— Ещё рано об этом говорить, Мелисса… В любом случае… Давайте отпразднуем мое повышение? Настоящим я объявляю, что с сегодняшнего дня нашим основным продуктом питания становится батон! Как только у меня появится свободная минутка в графике, мы обязательно пойдем в ресторан и попробуем каких-нибудь деликатесов.
Мелисса взглянула на него и, словно не расслышав слов Клейна, сказала:
— Мы с Бенсоном собираемся пойти на мессу в Собор Святой Селены.
«Я каждый день восхваляю богиню…» – Клейн рассмеялся.
— Мне нужно немного поспать.
Он проспал до половины первого пополудни. Пообедав с Бенсоном и Мелиссой, он отправился на свою миссию – объехать все дома с красными дымоходами.
Когда наступила поздняя ночь, он запечатал свою комнату духовной силой и приготовился к ритуалу вызова Духа-Проводника Дейли.
Глава 176. Письмо
Проводить ритуалы для Клейна стало обыденным, он делал это так же просто, как и дышал. Вскоре он подготовил ингредиенты и зажёг свечу, которая представляла его дух.
Глядя на мерцающий огонёк свечи, Клейн пришёл, по какой-то непонятной ему причине, к забавной мысли.
«Это похоже на ночное бдение в память обо мне...»
«Черт возьми, о чем я сейчас подумал?!»
***
Он успокоился, взял черный порошок Гнилого Цветка, сущности царства смерти, и бросил его в огонь свечи. От свечи пошёл запах, похожий на формальдегид.
Сразу же после этого он капнул эфирного масла Полной Луны, излюбленный предмет Вечной Ночи.
Издался шипящий треск, а после все внезапно затихло, и по комнате распространилась бесформенная магическая волна.
Клейн отступил на шаг и тихо продекламировал на древнем Гермесе:
— Я призываю во имя себя. Дух, бродящий в пустоте, существо из высшего измерения. Посланник, принадлежащий Дейли Симоне.
*Свист!*
Поднялся ветер, и свет свечей превратился в тусклый голубой блеск.
Освещённая светом стена, позади стола, покрылась полупрозрачной рябью, и на поверхности появилось жуткое лицо. На лице не было ни глаз, ни носа, ни бровей, один ужасающий рот.
Его толстые губы раздвинулись, и показался длинный красный язык. Блеснул ряд острых зубов. А на кончике языка появилась пятерня тоненьких пальцев. Они постоянно двигались в таком темпе, будто ждали чего-то.
«Это посланник Дейли? По сравнению с тем монстром мистера Азика — этот слишком маленький. Нет, я не вправе их сравнивать. Да, один — взрослый великан, а другой — словно младенец... Интересно, это из-за магического предмета или из-за силы мистера Азика? Возможно, мне стоит пересмотреть своё отношение к нему. Вполне вероятно, он высший потусторонний...»
«Черт, совсем забыл. Я же хотел ещё узнать у мадам Дейли названия третьей и четвертой последовательностей из Пути Сборщика Трупов. Мистер Азик, скорее всего, следует этому Пути. В письме я должен был спросить у мадам Дейли названия путей сбора трупов в последовательности 4 и последовательности 3. Мистер Азик, скорее всего, принадлежит к этому пути. Конечно, он мог бы и не использовать зелья, а получить способности по наследству... Ладно, спрошу в следующем письме, посланник ждёт...»
Клейн серьёзно посмотрел на «лицо» и аккуратно положил сложенный листок в руку посыльного. Затем он увидел, как рука крепко сжала его.
*Свист!*
Посыльный втянул язык и проглотил письмо. Полупрозрачное, жуткое и извивающееся лицо снова вжалось в стену и исчезло.
«Должен сказать, что эта магия мне нравится. Вполне удобно и практично, жаль, что не может быть распространено повсеместно...»
Пламя свечи вернулось к нормальному состоянию. Клейн покачал головой закончил ритуал.
***
Утро понедельника. Баклунд, Район Императрицы.
В укромном уголке парка, построенного герцогом Неганом, Сио Дереча с неопрятной причёской и Форс Уолл с вялой осанкой ошеломлённо таращились на сидевшего перед ними посыльного. Они были растеряны и не знали, на каком языке им с этим посыльным поздороваться.
Сио, которая была ростом чуть больше полутора метра, смотрела на золотистого ретривера, вилявшего хвостом. Она явно не была готова к такому, поэтому в растерянности спросила: «Эммм... вы от мисс Одри?»
— О, Богиня, и почему я разговариваю с собакой...
Форс держала в пальцах тонкую сигарету и хихикала.
— Может быть, это волшебное существо?
— Я никогда не видела волшебного существа, так похожего на собаку... — совершенно серьёзно ответила Сио.
Сьюзи спрятала язык и закрыла рот. Затем она указала лапой на свой живот.
На теле собаки среди её пушистого золотистого меха был привязан кожаный кошелёк.
Сио огляделась, убедившись, что за ними никто не наблюдает, и подошла ближе. Она наклонилась и взяла кошелёк.
Форс с любопытством наблюдала, и высказала замечание:
— Он сделан из крокодиловой кожи, и это похоже работа мистера Сейдса... Видимо, мисс Одри использует подобное для тайных сделок.
— ...Другими словами, он очень дорогой? — Сио подняла кожаный мешочек.
Форс плотно сжала губы и серьёзно кивнула.
