И Джекман взялся за бокал, но так как Токей Ито не притронулся к своему, то и полковник не спешил поднимать его.
- Название «огненная вода» пошло не от краснокожих людей, - холодно ответил Токей Ито. - Белые люди вложили его в наши уста. Воины дакоты обычно называют ее «мини-вакен», что значит «колдовская вода», а у белых людей она еще и «святая».
Джекман с офицерами засмеялись.
- Святая вода? - ухватился полковник за нить для продолжения разговора. - Как же это вам пришло в голову?
- Уши наши слышали, что белые люди пьют такую воду там, где они служат своему великому духу.
- В церкви… а черт побери, вы имеет в виду вино… - Джекман смутился. - Да, но это все-таки совсем не то, что виски, хотя и от нее можно опьянеть. Так, значит, святая… так, так… но здесь не место для проповедей. Лучше выпьем!
- Мы не пьем. Мы поклялись не пить. Но пусть это не смущает полковника Джекмана. Мы любим смотреть, как пьют.
- Такое воздержание тоже не годится. Значит, одна сторона не желает присоединиться. Ну и несговорчивый же вы господин!
- Благодарим.
- Общество трезвости дакотов! - натянуто усмехнулся Джекман и недовольно отодвинул бокал, увидев, что его маневр не удался. - Что ж, тогда поговорим иначе! - Полковник положил руки на стол, склонился над ним с показной любезностью. - Мы ведь не чудовища какие-нибудь! Все должно быть урегулировано таким образом, чтобы не ущемлять прав обеих сторон.
- Полковник Джекман хочет что-то предложить?
- Ради сохранения мира я согласен рассмотреть сотню вариантов, но надо бы сначала знать, чего, собственно, хочешь ты? Твои люди, кажется, доверяют тебе… а как, собственно, велики твои полномочия? - вдруг заинтересовался Джекман.
- Так велики, как об этом сказано в говорящей бумаге совета. Мои уши должны выслушать предложения Длинных Ножей, а мой язык должен передать все вождям и старейшинам дакотов.
- Ах так… хм. Значит, ты не имеешь права подписывать или отклонять наши предложения от лица дакотов?
- Нет.
- О-о, значит, мы совершенно напрасно чуть было с тобой из-за этого не поссорились. Нам тогда бессмысленно рассуждать на эту тему. И я должен… я должен заявить, что это, мягко говоря, дерзость, посылать мне человека, не наделенного полномочиями… Да представляете ли вы себе, что такое полковник?
- Начальник Длинных Ножей, который по поручению Большого Отца и своих старейшин пригласил сюда на форт Татанку Йотанку и Токей Ито. Но если мое лицо им не нравится, то я могу и уйти. - Индеец произнес это совершенно спокойным, обезоруживающим тоном, и это было особенно неприятно Джекману.
- Ну, не будем больше скрещивать клинки. Мы позвали тебя потому, что твоя слава и твой авторитет среди дакотов исключительно велики. Мы считаем, ты достоин сравнения с Понтиаком. И очень жаль, что такому человеку, как ты, не дали больших полномочии Но ты все-таки вождь рода Большой Медведицы?
- Военный вождь сыновей Большой Медведицы
- Хорошо. Сейчас война, и ты - вождь. Ты ведь вправе говорить от имени своего рода?
- Да, вместе с этими двумя членами совета, которых ты видишь рядом со мной. Мне дано право принимать ваши предложения.
- Очень хорошо. Это путь, которым мы можем следовать далее. Ты уже довольно определенно высказался о том, что не настаиваешь на определенных местах охоты и готов пойти на уступки. Вы живете сейчас у Лошадиного ручья. Не могли бы вы так же хорошо обосноваться на Уайт-Ривер?
- Там расположены палатки другого рода дакотов.
- Возможно. Но это тебя не касается. Ты же сам сказал, что не можешь отвечать за других. Речь идет только о роде Медведицы. Вы могли бы поселиться, ну вот, например, здесь, смотри, здесь вот… и мы бы платили тебе, лично тебе, приличную ренту.
- Понимает ли полковник Джекман, что он оскорбляет Токей Ито? Полковник Джекман может спросить у своего разведчика Фрэда Кларка, нуждается ли Токей Ито в вашей ренте.
Полковник недовольно взглянул на Рэда Фокса. Дакота презрительно сжал губы, увидев, какой полный ненависти взгляд бросил на него Фрэд Кларк, - он боялся, что Токей Ито скажет о его торговле оружием. Но дакота замолчал, и Джекман заговорил снова:
- Ага, ты отказываешься? Однако ты не откажешься от жирных пастбищ для своих воинов? Это не уронит твоей чести?
- Для каких воинов?
- Для рода Медведицы. Да и сколько там вас? Ну, тридцать, сорок? С женщинами и детьми не больше сотни, ста пятидесяти?
- Полковник Джекман, кажется, нас уже пересчитал.
- Больше и быть не может. Горсточка людей. Но и их надо должным образом разместить! Поищи на карте, что бы ты для них хотел! Между этими черными линиями найдутся неплохие земли, есть даже вполне пригодные кусочки, на которых можно жить!
- У меня нет полномочий выбирать земли для сыновей Большой Медведицы.
- Полномочий! Полномочий! Дело не в юридических тонкостях. Многие вожди дакотов уже договорились с нами…
- С кем?
