Тогда в Севилье — страница 6 из 13

Дон Оттавио(жалобно). Командор, спасите меня.

Командор подходит к Донье Лауре и ее брату.

Дон Оттавио. Вы понимаете, Командор, каким-то дьяволом… прости, дорогая… каким-то чертом… извини меня, моя милая… каким-то… (с трудом находит слово) непонятным способом эти женщины узнали, что Дон Жуан — Дон Жуан. И вот моя сестра бранит меня за это.

Донья Лаура. Я только не понимаю, как можно быть настолько легкомысленным, чтобы ввести в дом человека с подобной репутацией? В дом, в котором находятся две девушки и твоя сестра. Ну хорошо, о моих дочерях я теперь сама позабочусь. Но обо мне ты даже не подумал!

Дон Оттавио. Помилуй, дорогая, но что может угрожать тебе?

Донья Лаура. Что? Не что, а кто! Дон Жуан, конечно! Разве ты не слышал, что он говорил мне сегодня? Разумеется, это вовсе не так легко — вскружить мне голову. Но ты не имел права ставить меня в такое опасное положение.

Дон Оттавио беспомощно взглядывает на Командора.

Командор(Дону Оттавио). Не спорьте, сеньор. То, о чем говорит Донья Лаура, — факты. А факты подобны женщинам. Им не следует противоречить.

Оба смеются.

Донья Лаура. Вы напрасно превращаете все в шутку. (Командору.) На вашем месте, сеньор, я не стала бы оставлять свою супругу в обществе этого человека.

Продолжая разговаривать, они следят за беседой Доньи Анны и Дон Жуана. Донья Анна нервно обмахивается веером и не отрываясь смотрит на Дон Жуана.

Донья Анна. Итак, я жду, сеньор.

Дон Жуан(удивленно). Чего, сеньора?

Донья Анна. Продолжения.

Дон Жуан. Чего, сеньора?

Донья Анна(значительно). Вашего рассказа о модах.

Дон Жуан. Но я сказал все, что мог.

Донья Анна. А то, что не могли? Вы начали говорить о белье… Итак, что же носят (опустив глаза) под платьем…

Дон Жуан. Под платьем?.. Ах, вас интересует то, что носят под платьем? Извольте, сеньора…

Они отходят, беседуя, к окну. Лючиа и Розитта нервно наблюдают за тем, как жестикулирует Дон Жуан, показывая себе то на талию, то на колени, то на грудь. Кавалеры все более и более озлобленно поглядывают на Дон Жуана.

Лючиа(взяла ноты, прерывает поющего Дон Пабло). Простите, сеньор… (Громко.) Дон Жуан! Я хотела попросить вас показать мне, как разыгрывать тут один пассаж.

Дон Жуан(небрежно). Хорошо, сеньорита. Я обязательно покажу вам потом.

Продолжает оживленно разговаривать с Доньей Анной, которая время от времени возбужденно смеется. Лючиа обижена и взволнована.

Розитта(громко). Да, кстати, Дон Жуан. Я, пожалуй, все-таки прочту вашего Фернандеса.

Дон Жуан(равнодушно). Отлично, сеньорита. Я оставлю для вас этот томик. (Продолжает беседу с Доньей Анной.)

Розитта уязвлена в самое сердце.

Донья Лаура (заметив эту сцену). О боже! Вы заметили, как этот коварный обольститель раскидывает свою паутину. Ноты, книги, внимание… О! Он знает, как увлечь женское сердце. (Дон Оттавио.) Друг мой, прошу тебя — за столом мы посадим Дон Жуана между мной и Доньей Анной. (Командору.) Вы не возражаете?

Командор. Ради бога.

Двойная высокая дверь слева распахивается, и появляется старый слуга. Он низко кланяется и отступает вглубь.

Донья Лаура. Донья Анна. Я хотела бы вам сказать два слова. (Дон Жуану.) Простите, сеньоры.

Дон Жуан кланяется и остается стоять у окна. Пока Донья Лаура и Донья Анна говорят, Лючиа подходит к Розитте и шепчется с нею.

Кавалеры, собравшись в группу, раздраженно беседуют.

Дон Родриго. Что же, этот портняжка так и будет морочить всем головы своими бантиками? И мы будем терпеть?

Дон Антонио. Возмутительно! (Роняет шляпу.)

Дон Пабло. Его следует (вздрогнув) проучить.

Дон Клавдио. Надрать ему а-уши.

Дон Карлос. Это оскорбительнейшее поведение заслуживает, чтобы его виновник понес достойное наказание.

Дон Диего. Это вы предлагаете?

Дон Родриго. Вышвырнуть его отсюда вон!

Гудение кавалеров перекрывается возгласом Дон Оттавио.

Дон Оттавио. Сеньоры! Продолжим нашу беседу за столом. (Подает руку Донье Анне и уходит с нею.)

За ними Донья Лаура и Командор. Дон Жуан направляется к сестрам, но его опережают Дон Диего и Дон Пабло. Сестры уходят с кавалерами, которые насмешливо улыбаются Дон Жуану. Пожав плечами, Дон Жуан направляется к двери. Его останавливают окрики оставшихся четырех кавалеров. В окне показывается голова Катерины.

Дон Родриго. Как бы вам не поскользнуться, сеньор!

Дон Антонио. Одну минуту, сеньор.

