Тогда в Севилье — страница 2 из 13

Дон Жуан. Да… думаю вот здесь.

Дон Оттавио. В гостинице? Ты хочешь меня обидеть? Сейчас же перебирайся ко мне.

Дон Жуан. Но мне, право, неловко вас затруднять…

Дон Оттавио. Какие могут быть разговоры? Выпьем за твой приезд.

Все чокаются и пьют. Дон Жуан незаметно выплескивает вино.

Дон Оттавио. Да, кстати, что же ты делаешь в наших краях?

Дон Жуан. Спасаюсь.

Дон Оттавио. От кого? Тебя преследуют власти?

Дон Жуан. Нет, с властями я в мире. Хуже.

Дон Оттавио. Может быть, церковь?

Дон Жуан. Хуже.

Командор. Ростовщики?

Дон Жуан. Хуже.

Командор. Жена?

Дон Жуан. Вы почти угадали. Но я не женат. Хуже.

Командор(пожимает плечами). Муж какой-нибудь любовницы?

Дон Жуан(презрительно). Если бы так. Один удар шпаги освободил бы меня от этой заботы. Хуже. (С тяжелым вздохом.) Жены мужей.

Командор. Ах, любовницы!

Дон Оттавио(смеясь). Но, голубчик, ты так говоришь, как будто у тебя их десяток.

Дон Жуан(горько усмехнувшись). Да будь у меня десяток, я считал бы, что нахожусь в полном одиночестве. у меня их штук двести. Но иногда мне кажется, что их двести тысяч.

Дон Оттавио. Двести? (Смотрит на Командора.)

Командор незаметно для Дон Жуана указывает глазами на бутылку.

Дон Оттавио. Каким образом, дитя мое, ты умудрился обзавестись столькими любовницами?

Дон Жуан(с отчаянием). Вот в том-то и дело. Я сам частенько задаю себе этот вопрос. Но, клянусь вам, я ничего не делаю для их приобретения.

Дон Оттавио. Тут что-то не так. (Подмигнул Командору.) Боюсь, это вино оказалось для тебя слишком крепким.

Слуга, высунув голову, подслушивает.

Командор. Каким же образом они вдруг становятся вашими любовницами, если вы тут ни при чем?

Дон Жуан. Мое имя! Вся беда в моем имени.

Командор. Ваше имя? Ба-ба-ба! Неужели вы тот самый знаменитый Дон Жуан, слава о похождениях которого летит по всей Испании?

Дон Оттавио. Боже мой! Так это ты!

Дон Жуан(грустно, поникнув головой). Увы, сеньоры. Хотя правильней было бы сказать не «знаменитый», а «несчастный» Дон Жуан.

Слуга, широко открыв глаза, прячет голову.

Командор. Не хотите ли вы нас уверить, что ваша слава не имеет под собой никаких оснований?

Дон Жуан. И тем не менее это так. Стоит только женщине услышать, что я Дон Жуан, как она немедленно начинает ждать, чтобы я соблазнил ее или хотя бы сделал такую попытку.

Дон Оттавио. Но никто не заставляет тебя делать это.

Дон Жуан. Правильно. Я и не делаю.

Дон Оттавио(недоуменно). Ну и тогда?

Дон Жуан. О, вот тогда-то и происходит самое неприятное. Тогда они влюбляются в меня и начинают преследовать.

Дон Оттавио. А ты беги от них.

Дон Жуан. Я и бегу. Но тогда они начинают ревновать меня к своим подругам, сестрам, матерям, дочерям, бабушкам, вообще к любому предмету женского рода. Командор. Что же дальше?

Дон Жуан. А затем они начинают из ненависти клеветать, будто я обольстил этот предмет. А ведь дурная слава как горный обвал. Только толкни первый камень…

Дон Оттавио(подумав). Это все так. Теперь-то уж конечно твоя слава может покорить многих. Но что там ни говори, а с чего-то все должно было начаться.

Дон Жуан(смеясь). Клянусь, что я с самого начала всегда смотрел на женщин так, как они сами на себя смотрят. То есть с полным пониманием и сочувствием ко всем их слабостям. Но они почему-то принимают это за любовь. И они готовы на все, когда убеждаются, что это не так.

Командор. Слабость женщин, даже самых умных, в том, что они всегда готовы поверить, будто способны свести с ума любого человека. Но не кажется ли вам, сеньор, что никто из ваших многочисленных любовниц вообще никогда по-настоящему не любил вас?

Дон Жуан(удивленно). Тогда я не знаю, что такое любовь?

Командор. Боюсь, что это так. И мне искренне жаль вас.

Дон Жуан. Никогда никто не говорил мне чего-либо подобного. (Гордо.) Но я думаю, что вы жалеете здорового за то, что он не болеет.

Командор(мягко). Нет. Скорее, я жалею слепого, который не понимает, как хорошо видеть.

Дон Жуан(пристально смотрит на Командора). Вы так говорите, будто знаете, каково потерять зрение.

Командор(удивленно). Э-э! Да вы, я вижу, совсем не так слепы, как я предполагал. Смотрите, как бы вам не прозреть окончательно.

Дон Жуан(задумчиво). Если верить вашим словам, то этого вовсе не следует бояться.

Дон Оттавио(шутливо). Так или иначе, но я предлагаю тост за твоих любовниц.

