Точка возгорания — страница 30 из 64

— Ведь это была она? — Китон Дэниелс оперся локтем на дверцу, держа пару черных туфель с высокими каблуками.

— Да, это действительно была она, — кивнула Сонора и, приняв из рук Китона туфли, перевернула их подошвами вверх, чтобы как следует рассмотреть каблуки.

— И она посмела снимать все это! Снимать похороны моего брата, — процедил Китон сквозь зубы.

— Только снимала она не похороны, а вас на погребении брата. Вот в чем разница. И это мне не нравится.

— Я думал, что вы правша, — сказал он, заметив, что Сонора держит ручку в левой руке.

Она показала ему опухшее и посиневшее от сильного удара запястье.

— Мне показалось, она сбила вас.

— Она сделала все, что смогла.

— Но с вами все в порядке?

— Да, все о’кей.

Он протянул ей желтый листок, вырванный из блокнота.

— Мне надо ехать, я буду в доме своей двоюродной бабушки. Здесь записаны ее адрес и телефон.

— Прошу прощения за все, что произошло, Китон. Как только я что-то узнаю, обязательно свяжусь с вами.

Ее измазанный грязью блейзер висел на подголовнике сиденья. Китон провел пальцем вдоль разорванного отворота и тихо произнес:

— Будь поосторожнее, следователь.

Потом повернулся и пошел прочь, а она продолжала смотреть ему вслед, пока звук чьих-то шагов не привлек ее внимание. Это приближался к «таурусу» Сэм.

— Только что пришло свежее сообщение по радио, — проговорил Сэм, покачиваясь из стороны в сторону на своих крепких ногах.

— Ее схватили? — с надеждой спросила Сонора.

— Нет, она оторвалась от них. Только что обнаружили тело охранника телевизионной станции из Окстона с пулевыми ранениями в спину. Труп найден рядом с мусорным ящиком. Кроме того, угнана принадлежащая телестанции машина.

— Значит. Вспышка.

Он достал из кармана носовой платок и стер грязь с ее подбородка.

— Ты великодушен, Сэм. Люди из Окстона не будут против, если мы подъедем взглянуть на место происшествия?

— Да, съездим вместе. А как твоя рука? Может, следует показать ее врачу?

— Не стоит. Только машину поведешь ты. Не забыл еще, как это делается?

— Не-а.

— И ради Бога, не приставай ко мне с расспросами, куда ехать.


Дорога, пролегавшая вдоль сельскохозяйственных угодий и ферм, то и дело поворачивала. Сонору восхищали местные жители, регулярно превышавшие разрешенную скорость в пятьдесят пять миль в час и всегда с удовольствием рассказывавшие об этом.

Ее запястье опять заныло. Устроив его поудобнее, она принялась оглядывать большую группу домов на колесах, расположившуюся у шоссе. Стоянка носила игривое название «У пчелки». Детская площадка перед ней была вся изрыта и загажена — подвесные качели, болтавшиеся на проржавевшей А-образной раме, опасно накренились. Уцелела лишь одна доска-балансир — на качелях, установленных на земле, с которых совсем облупилась красная краска.

Стоянка была забита старыми и ржавыми домами на колесах, в основном пикапами «транс-эмс» и «камарос». У некоторых машин под окнами были укреплены ящики для цветов, но в них было пусто. Большой рыжий пес что-то вынюхивал под качелями.

Показался знак, ограничивающий скорость до двадцати пяти миль в час. Окстон оказался крошечным городишкой, застроенным в основном складами продовольствия и оптовыми магазинами «Фармерз фуд», «Брюэрз бэйкери» и «Супер-Америка». Маленький продуктовый магазинчик украшала подвижная световая реклама «Мальборо». Сэм и Сонора миновали здание апостольской церкви. Солнце сверкнуло на рекламном щите пива «Пабст-Блю-Риббон», висящие рядом с желтым треугольником, который предупреждал водителей об опасном повороте. Сэм развернул карту и принялся внимательно ее изучать.

— Сэм, это же совсем крошечный городишко! — воскликнула Сонора.

— Да?

— Смотри, вон там — мигалки. Похоже, это машины «скорой помощи». Там, на пригорке, видишь? Как думаешь, сколько машин «скорой помощи» туда отправили?

— Не больше двух.

Телевизионная станция Окстона располагалась в приземистом бетонном здании. Разбитая позади здания стоянка для автомобилей была обнесена двенадцатифутовым металлическим забором, обвитым сверху колючей проволокой. Сонора с Сэмом припарковались на проезжей части напротив домов, сдаваемых в аренду, и какого-то китайского ресторанчика.

— Я бы, пожалуй, съела яичный рулет, — призналась Сонора.

— Давай-ка сначала посмотрим на труп. Если ты, конечно, и вправду рискнешь что-то съесть в этой дыре.

Сэм вышел из машины и направился к шерифу. Сонора же решила остаться — подождать его, а заодно немного привести себя в порядок.

Она надела туфли на высоких каблуках, разгладила складки на юбке и соскребла с нее грязь, чтобы не очень привлекать внимание. Затем она расправила галстук и подвела губы той самой темной помадой, которая так не понравилась Сэму. Сэм взглянул на напарницу и поманил ее пальцем. «Пора на работу, — сказала она себе. — Самое время взглянуть на покойника».

