те ответили согласием и пообещали предоставить своего человека. И теперь, когда они выполнили мою просьбу, просто взять и отказаться от предоставленного мастера было как минимум неудобно. Я всерьёз переживал о том, как бы не обиделись родственники на такое действие с моей стороны. Я, в конце концов, с ними планировал и далее дела иметь. Поэтому в конечном итоге и было решено всё же доверить задачу их человеку. Сильно меня это перед ними всё равно не обяжет.

Когда дверь ресторана мягко скрипнула, впуская очередного посетителя, я поднял взгляд и сразу понял, что это он. Эдуард Борисович Потапенко выглядел совершенно не так, как я себе изначально представлял мастера артефакторики. Невысокий, слегка полноватый мужчина с одутловатым лицом и редеющими волосами, он скорее напоминал добродушного булочника из пригородной пекарни, чем искусного знатока магических артефактов. Но как известно, внешность обманчива, и я решил не делать поспешных выводов.

— Ваша Светлость Алексей Михайлович? — негромко произнёс он, остановившись у моего столика и окинув меня цепким взглядом своих серых глаз.

— Приветствую, Эдуард Борисович, — ответил я, вставая и протягивая ему руку.

Рукопожатие Потапенко оказалось слабым и вялым, что при знакомстве с мастеровым я предпочёл не замечать. Он сел напротив, аккуратно отодвинув салфетницу в сторону, и жестом подозвал официанта, словно был здесь завсегдатаем и привык к быстрому обслуживанию.

— Для начала принесите нам, пожалуйста, бутылку сухого красного вина, — распорядился он и следом добавил: — И меню не забудьте.

Когда официант удалился, Потапенко сразу перешёл к делу, не тратя времени на формальности.

— Итак, о каком артефакте идёт речь? — спросил он, устраиваясь поудобнее и скрестив пальцы на животе.

Я заметил, что его взгляд стал более сосредоточенным, а в голосе прозвучали нотки профессионального интереса.

— К сожалению, у меня нет его фотографии, — начал я, изучая взглядом собеседника. — Это тот артефакт, который мы изъяли у Пожарских.

— Пожарские? — хмыкнул мастеровой, морщась и раздражённо махнув рукой. — Я в ваши дворянские дрязги не лезу. Меня это не касается. Как вы себе представляете мою работу, если я даже не видел предмета? Что мешало вам принести его с собой? Как я смогу оценить стоимость и объём работ?

Его тон был откровенно недовольным, и это не могло не вызывать ответной реакции. Что же касалось самого артефакта, то таскать с собой огромный кристалл по ресторанам города я был точно не намерен и, напротив, изначально хотел предложить мастеровому перенести его в свой дом и продемонстрировать лично.

— Очень осторожно, — сухо ответил я на последний вопрос, стараясь не горячиться раньше времени. Меня ведь всё-таки сразу предупреждали, что это человек с непростым характером.

На мгновение мне показалось, что мой намёк дошёл до него. Потапенко поднял бровь, словно обдумывая мои слова, но затем лишь пожал плечами и продолжил в том же духе.

— Понятно. Значит, вы не удосужились подготовиться к встрече. Выходит, я зря потратил своё время, — проворчал он, когда официант вернулся с вином и меню.

Не обращая внимания на предложенную карту блюд, Потапенко начал делать заказ, словно уже знал всё меню наизусть.

— Мне карпаччо из говядины на закуску, затем стейк с кровью, гарнир не нужен. И десерт — тирамису. Ах да, и бутылку минеральной воды без газа.

Официант быстро записал его пожелания и повернулся ко мне.

— Для меня — ещё один стакан воды с лимоном, — произнёс я, приняв решение не портить себе вечер ужином с этим человеком.

Когда официант удалился, я перевёл взгляд на Потапенко, который уже наливал себе вино, не обращая на меня особого внимания.

— Вы, похоже, не привыкли к деловым встречам, — заметил я, стараясь сохранить нейтральный тон, и едва хотел было что-то продолжить, как собеседник сделал это за меня.

— Я привык работать с теми, кто ценит моё время и профессионализм, — поднимая взгляд, неприятно усмехнулся он. — А когда клиент не готов предоставить необходимую информацию, это вызывает у меня определённые сомнения в серьёзности его намерений.