Токей Ито — страница 29 из 75

И Джекман взялся за бокал, но так как Токей Ито не притронулся к своему, то и полковник не спешил поднимать его.

- Название «огненная вода» пошло не от краснокожих людей, - холодно ответил Токей Ито. - Белые люди вложили его в наши уста. Воины дакоты обычно называют ее «мини-вакен», что значит «колдовская вода», а у белых людей она еще и «святая».

Джекман с офицерами засмеялись.

- Святая вода? - ухватился полковник за нить для продолжения разговора. - Как же это вам пришло в голову?

- Уши наши слышали, что белые люди пьют такую воду там, где они служат своему великому духу.

- В церкви… а черт побери, вы имеет в виду вино… - Джекман смутился. - Да, но это все-таки совсем не то, что виски, хотя и от нее можно опьянеть. Так, значит, святая… так, так… но здесь не место для проповедей. Лучше выпьем!

- Мы не пьем. Мы поклялись не пить. Но пусть это не смущает полковника Джекмана. Мы любим смотреть, как пьют.

- Такое воздержание тоже не годится. Значит, одна сторона не желает присоединиться. Ну и несговорчивый же вы господин!

- Благодарим.

- Общество трезвости дакотов! - натянуто усмехнулся Джекман и недовольно отодвинул бокал, увидев, что его маневр не удался. - Что ж, тогда поговорим иначе! - Полковник положил руки на стол, склонился над ним с показной любезностью. - Мы ведь не чудовища какие-нибудь! Все должно быть урегулировано таким образом, чтобы не ущемлять прав обеих сторон.

- Полковник Джекман хочет что-то предложить?

- Ради сохранения мира я согласен рассмотреть сотню вариантов, но надо бы сначала знать, чего, собственно, хочешь ты? Твои люди, кажется, доверяют тебе… а как, собственно, велики твои полномочия? - вдруг заинтересовался Джекман.

- Так велики, как об этом сказано в говорящей бумаге совета. Мои уши должны выслушать предложения Длинных Ножей, а мой язык должен передать все вождям и старейшинам дакотов.

- Ах так… хм. Значит, ты не имеешь права подписывать или отклонять наши предложения от лица дакотов?

- Нет.

- О-о, значит, мы совершенно напрасно чуть было с тобой из-за этого не поссорились. Нам тогда бессмысленно рассуждать на эту тему. И я должен… я должен заявить, что это, мягко говоря, дерзость, посылать мне человека, не наделенного полномочиями… Да представляете ли вы себе, что такое полковник?

- Начальник Длинных Ножей, который по поручению Большого Отца и своих старейшин пригласил сюда на форт Татанку Йотанку и Токей Ито. Но если мое лицо им не нравится, то я могу и уйти. - Индеец произнес это совершенно спокойным, обезоруживающим тоном, и это было особенно неприятно Джекману.

- Ну, не будем больше скрещивать клинки. Мы позвали тебя потому, что твоя слава и твой авторитет среди дакотов исключительно велики. Мы считаем, ты достоин сравнения с Понтиаком. И очень жаль, что такому человеку, как ты, не дали больших полномочии Но ты все-таки вождь рода Большой Медведицы?

- Военный вождь сыновей Большой Медведицы

- Хорошо. Сейчас война, и ты - вождь. Ты ведь вправе говорить от имени своего рода?

- Да, вместе с этими двумя членами совета, которых ты видишь рядом со мной. Мне дано право принимать ваши предложения.

- Очень хорошо. Это путь, которым мы можем следовать далее. Ты уже довольно определенно высказался о том, что не настаиваешь на определенных местах охоты и готов пойти на уступки. Вы живете сейчас у Лошадиного ручья. Не могли бы вы так же хорошо обосноваться на Уайт-Ривер?

- Там расположены палатки другого рода дакотов.

- Возможно. Но это тебя не касается. Ты же сам сказал, что не можешь отвечать за других. Речь идет только о роде Медведицы. Вы могли бы поселиться, ну вот, например, здесь, смотри, здесь вот… и мы бы платили тебе, лично тебе, приличную ренту.

- Понимает ли полковник Джекман, что он оскорбляет Токей Ито? Полковник Джекман может спросить у своего разведчика Фрэда Кларка, нуждается ли Токей Ито в вашей ренте.

Полковник недовольно взглянул на Рэда Фокса. Дакота презрительно сжал губы, увидев, какой полный ненависти взгляд бросил на него Фрэд Кларк, - он боялся, что Токей Ито скажет о его торговле оружием. Но дакота замолчал, и Джекман заговорил снова:

- Ага, ты отказываешься? Однако ты не откажешься от жирных пастбищ для своих воинов? Это не уронит твоей чести?

- Для каких воинов?

- Для рода Медведицы. Да и сколько там вас? Ну, тридцать, сорок? С женщинами и детьми не больше сотни, ста пятидесяти?

- Полковник Джекман, кажется, нас уже пересчитал.

- Больше и быть не может. Горсточка людей. Но и их надо должным образом разместить! Поищи на карте, что бы ты для них хотел! Между этими черными линиями найдутся неплохие земли, есть даже вполне пригодные кусочки, на которых можно жить!

- У меня нет полномочий выбирать земли для сыновей Большой Медведицы.

- Полномочий! Полномочий! Дело не в юридических тонкостях. Многие вожди дакотов уже договорились с нами…

- С кем?

