При воспоминании о нем у Мэри еще сильнее сжалось сердце. Сейчас, когда прошло уже немало времени после их разрыва и она была способна взглянуть на все происшедшее более спокойно, Мэри могла признаться себе в том, что никогда по-настоящему не любила Дэвида. Вначале она, как и все, была увлечена им, но это увлечение быстро прошло, сменившись чувством уважения и благодарности, спокойствия и надежности.
Мэри не ожидала такого крутого и резкого поворота в своей жизни, какой произошел полгода назад, и с тех пор в ее душе глубоко засела обида. Но никакого желания отомстить она не испытывала.
Ей хотелось зайти в родной университет, хоть ненадолго снова окунуться в студенческую атмосферу, побродить по коридорам, заглянуть в аудитории. Но она бы не хотела случайно встретиться там с Дэвидом — единственным ее желанием было никогда его больше не видеть, — и потому, круто развернувшись, она быстро зашагала прочь.
По пути ей попалось кафе, в котором они с Энн нередко пили кофе и ели мороженое. Мэри по старой привычке зашла туда. Обслуживающий персонал кафе почти полностью сменился, но одна официантка оказалась из прежнего состава. Она узнала Мэри, приветливо заулыбалась ей и спросила:
— Вам как всегда — кофе и мороженое?
Но Мэри решила подкрепиться более основательно. Она заказала овощной салат и рыбу с печеной картошкой, чай и кусок яблочного пая, который конечно же ни в какое сравнение не шел с маминым пирогом.
Выйдя из кафе, Мэри еще немного погуляла по городу, зашла в несколько магазинов и купила сувениры для своих английских знакомых. Это были типично австралийские подарки: календари, кухонные полотенца и салфетки с изображением местных птиц и цветов, копии аборигенских бумерангов, небольшие репродукции австралийских пейзажей. Для мисс Сэндлер, своей непосредственной начальницы в библиотеке, Мэри выбрала большую шелковую косынку в бежево-коричневых тонах, по углам которой располагались изображения кенгуру, коалы и черепахи.
Сделав покупки, Мэри обнаружила, что времени до самолета осталось не так много, и она отправилась в аэропорт.
После прохождения необходимых формальностей Мэри сидела в «накопителе» и ждала, когда объявят посадку. У нее был с собой маленький томик стихов Шелли. Почти все эти стихи она знала наизусть, но сейчас, в ожидании отлета, делать больше было нечего и Мэри с удовольствием листала страницы книжки, вчитываясь в знакомые строчки. Она припомнила историю любви Перси и Мэри Шелли. Их взаимное чувство подарило миру талантливые произведения. Интересно, подумала Мэри, а в наше время может страстная любовь способствовать, например, написанию гениальной диссертации?
Что за нелепость! Придет же такое в голову! Усмехнувшись, она закрыла книгу.
Вдруг прямо у нее над головой прогремели слова:
— Какая встреча!
Мэри вздрогнула от неожиданности. Подняв голову вверх, она увидела Майкла. Мэри подумала, что он решил проводить ее — ведь они даже не успели попрощаться утром, — и очень обрадовалась. Она даже не успела сообразить, что здесь, в зале ожидания вылета, могут находиться только пассажиры того или иного рейса, но не провожающие.
— Как вы меня здесь нашли? — удивилась Мэри.
— Я? Вас? — Майкл удивился еще больше. — Случайно…
Оба в недоумении смотрели друг на друга.
Мэри огорчилась, поняв, что он вовсе не искал ее. Тогда что же он здесь делает? Какая я глупая, мысленно обругала себя она, — конечно, он тоже улетает. Что же здесь еще можно делать?!
К такому же логическому выводу в отношении Мэри пришел и Майкл, потому что задал ей чрезвычайно «умный» вопрос:
— А вы, значит, тоже летите этим рейсом в Лондон?
Трудно было бы предположить, что она ответит отрицательно, но Майкл все же очень обрадовался, получив от нее утвердительный ответ.
— Как это удачно получилось, что я вас здесь встретил! После того как я проводил наших молодоженов и вернулся в их дом, я, к великому сожалению, не обнаружил вас там и не у кого было спросить, куда вы исчезли. Мне не хотелось, чтобы наше знакомство прервалось, едва начавшись.
Мэри взглянула на него и слегка улыбнулась. Майкл заметил ее улыбку с оттенком сомнения и заговорил с жаром, как бы пытаясь убедить ее в чем-то:
— Нет, в самом деле, я бы очень хотел, чтобы наши встречи продолжились… — Тут он осекся, опустил глаза и закончил уже менее решительно: — Если, конечно, вы не возражаете. — Он вопросительно, а скорее даже просительно посмотрел на Мэри. Но она промолчала, и Майкл продолжал: — Я не умею говорить комплименты, как Стив, но вы мне очень понравились. И я был бы счастлив, если бы вы позволили мне иногда видеться с вами.
После этих слов он окончательно стушевался и замолчал.
Мэри не сказала ни «да», ни «нет», но поинтересовалась, что он собирался предпринять, если бы случайно не встретил ее в аэропорту.