- Ну, не со мной лично, однако я могу показать их подписи, если тебя это интересует.
- Да.
Джекман раскрыл папку, которая лежала рядом с ним на скамье, и вытащил несколько листов.
- Пожалуйста! - передал он их Токей Ито. - Тебе, конечно, известны тотемы твоих собратьев, которые не умеют писать.
Индеец взял листки, перечитал их один за другим, потом негромко перевел содержание своим спутникам. Джекман не обманывал. С полдюжины подписей стояло под договорами о продаже земель дакотов, и среди них подпись одного из верховных вождей о передаче довольно значительной территории.
Полковник торжествующе усмехнулся:
- Теперь ты убедился, вождь Токей Ито? Дело идет полным ходом. Тебе следует поторопиться, если не хочешь остаться с носом.
- Эти люди напились виски, вот и подписали. - Дакота спокойно разорвал листки и швырнул клочья на стол.
Джекман вскочил:
- Краснокожая собака! Как ты посмел!
- Я не допущу измены!
- Что значит - измена! Эти уважаемые люди заключили с нами договоры по закону. То, что ты сделал, это настоящий бунт, и как бунтовщика я тебя покараю по нашим законам!
- Мы находимся на земле дакотов, и белые люди не имеют права нас судить, - невозмутимо возразил вождь. - Договоры, которые я разорвал, - незаконны. Предатели, которые их подписали, не имели права делать этого без согласия совета.
- Придержи язык, краснокожий! - Джекман покраснел как рак. - Вот договор, по которому вам навечно отводится резервация и назначается рента. Заткни глотку и малюй свой тотем!
- Я не подпишу! Вы оставляете нам худшие, бросовые земли. Охота на бизонов - не легкий труд. Мы готовы поучиться у белых работе полегче, но как свободные люди и на хорошей земле. Мы не пойдем в хлев, где нас будут содержать и кормить, как загнанных кроликов. Я не имею полномочий подписывать, и я не подпишу без решения совета моего племени. Я сказал. Хау!
Джекман замахал перед ним кулаком:
- Подписывай, или я тебя арестую!
Вождь не ответил Джекману. Он посмотрел на Смита.
Майор Смит поднялся и подошел к торцовой части стола, так что стоявшим здесь Фреду Кларку и двум вольным всадникам пришлось посторониться.
- Полковник Джекман, прошу несколько слов по этому поводу. На приглашении, посланном вождям дакотов, стоит и моя подпись. В этом письме вождей просили прибыть на переговоры и заверили, что им гарантирована свобода и они могут уйти, когда им заблагорассудится. При этом не было поставлено каких-либо условий или ограничений…
- Майор Смит, я не спрашиваю вашего мнения. - Джекман был взбешен. - Мне не требуются ваши пояснения! - Полковник снова обратился к Токей Ито. - Ну как? Ты опомнился? Подписывай!
- Я не подпишу! Мои воины и я оставляем форт.
- Для начала вы арестованы! Сдайте оружие!
Двадцать револьверов и винчестеров были при этих словах направлены на индейцев. Дакоты не шелохнулись.
- Полковник Джекман! - крикнул Смит. - Как вы смеете так поступать? Речь идет о чести нашей нации!
- Об интересах нашей нации! Замолчите, майор Смит!
- Я не замолчу! - Майор снял саблю и бросил ее к ногам полковника. - Вот… раз вы тут все негодяи и предатели!
Джекман захохотал:
- Вы навсегда сдали вашу саблю, майор! Я вынужден буду возбудить против вас дело. Вы уже однажды выпустили этого дакоту в благодарность за то, что он разграбил наше оружие. Лейтенант Роуч доложил обо всем. Вы, майор, тоже арестованы!
Смит рухнул на стул, согнулся, закрыл лицо руками.
Джекман хотел еще что-то сказать, но дакота бросил на него такой взгляд, что наглый карьерист не раскрыл больше рта.
Не говоря ни слова, индейцы принялись складывать оружие на большой стол. Токей Ито положил ружье поперек карты с черными линиями, потом вынул из-за пояса револьвер, потом - нож. Ни взгляд не выдал его, ни дрогнувшая рука. Джекман напряженно и злобно следил за ним. Но вот его водянистые глаза с нескрываемым любопытством так и впились в рукоятку ножа.
- Культовый нож, древняя резьба, - сказал он. - Северо-западная культура! Как это попало в руки дакоты?
Он кивнул своим людям, и те подошли к индейцам с наручниками и ремнями. Рэд Фокс не мог отказать себе в удовольствии собственноручно заковать Токей Ито.
И тут поднялся майор Смит.
- Полковник Джекман, - сказал он, с трудом переводя дыхание, - довольно этой игры. Я вижу, что вы силой хотите вырвать у вождя подпись. Не идите дальше, вернитесь к серьезному свободному обсуждению.
Джекман с досадой бросил нож Токей Ито, который он вертел в руках, обратно на стол.
- Майор Смит! Я прошу вас прекратить эти разговоры.
- Пока я жив, я этого не допущу! Это подлость! - Смит подошел к Рэду Фоксу, который надевал Токей Ито наручники. - Прекрати! - схватил он его за руку.
Рэд Фокс оставил дакоту и ударил Смита кулаком в грудь.
- Собака! Это меня… - Майор покачнулся, глаза его закатились, губы посинели, он начал оседать на пол.
Офицеры подскочили к нему, подхватили, опустили на пол.