Сио вдруг стала предельно аккуратной. Она осторожно расстегнула молнию и достала изнутри письмо, проделав все эти движения так, словно в руках у неё древняя ваза.
Прочитав его, она передала письмо Форс.
Форс, внимательно прочитав письмо, подожгла его своей сигаретой. Она смотрела, как оно превращается в пепел и развевается ветром.
— В письме нет ничего, чего мы не знаем... — надула губы Сио. Она достала из кармана своего одеяния рыцаря-ученика свёрток бумаги.
Она посмотрела на Сьюзи и серьёзно произнесла:
— Это отчёт о расследовании за последние несколько дней. Ты должна немедленно передать это Мисс Одри Холл».
Сьюзи вздрогнула и выпрямилась, энергично виляя хвостом.
Сио, удовлетворённо кивнув, опустила свёрток в кожаный кошелёк и привязала его обратно к Сьюзи.
Сьюзи гавкнула и убежала.
***
В холле роскошного родового поместья.
Одри сидела на диване в своей собственной гостиной. Она держала нож для вскрытия писем и пыталась открыть лежащее перед ней письмо.
Это было письмо, отправленное её братом из Империи Балам на южном континенте. Вместе с письмом пришла и посылка.
В этот момент она увидела, как Сьюзи вбежала в полузакрытую дверь. Собака подбежала к ней.
Сьюзи села на ковёр перед Одри и принялась рыться в кожаном кошельке.
— Ты действительно отличный гонец! — Одри не скупилась на комплименты.
Сьюзи посмотрела в сторону двери. Она вызвала вибрацию в воздухе и тихо сказала: «Твоя подруга пугает... Она напомнила мне о том времени, когда охотник дрессировал нас».
Она была подарком для Одри, когда граф Холл купил охотничьих собак.
«Сьюзи, твоё знание языка становится все лучше и лучше. Конечно, ещё остались некоторые ошибки в построении предложений...» — Одри наблюдала, как её золотистый ретривер самостоятельно снял кошелёк и расстегнул молнию.
Она поняла, что Сьюзи что-то принесла, затем встала и поторопилась запереть дверь.
«...Пока нет никаких результатов, но мы обнаружили, что несколько бродяг исчезли в районе Баклунд-Бридж. Хотя мы не можем знать наверняка, что это был Квилангос. Возможно, бродяги просто сменили место ночлежки...» — Одри пролистала отчёт о расследовании и всерьёз задумалась, как ей следует ответить Сио и Форс.
Может написать Сио, если она выследит вице-адмирала, то я куплю ей формулу зелья Шериф? Нет, так не пойдёт... Это заставит её почувствовать себя неполноценной... Придумала! Я скажу ей: «Сио, у меня есть для вас награда. Как только вы выполните задачу, я передам вам четыреста пятьдесят фунтов!»... Эх... Что касается моей формулы зелья Телепат и основных ингредиентов... Я нашла только спинномозговую жидкость фарсманских кроликов... Осталось найти гипофиз радужной саламандры. Глайнт, Сио и Форс ничего не нашли...
Не стоит унывать, Одри! Ты же смогла полностью усвоить зелье Зрителя!
И совсем скоро ты станешь потусторонней восьмой последовательности!
***
Одри собралась с мыслями, взяла ручку и бумагу и быстро написала ответ. Она засунула его обратно в кожаный кошелёк и поручила Сьюзи совершить ещё одно путешествие.
Смотря, как её золотистый ретривер скрывается за дверьми, она вскрыла письмо брата.
“Моя дорогая сестра,
Я думаю, что тебе стоит поехать на южный континент. Приезжай скорее в Балам. Тёплое солнце, свежий и чистый воздух, морепродукты, много разных уникальных культур, а также добрые и отзывчивые люди!
В Баклунде холодно и сыро, плохой воздух, да и всегда пасмурно! А эти постоянные балы, банкеты, прогулки... Эти скучные светские мероприятия, я не понимаю, как их можно выносить... Дорогая сестра, я надеюсь, ты разделяешь со мной эти мысли.
Нет, я не собираюсь покидать наш дом. Просто я ищу своё собственное место в жизни, а наш брат думает наоборот... Он всегда был эгоистичным. Конечно, он никогда не был угрюм с тобой, потому что тебе достаётся всего лишь малая часть наследства семьи. Я же наоборот - его конкурент за место среди знати. Наш отец, со своими «взглядами» в будущее, определённо не сдержит правило того, что старший из сыновей наследует дворянский титул...
Пока он считает, что это необходимо, он будет делать все, что потребуется. Точно так же, как тогда, когда он продал половину сельскохозяйственных угодий и пастбищ, чтобы инвестировать в банковскую отрасль, игнорируя все претензии со стороны.
Иногда я скучаю по Баклунду, в основном по отцу, матери и тебе. Я скучаю по твоей улыбке. Должно быть, ты уже стала самой ослепительной красоткой во всем Баклунде, но, к сожалению, я приеду только через два года, чтобы убедиться в этом. Карьера — вот, что делает из мужчины мужчину, а не те мысли высокопарных юнцов, которые считают Королевство Лоэн своей сценой для развлечений…
…Передай, пожалуйста, нашей дорогой тётушке, что прибрежные районы Империи Балам очень подходят для отдыха, особенно это поможет ей с её болями в суставах. Я бы хотел, чтобы она была моей гостьей. Если ты поедешь вместе с ней — будет просто замечательно...