(64) …рецензировал «Анахарсиса»… – Профессор Христиан Готлиб Гейне написал рецензию на сочинение аббата Ж.-Ж. Бартелеми «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию в середине четвертого столетия до нашей эры» (1788). Позднее Карамзин напечатал большую рецензию на это произведение в «Московском журнале» (1791, ч. III).
(65) «Геттингенские ученые ведомости» – один из самых авторитетных немецких критических журналов (1753–1923).
(66) Профессор *** – Шаден.
(67) «История Брауншвейгского дому» – произведение Лейбница, посвященное истории герцогов Брауншвейгских.
(68) Мендельзоновы «Философические письма». – По-видимому, имеются в виду посмертно изданные письма М. Мендельсона «К друзьям Лессинга» (1786).
(69) Иерузалемова книга «О религии». – Точное название: «Размышления о важнейших истинах естественной религии» (1785).
(70) Куртизируют – от французского courtiser – «ухаживать».
(71) …где многие из ваших единоземцев искали просвещения… – Платнер имел в виду в первую очередь А. Н. Радищева и его товарищей, обучавшихся в Лейпцигском университете с 1766 по 1772 г.
(72) Он помнит К*, Р*…– Точно сказать, кого имеет здесь в виду Карамзин, трудно: К* может означать А. М. Кутузова, но также и О. П. Козодавлева (так, например, считает Л. И. Поливанов, см. «Избранные сочинения Н. М. Карамзина». М., 1884, т. 1, стр. 148); Р* может быть расшифровано как А. Н. Радищев, равно как и А. К. Рубановский, больше других русских лейпцигских студентов в 1766–1772 гг. выступавший в лейпцигской печати. В 1789 г. A. К. Рубановский жил в Москве и, по-видимому, был связан с масонами.
(73) …ваши «Афоризмы» еще не были изданы… – «Философскио афоризмы» Платнера были изданы впервые в 1776 г.
(74) Сульцерова «Теория – изящных наук». – «Всеобщая теория изящных искусств» И. Г. Зульцера была издана впервые в 1771–1774 гг. в 4 томах.
(75) …ужин – самый афинский. – Здесь «афинский» означает «тонкий», «острый».
(76) …десять песней «Мессиады» переведены на русский язык. – Перевод был сделан А. М. Кутузовым («Мессия, в 10 песнях, сочинения Клопштока», М., 1785–1787).
(77) «Россияда» (1779) и «Владимир» (1785) – эпические поэмы М. М. Хераскова.
(78) …в напудренном парике с кошельком. – Мужские парики в XVIII в. сзади оканчивались туго заплетенной косой, которую, сложив, помещали в сетку – кошелек.
(79) …разные пиесы из его «Друга детей» переведены на русский, и некоторые мною. – Переводы А. Петрова и Н. Карамзина из журнала Вейсе «Друг детей» печатались в «Детском чтении», издававшемся Н. И. Новиковым в 1786–1788 гг.
(80) …еженедельные листы – еженедельный журнал «Друг детей».
(81) У него есть рукописная история нашего театра… – Судьба этой рукописи неизвестна: архив Вейсе не сохранился; в литературе сведений о рукописной истории русского театра нет.
(82) Оссианов «Фингал». – Литературные подделки английского писателя Джемса Макферсона (1738–1796) «Фингал» (1761) и «Темора» (1763), выдававшиеся им за произведения кельтского барда III в. Оссиана, пользовались во второй половине XVIII в. громадным успехом во всей Европе.
(83) «Векфильдский священник» – повесть английского писателя Оливера Голдсмита (1766).
(84) «Urkunde des menschlichen Geschlechts». – Точное название: «Die älteste Urkunde des Menschengeschlechtes» («Древнейший документ рода человеческого», 1774–1776).
(85) …читал его «Бога»… – И. Гердер. Бог. Несколько бесед о системе Спинозы (1787).
(86) …новое издание его сочинений… – С 1787 г. в лейпцигском издательстве Г. И. Гешена стали выходить Сочинения Гете в восьми томах.
(87) «Физиогномическое путешествие» – точнее: «Физиогномические путешествия» Музеуса (1778), в которых он осмеял создателя псевдонаучной «Физиономики» Лафатера.
(88) Владеющий герцог – Карл Август (1757–1828).
(89) «Печальная весна». – Стихотворения с таким заглавием среди известных нам произведений Карамзина нет. По-видимому, оно не сохранилось.
(90) Молодой герцог – см. прим. к стр. 175.
(91) Молодая герцогиня – Луиза (1757–1830), жена герцога Карла Августа.
(92) Имперский граф – граф, вассал императора.
(93) …множество странных картин. – Имеются в виду гравюры «Пляска смерти».
(94) Йорик – герой «Сентиментального путешествия Йорика по Франции и Италии» Л. Стерна (1768).
(95) Вормсский сейм. – На этом сейме, состоявшемся 18 апреля 1521 г., был осужден Мартин Лютер и его сторонники.