Дон Клавдио. Не а-торопитесь.

Дон Жуан(недоуменно, но гордо). Что означают эти дерзости?

Дон Родриго. Нам надо кое-что вам сказать.

Дон Жуан. Но мне не нравится ваш тон, и поэтому я беседовать не намерен. (Хочет уйти.)

Дон Клавдио. Смотрите, как он а-торопится.

Дон Карлос. Наш тон? Но ведь мы не музыканты.

Дон Родриго. И привыкли иметь дело не с иголкой и ниткой, а со шпагой! Ха-ха-ха!

Дон Жуан(останавливаясь). Тем лучше! Я не знаю, как принято поступать с наглецами у вас, в Севилье, но у нас, в Гренаде, делают так… (Отвешивает церемонный поклон.) Завтра в одиннадцать часов утра я буду ждать вас всех четырех… вот только не знаю, где тут подходящее место?..

Дон Родриго. Около фонтана в. саду у собора святого Марка.

Дон Жуан. Благодарю вас. Итак, около фонтана в саду у собора святого Марка.

(Направляется к дверям и сталкивается с Двумя кавалерами.)

Кавалеры дерзко смотрят на Дон Жуана.

(К ним.) Да, кстати! Мне не понравились ваши усмешки, сеньоры. Завтра в одиннадцать часов утра около фонтана в саду у собора святого Марка. Остальное вам расскажут эти сеньоры. (Ко всем.) Итак, завтра я к вашим услугам, а сейчас простите, сеньоры… (Кланяется и уходит.)

Кавалеры, яростно переглянувшись, идут за ним. Голова Катерины несколько раз сокрушенно покачивается.

Катерина. Ай-ай-ай! Шестеро против одного! Бедный сеньор! Завтра около фонтана в саду у собора святого Марка… В котором то бишь часу… В двенадцать, что ли? Или в одиннадцать? (Скрывается.)


Занавес

Действие второе

Картина третьяДуэль

Утро. Поляна в парке. В глубине — фонтан, справа от которого большое развесистое дерево. На поляне все ш е с т ь к а в а л е р о в в разных позах. Дон Родриго ходит взад и вперед.

Дон Родриго. По-моему, время вышло!

Дон Диего. Еще не били колокола на башне святого Марка.

Дон Родриго. Все равно! Он мог бы прийти пораньше!

Дон Пабло. Правильно. (Вздрагивает.) Нас как-никак шестеро, и мы все на месте.

Дон Родриго. Мальчишка — трус и фанфарон!

Дон Клавдио. Вот увидите, он а-просто-а-напросто совсем не а-придет.

Дон Карлос. Если он совершит такой прискорбнейший поступок, то мы будем вправе предать происшествие огласке и подвергнуть этого сеньора публичным оскорблениям.

Дон Родриго. Мальчишку следует выдрать!

Дон Антонио. Розгами, розгами! (Роняет шляпу.)

Дон Диего. Он еще может прийти.

Слышен медленный, густой, великолепный бой колокола. Все слушают. Дон Пабло отмечает каждый удар кивком головы.

Пауза.

Дон Диего. Одиннадцать.

Дон Пабло. А его нет.

Дон Родриго. Жалкий трусишка! Да я вчера же готов был прозакладывать голову, что он не придет!

Голос: «Вы не очень рисковали бы, проиграв такую голову». Справа выходит Дон Жуан в шляпе с зеленым пером. За ним Флорестино с большим свертком… Дон Жуан делает общий поклон. Все ему кое-как отвечают.

Дон Жуан. Есть люди, которые только приобрели бы, потеряв свою голову. (Кланяется Дон Родриго.)

Тот в бешенстве ударяет перчаткой по перчатке.

Дон Жуан. Прошу простить меня, сеньоры, что опоздал на несколько секунд. Виной всему медлительность моего слуги. Я мог бы, конечно, подогнать его кончиком своей шпаги. Но мне не хотелось смешивать его плебейскую кровь с вашей, благородной.

Все возмущены.

Дон Жуан. Однако не будем терять времени. Флорестино! (Оглядывая место.) Ты устроишься вон под тем деревом у фонтана.

Флорестино. Превосходно, сеньор. (Идет и, расстелив под деревом плащ, начинает раскладывать на нем различные медикаменты, приговаривая при этом.) Вот корпия… Вот сушеная желчь быка, — прекрасно помогает при свежих ранах, лучше даже, чем опилки лотоса, ладана и шафрана, сваренные в белом вине… Вот эликсир от всех болезней… Вот золотой напиток… Вот квинтэссенция металлов и растений… А вот пластыри.

Дон Родриго(издевательски). Ого! Однако его господин — человек запасливый!

Дон Диего(Дон Жуану). Мы решили бросить между собой жребий, чтобы вы могли драться против кого-нибудь из нас.

Дон Жуан. Нет. Мне это не подходит.

Дон Родриго(кавалерам). Вы слышите? (Дон Жуану.) Не бойтесь, сеньор! Молитесь богу, чтобы не я вытянул жребий!

Дон Пабло(Флорестино). Тебе не понадобятся все эти запасы. Я только сделаю твоему господину отметинку на лице.

Флорестино(указывая на лекарства). Так ведь это же не для него, сеньор.

Дон Родриго. А для кого?

Флорестино. Для вас.

Дон Родриго