Спросив, она сразу же пожалела об этом. Второй раз за последние несколько минут она говорит очевидную глупость и, значит, предстает перед Майклом в невыгодном свете. Его ответ был очевиден.
— В первый же свободный день приехал бы в Лондон и зашел к вам в библиотеку.
В это время объявили посадку на самолет. Майкл, у которого на плече висела небольшая сумка на ремне, быстро наклонился и подхватил стоявший рядом с Мэри довольно внушительного объема саквояж, еще больше распухший от подарков, и они направились к самолету.
Выяснилось, что они летят в одном салоне, но место Майкла было на три ряда дальше, чем у Мэри. Когда все пассажиры расселись, оказалось, что рядом с ней свободное кресло. Он, пошептавшись о чем-то со стюардессой, тут же совершил внутрисалонный обмен и сел подле Мэри.
Пока самолет взлетал и набирал высоту, молодые люди сидели молча. Но когда лайнер лег на курс, Майкл начал задавать Мэри вопросы о теме ее научной работы, о том, что уже сделано и что еще осталось.
О своих любимых поэтах-романтиках она говорила с увлечением, а на другие вопросы отвечала как-то неохотно — ей не хотелось раскрывать перед малознакомым, хотя и очень приятным и обаятельным человеком, все обстоятельства, из-за которых ее научная работа подвигается вперед очень медленными темпами.
Потом Майкл расспрашивал ее о семье, о любимых увлечениях. И делал он это не из простого любопытства и не для поддержания беседы — было очевидно, что ему хочется узнать побольше о Мэри и ему в самом деле интересно, как она жила до встречи с ним.
Когда подлетали к аэродрому, где самолет делал промежуточную посадку, Мэри решила, что хватит ей уже исповедоваться, и сказала Майклу:
— Ну вот, вы знаете обо мне почти все. Теперь ваша очередь рассказывать о себе.
Майкл засмеялся.
— Хорошо! На вторую часть пути поменяемся ролями.
После взлета, когда самолет взял курс на Лондон, Майкл, не забывший о своем обещании, предложил Мэри:
— Задавайте любые интересующие вас вопросы, я буду отвечать.
— Честно говоря, я не очень люблю форму интервью, — отказалась от предложения Мэри. — Лучше вы сами расскажите все, что захотите.
— Ну что ж, слушайте! Если мои мемуары вам наскучат, не стесняйтесь, скажите, а то я могу до самого Лондона повествовать о своей жизни.
— Повествуйте! Мне очень интересно.
— Правда? Ну, хорошо… Я родился в Америке, в городе Бостоне, тридцать четыре года назад, — начал излагать свою биографию Майкл.
— Так вот почему вы некоторые слова произносите на американский манер! — перебила его рассказ своим филологическим комментарием Мэри.
— Все еще заметно, да? — слегка огорчился он. — Я так давно живу в Англии, что должен был бы уже изжить американское произношение.
— Нет, что вы, это почти незаметно, — поспешила успокоить его Мэри. — Извините, что перебила. Продолжайте, пожалуйста.
— Мой дед в начале века, когда стало развиваться автомобилестроение, открыл небольшую мастерскую по ремонту самоходных дилижансов. Но в те годы товар был штучный и делался на совесть. Короче говоря, ремонтных работ было не так много и своему сыну, моему отцу, он уже передал в наследство магазин по продаже автомашин.
После Второй мировой войны отец сильно расширил дело и со временем стал владельцем фирмы и сети крупных магазинов, торгующих дорогими автомобилями. Среди его постоянных клиентов есть очень влиятельные американцы.
Моя мать родом из Англии. Они с отцом познакомились в Германии во время автосалона. Отец там был, естественно, по делам фирмы, а мать попала туда совершенно случайно — она сопровождала своего младшего брата в Швейцарию, где тот должен был пройти в санатории курс лечения. Они ехали через Германию, и брат, узнав, что там открывается мировой автосалон, упросил сестру задержаться на денек и посмотреть то, что является последним словом автомобильной техники.
Так они оказались на выставке, хотя мать совершенно не интересовалась машинами и относилась к ним потребительски — исключительно как к средству передвижения и не более того.
Когда отец увидел ее, он забыл, зачем приехал на салон. Мать тоже влюбилась в него с первого взгляда. Отец поехал за ней в Швейцарию. Там у них начался бурный роман. Но дела требовали его присутствия в Америке, и он вынужден был покинуть свою возлюбленную. Роман продолжался в письмах, телеграммах и телефонных звонках.
Отец звал ее в Америку, и она уже готова была поехать к своему любимому, но в это время умер ее брат и ей пришлось еще на какое-то время остаться в Англии, чтобы ухаживать за матерью, которая очень сильно сдала после смерти сына.
Через год отец сам прилетел в Англию, сделал официальное предложение, получил согласие. Они поженились и уехали в Америку. Через пару лет, не знаю, по каким причинам, но, думаю, не выдержав одиночества, моя бабушка тоже перебралась в Америку, поселившись рядом с дочерью и зятем. Но такие перемены в пожилом возрасте не проходят даром, и бабушка недолго прожила на новом месте.
В Англии у матери оставалась только тетка, двоюродная сестра бабушки, тетя Джейн.