- Ну, не со мной лично, однако я могу показать их подписи, если тебя это интересует.

- Да.

Джекман раскрыл папку, которая лежала рядом с ним на скамье, и вытащил несколько листов.

- Пожалуйста! - передал он их Токей Ито. - Тебе, конечно, известны тотемы твоих собратьев, которые не умеют писать.

Индеец взял листки, перечитал их один за другим, потом негромко перевел содержание своим спутникам. Джекман не обманывал. С полдюжины подписей стояло под договорами о продаже земель дакотов, и среди них подпись одного из верховных вождей о передаче довольно значительной территории.

Полковник торжествующе усмехнулся:

- Теперь ты убедился, вождь Токей Ито? Дело идет полным ходом. Тебе следует поторопиться, если не хочешь остаться с носом.

- Эти люди напились виски, вот и подписали. - Дакота спокойно разорвал листки и швырнул клочья на стол.

Джекман вскочил:

- Краснокожая собака! Как ты посмел!

- Я не допущу измены!

- Что значит - измена! Эти уважаемые люди заключили с нами договоры по закону. То, что ты сделал, это настоящий бунт, и как бунтовщика я тебя покараю по нашим законам!

- Мы находимся на земле дакотов, и белые люди не имеют права нас судить, - невозмутимо возразил вождь. - Договоры, которые я разорвал, - незаконны. Предатели, которые их подписали, не имели права делать этого без согласия совета.

- Придержи язык, краснокожий! - Джекман покраснел как рак. - Вот договор, по которому вам навечно отводится резервация и назначается рента. Заткни глотку и малюй свой тотем!

- Я не подпишу! Вы оставляете нам худшие, бросовые земли. Охота на бизонов - не легкий труд. Мы готовы поучиться у белых работе полегче, но как свободные люди и на хорошей земле. Мы не пойдем в хлев, где нас будут содержать и кормить, как загнанных кроликов. Я не имею полномочий подписывать, и я не подпишу без решения совета моего племени. Я сказал. Хау!

Джекман замахал перед ним кулаком:

- Подписывай, или я тебя арестую!

Вождь не ответил Джекману. Он посмотрел на Смита.

Майор Смит поднялся и подошел к торцовой части стола, так что стоявшим здесь Фреду Кларку и двум вольным всадникам пришлось посторониться.

- Полковник Джекман, прошу несколько слов по этому поводу. На приглашении, посланном вождям дакотов, стоит и моя подпись. В этом письме вождей просили прибыть на переговоры и заверили, что им гарантирована свобода и они могут уйти, когда им заблагорассудится. При этом не было поставлено каких-либо условий или ограничений…

- Майор Смит, я не спрашиваю вашего мнения. - Джекман был взбешен. - Мне не требуются ваши пояснения! - Полковник снова обратился к Токей Ито. - Ну как? Ты опомнился? Подписывай!

- Я не подпишу! Мои воины и я оставляем форт.

- Для начала вы арестованы! Сдайте оружие!

Двадцать револьверов и винчестеров были при этих словах направлены на индейцев. Дакоты не шелохнулись.

- Полковник Джекман! - крикнул Смит. - Как вы смеете так поступать? Речь идет о чести нашей нации!

- Об интересах нашей нации! Замолчите, майор Смит!

- Я не замолчу! - Майор снял саблю и бросил ее к ногам полковника. - Вот… раз вы тут все негодяи и предатели!

Джекман захохотал:

- Вы навсегда сдали вашу саблю, майор! Я вынужден буду возбудить против вас дело. Вы уже однажды выпустили этого дакоту в благодарность за то, что он разграбил наше оружие. Лейтенант Роуч доложил обо всем. Вы, майор, тоже арестованы!

Смит рухнул на стул, согнулся, закрыл лицо руками.

Джекман хотел еще что-то сказать, но дакота бросил на него такой взгляд, что наглый карьерист не раскрыл больше рта.

Не говоря ни слова, индейцы принялись складывать оружие на большой стол. Токей Ито положил ружье поперек карты с черными линиями, потом вынул из-за пояса револьвер, потом - нож. Ни взгляд не выдал его, ни дрогнувшая рука. Джекман напряженно и злобно следил за ним. Но вот его водянистые глаза с нескрываемым любопытством так и впились в рукоятку ножа.

- Культовый нож, древняя резьба, - сказал он. - Северо-западная культура! Как это попало в руки дакоты?

Он кивнул своим людям, и те подошли к индейцам с наручниками и ремнями. Рэд Фокс не мог отказать себе в удовольствии собственноручно заковать Токей Ито.

И тут поднялся майор Смит.

- Полковник Джекман, - сказал он, с трудом переводя дыхание, - довольно этой игры. Я вижу, что вы силой хотите вырвать у вождя подпись. Не идите дальше, вернитесь к серьезному свободному обсуждению.

Джекман с досадой бросил нож Токей Ито, который он вертел в руках, обратно на стол.

- Майор Смит! Я прошу вас прекратить эти разговоры.

- Пока я жив, я этого не допущу! Это подлость! - Смит подошел к Рэду Фоксу, который надевал Токей Ито наручники. - Прекрати! - схватил он его за руку.

Рэд Фокс оставил дакоту и ударил Смита кулаком в грудь.

- Собака! Это меня… - Майор покачнулся, глаза его закатились, губы посинели, он начал оседать на пол.

Офицеры подскочили к нему, подхватили, опустили на пол.