Дон Жуан. Что вы, сеньор! Ни в коем случае. Разрешите мне лучше поднять кубок за ваше здоровье, сеньоры, и выразить надежду, что здесь, в Севилье, я найду спокойный уголок. Если бы вы знали, как я устал от бесчисленных дуэлей и женщин, которые от общения со мной могли бы стать только добродетельней.

Командор(смеясь). Вы противоречите себе. Если вы не искушаете их, то им не с чего и становиться добродетельными. Ибо нет добродетели без искушения.

Дон Жуан(удивленно). Второй раз вы ставите меня в тупик, сеньор… (Поднимает кубок и, когда те пьют, пригубив, незаметно выливает остальное.)

Дон Оттавио. Ничего, мой милый! (Дружески хлопает Дон Жуана по спине так, что тот вздрагивает.) Ничего. У меня ты найдешь покой и безопасность. Я — холостой человек…

Дон Жуан(с радостью). О, сеньор!

Дон Оттавио. Что же касается моей сестры…

Дон Жуан(его лицо вытягивается). Так у вас есть сестра?

Дон Оттавио(кивает).…То это женщина примерно моих лет и к тому же вдова.

У Дон Жуана неопределенное выражение лица.

Командор(улыбаясь). Вы забыли о своих двух племянницах.

Дон Жуан(испуганно). Как?! Значит, с вами живут еще и две племянницы?

Дон Оттавио. Да. Но у них столько поклонников, что они даже не взглянут на тебя.

Командор(Дон Жуану). Я все-таки посоветую вам, сеньор, ухаживать за ними, если хотите остаться незамеченным.

Дон Жуан(удрученно). Не лучше ли мне все же расположиться в гостинице? Поверьте, не успеют они узнать, что я тот самый Дон Жуан…

Дон Оттавио. Но кто им скажет? Ни я, ни Командор.

Командор. Признаться, я очень хотел бы сообщить об этом своей жене…

Дон Жуан. Ради бога, не делайте этого.

Командор…но прекрасно понимаю, что сказать одной женщине — это значит сказать им всем. Кто-нибудь еще знает здесь о вашем прибытии?

Дон Жуан. Только мой слуга. Но этот не скажет. Он сам страдает от моей славы не меньше, чем я.

Дон Оттавио. Тогда тебе нечего бояться. (Кричит.) Эй, малый!

Все поднимаются. Входит слуга. Дон Оттавио вынимает кошелек.

Дон Жуан. Разрешите мне. (Бросает слуге свой кошелек.)

Слуга ловит и кланяется.

Дон Оттавио. Придет рыжий слуга этого сеньора… (К Дон Жуану.) Как его звать?

Дон Жуан. Флорестино.

Дон Оттавио. Флорестино… Вот ты ему и скажешь, чтобы шел с вещами ко мне.

Слуга. Будет исполнено, сеньор.

Все, кроме слуги, уходят. Слуга смотрит им вслед.

Слуга. (Подбрасывая кошелек.) Вот это я понимаю! Такого кабальеро нельзя не полюбить. Шутка ли — Дон Жуан! (Кричит в глубь гостиницы.) Исабела! Тереса!

Вбегает молоденькая служанка, затем выходит пожилая повариха.

Слуга. Эй вы, сплетня! Знаете, кто тут сидел? Вот сейчас, за этих самым столом?

Повариха. Я их знала, когда тебя еще на свете не было, сопляк!

Служанка. Дон Оттавио и Командор.

Слуга(передразнивая). «Дон Оттавио и Командор». Приезжий! Вот о ком речь.

Служанка. Молодой сеньор?

Слуга. Он самый.

Повариха. Да мало ли их тут шляется.

Слуга. Ох уж эти бабы… И вы что же, не заметили в нем чего-нибудь этакого… замечательного?

Служанка (передернув плечами). Вот уж не обратила внимания. Ничего особенного.

Повариха. Смазливый мальчишка, и все тут.

Слуга(театрально смеясь). Ха-ха-ха! Ну, так слушайте, если вас бог глазами обидел… Но тсс!.. Это тайна. (Прикладывает палец к губам.) Смотрите, чтобы языки проглотить.

Служанка. Ну конечно. Ну же?

Слуга смотрит выжидательно на повариху.

Повариха. Да говори уж… Вот мямля.

Слуга. Сказать — просто. А вот тайну сохранить — это уметь надо. Так вот, этот молодой сеньор, этот просто смазливенький сеньор, этот ничего-особенного сеньор — это… (Пауза.) Это…

Вбегает Флорестино, еще более красный, запыхавшийся, с сундуком в одной руке, свертком в другой, шкатулкой под мышкой и двумя узлами на груди и на спине. Его шляпа на затылке, а лицо в поту.

Флорестино(кричит на бегу). Сеньор! Полчаса еще не прошло, и, кроме того, в меня вцепились на заставе два прыщавых альгвасила, чтоб им бык пропорол их надутые… (Остановился как вкопанный, видя, что Дон Жуана нет. Чуть не падая, садится па сундук. К слуге.) А где же мой господин?

Слуга. Приезжий красавец кабальеро, да?

Флорестино(опасливо косясь на женщин). Ну, это на чей вкус.

Слуга. Стройный, одет прекрасно и такая внешность, что…

Флорестино