(96) Симпатические слезы – слезы сочувствия;
(97) …я должна спасти его от страшного греха самоубийства. – После появления романа Гете «Страдания молодого Вертера» в Германии и других европейских странах началось поветрие самоубийств. Случай с женевским аббатом Н*, описанный в «Письмах русского путешественника» (наст, изд., стр. 325), представлял такой интересный для читателей материал, что Карамзин поместил этот отрывок под заглавием «Самоубийца. Анекдот» в первой книжке «Московского журнала» (1791, стр. 56–62). Слово «анекдот» в XVIII в. означало «впервые сообщаемый в печати факт».
(98) …о новых парижских происшествиях. – Карамзин имеет в виду взятие Бастилии 14 июля 1789 года.
(99) …«Доброе имя есть первая драгоценность души нашей» – цитата из «Отелло» Шекспира (д. III, сц. 3).
(100) Златые стихи. – Греческому философу Пифагору приписывались нравоучительные стихи, написанные гекзаметром и названные впоследствии за свою практическую мудрость золотыми.
(101) Бельведерские антики – памятники античной скульптуры, хранившиеся во дворце Бельведер в Риме (в том числе и знаменитая статуя Аполлона Бельведерского), позднее перешедшие в Ватикан.
(102) Тенедос – остров вблизи Малой Азии, неподалеку от местонахождения древней Трои. Карамзиным цитируется отрывок из «Энеиды» Вергилия, кн. 2, стихи 199–222.
(103) …мраморный монумент маршала, графа Саксонского… – Гробница, описываемая Карамзиным, считалась лучшим произведением скульптора Ж.-Б. Пигалля.
(104) Взять абшид – то есть уйти в отставку.
(105) …расписанная аль-фреско… – то есть расписанная фресковой живописью (водяными красками по сырой штукатурке).
(106) …во время Базельского церковного собора… – Базельский собор состоялся в конце 1431 г.
(107) …во владении нашего союзника. – Имеется в виду Австрия (австро-русский союз был заключен в 1787 г.).
(108) …посвящал веймарской своей богине – герцогине Луизе (см. прим. к стр. 182).
(109) «Христианский магазин». – Точное название журнала: «Материалы для христианского магазина».
(110) Метопоскопия – ложное учение о том, что по морщинам лба можно узнавать прошлое и предсказывать будущее человека; подоскопия – псевдонаука, судившая о характере человека по форме его ног, главным образом ступни.
(111) …он решился повиноваться воле короля и Национального собрания… – Неккер, получивший 11 июля 1789 г. отставку, удалился в Швейцарию, откуда приблизительно через две недели снова был призван королем Людовиком XVI и Национальным собранием на прежнюю должность.
(112) Священник Т* – швейцарский священник Тоблер.
(113) Девица Т* – Маргарита Тоблер, жившая в это время в Москве.
(114) Краген – воротник.
(115) «Кларисса» – роман Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1749).
(116) «Всеобщая немецкая библиотека» – журнал, издававшийся просветителем Николаи с 1765 по 1796 г.
(117) …намерен издавать… «Библиотеку для друзей»… – Вместо «Библиотеки для друзей» Лафатер в 1790 году издавал журнал «Ответы на важные и достойные внимания вопросы и письма мудрых и хороших людей».
(118) …журнал жизни своей… – то есть дневник.
(119) Граф М* – граф Адам Готлоб Мольтке.
(120) Господин Баг* – датский поэт-романтик Иенс Баггесен (1764–1826).
(121) Дикие – то есть серые.
(122) Стамедные – шерстяные.
(123) Доктор Оз* – академик Н. Я. Озерецковский (1750–1827), доктор медицины Страсбургского университета.
(124) Литтих – Льеж, или Люттих, город в Бельгии.
(125) «Зритель» – английский сатирический журнал, издававшийся Р. Стилем и Д. Аддисоном в 1711–1712 гг.
(126) Княгиня Орлова – Орлова Екатерина Николаевна, урожденная Зиновьева (1758–1781).
(127) Герцогиня Курляндская – Евдокия Борисовна (ум. в 1780 г.), жена герцога Петра Бирона.
(128) Господин де Л* – вероятно, Левад.
(129) Совместничество – здесь: соперничество.
(130) …нашего П*. – Благодаря имеющемуся немецкому переводу «Писем русского путешественника» Рихтера, просмотренному Карамзиным, удалось уточнить это место. В переводе Рихтера: «нашего Платона». Московский митрополит Платон в свое время считался выдающимся церковным оратором.
(131) …с гишпащем, который десять лет жил в Петербурге… – Возможно, это был Луис дель Кастильо, выпустивший в 1796 г. в Мадриде на испанском языке «Хронологический обзор истории и современного состояния России».
(132) Готские молодые принцы – принцы Саксен-Кобург-Готского герцогства.
(133) …сочиняют ли они стихи? – Вероятно, имеется в виду Е. В. Хераскова (1737–1809), жена поэта М. Хераскова, писавшая молитвы в стихах.
(134) «Заира» – трагедия Вольтера (1732).
(135) Белая Савойская гора – Монблан.
(136) Серкли (от франц. cercles – «кружки») – здесь: дружеские компании.
(137) Визирь два раза разбит… – В 1789 г. Суворов разбил турецкие войска дважды: при Фокшанах и при реке Рымнике.
(138) …Белград взят… – Одновременно с Россией войну против Турции вела Австрия (1788–1790). Белград был взят австрийскими войсками.