— Шериф Климсон, это моя напарница, инспектор Блэйр.

Слегка смущаясь, Сонора подошла к шерифу и, совсем забыв, подала ему правую руку. Рукопожатие Климсона оказалось слишком крепким. Она вздрогнула, прикусила губу и отдернула руку.

— Сонора слишком близко подошла к тому человеку, который угнал машину со стоянки и убил охранника, — пояснил Сэм.

Климсон окинул ее удивленным взглядом и с уважением приложил руку к полям своей шляпы.

— В самом деле? Мне и самому сейчас хотелось бы быть поближе к этому типу. Ладно, пойдемте.

Подойдя к группе людей, стоявших на тротуаре и что-то оживленно обсуждавших, он приказал громким голосом:

— Прошу всех разойтись. Давайте-давайте поживее.

Появился второй шериф и в шутку сделал несколько движений, имитирующих стрельбу. Люди спокойно и вежливо отошли в сторону.

«Хотя бы здесь нормальные, человеческие отношения», — подумала Сонора. Но чуть поодаль она увидела то, что едва ли можно было назвать следствием нормальных и человеческих отношений.

Катафалк был открыт, и покойника уже поместили внутрь. Рядом с обгоревшим мусорным ящиком стоял пожарный автомобиль с выбитой на боку надписью «ДОБРОВОЛЬНАЯ ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ОКСТОНА». Взглянув на асфальт, Сонора заметила маслянистое пятно крови. Она подошла к тележке с покойником и посмотрела на шерифа Климсона:

— Можно мне?

Он кивнул.

Она выудила из сумки резиновые перчатки и откинула окровавленную простыню.

Убитый был мужчиной преклонного возраста. Его светло-голубые глаза так никто и не закрыл, и они безучастно взирали на мир. Сонора запустила пальцы в его пышную седую шевелюру и отметила, что густые усы покойного пожелтели от табака. Потом она ощупала череп и обнаружила вмятину на левом виске. «Возможно, ударился головой во время падения», — подумала она.

Его тело еще не окоченело и только начало остывать. Но это был грузный мужчина, и переворачивать его было тяжеловато. Сонора чувствовала, с каким вниманием за ней наблюдают полицейские. Один из них подошел поближе и помог ей перевернуть тело. Это был молодой шериф.

— Благодарю вас, — сказала она.

Он остался рядом, продолжая наблюдать за ее действиями.

Старик покойник был облачен в коричневую униформу и кожаную куртку, залитую кровью, которая уже успела загустеть. Сонора осторожно ощупала тело и нашла два отверстия с левой стороны спины. Она приподняла его обмякшую, тяжелую руку и увидела на запястье, покрытом курчавыми завитками седых волос, обручальный браслет с золотой пластиной. На пальцах и ладонях не было никаких повреждений. Значит, борьбы тоже не было, возможно, впрочем, что он не успел вовремя среагировать и погиб от первого же выстрела.

Сонора прикрыла тело простыней и оглянулась, почувствовав на себе взгляд Сэма.

— Ну и что ты думаешь, Сонора?

— Похоже, что его убили с первого же выстрела.

Сэм бросил на нее иронично-ленивый взгляд.

— Трудно утверждать наверняка — слишком много крови. Но похоже, все-таки было два выстрела из пистолета двадцать второго калибра. Одна из пуль попала в вену. Охранник не видел того, кто в него стрелял, поэтому и не оказал сопротивления. Это существенно. Ведь убийца — слабая женщина, и в ее планы не входило схватиться с кем-то один на один.

Климсон удивленно открыл рот и произнес:

— Вы сказали «она»?

Сэм утвердительно взмахнул рукой:

— А шериф Климсон сказал мне, что охранник получил по телефону сообщение о начавшемся пожаре и вышел проверить, в чем дело. Выходя, он оставил ворота открытыми.

Климсон грузно переминался с ноги на ногу.

— Чего я не могу понять, так это зачем ему, вернее, ей, понадобился этот поджог. Чтобы привлечь внимание?

Сэм засунул руки в карманы.

— Машина, которую она украла, стояла на противоположном конце стоянки, там, где и был обнаружен труп, так? Она затеяла поджог, чтобы отвлечь внимание охранника и спокойно пробраться к автомобилю. Только он, вместо того чтобы тушить огонь, позвонил в пожарную охрану, а сам решил обойти стоянку. Когда он слишком близко подошел к ней, она выстрелила.

— Но почему она решила угнать машину именно отсюда? — спросил Климсон.

— Потому что в Доннере никто ее не знает, и местным жителям невдомек, что эта машина не ее собственная. И еще — извините меня, конечно, — но это слишком крошечный городок, чтобы позволить себе иметь телевизионную станцию. Для меня вообще удивительно, что у них есть автомобили, — закончила Сонора.

Климсон поглубже натянул на голову шляпу и объяснил:

— Эта машина принадлежит сыну владельца — маленькому воображале, который любит разъезжать по окрестностям на этой тачке с эмблемой телестанции на кузове. — Он покосился на труп. — А этот старик участвовал еще во второй мировой войне. У него четверо внуков. И жена последние пять лет все время болеет. Его смерть окончательно ее доконает.

— Как его звали? — поинтересовалась Сонора.

— Его все звали просто Шорти, Шорти Сайзмор. А вон и она — его вдова, там стоит.