Том 1. Шут — страница 53 из 231

Его глаза снова потемнели, а капли дождя вокруг него внезапно начали вращаться на месте.

Трость упала под определённым углом к земле. Клейн указал на лестницу и сказал:

— Там.

— Иногда я действительно завидую Старому Нилу. Точно так же сейчас завидую и тебе. — Увидев эту сцену, Леонард с улыбкой вздохнул.

Клейн бросил на него взгляд и спокойным тоном ответил:

— В этом нет ничего сложного. Если хочешь, то определённо сможешь этим овладеть... Ты ведь должен обладать высокой восприимчивостью, верно?

Леонард кивнул и усмехнулся.

— В этом нет ничего хорошего.

Он ускорил шаг и вошёл в здание.

Клейн боялся промочить свой костюм, а потому направился к зданию бегом.

Здание оказалось всего в три этажа. Вход на этаж располагался у лестничной клетки. На каждом из них находилось только по две квартиры. Клейн использовал лозоходство на первом и втором этажах, но трость оставалась неподвижной, указывая наверх.

Они замедлили шаги и поднялись на третий этаж. Клейн снова положил чёрную трость на пол.

*Свист!*

По лестнице внезапно пронёсся порыв ветра, и зрачки Клейна сменили цвет. Их тьма, казалось, способна высасывать из людей души.

*Свист!* *Свист!* *Свист!*

Казалось, что вокруг были слышны рыдания.

Клейн расслабил ладонь, и трость с намотанным талисманом бури волшебным образом встала вертикально.

Он снова повторил про себя “Местоположение Эллиотта” и увидел, как его чёрная трость тихо упала, указывая на нужную комнату.

— Они должны быть там. — Поднимая трость, Клейн дважды постучал по межбровью.

Цвета стали насыщеннее, и он посмотрел на нужную комнату. Внутри он увидел различные ауры.

— Раз, два, три, четыре... Три похитителя и заложник. Цифры совпадают... Одна из аур меньше других. Вероятно, это Эллиотт... Мистер Кери сказал, что у них два ружья и револьвер... — прошептал Клейн.

Леонард усмехнулся.

— Позволь мне прочитать стихотворение. Зачем быть похитителем? Почему бы им не жить счастливой жизнью, как все цивилизованные люди?

Он положил сумку с одеждой Эллиотта и сделал два шага вперёд. Выражение его лица внезапно стало спокойным и меланхоличным.

Зазвучал его глубокий и манящий голос.

— О, свет надежд! О, чёрных страхов гнёт!..

— Одно лишь верно: эта жизнь течёт.

— Вот истина, всё остальное ложь:

— Цветок отцветший вновь не расцветёт.

Глава 44. Судьба

Пение Леонарда напоминало колыбельную, которая лёгким эхом отражалась от дверей и спускалась вниз по деревянной винтовой лестнице.

На Клейна сразу навалилась вялость и апатия. Ему показалось, что он видит тихий лунный свет и безмятежную водную гладь.

Его веки быстро тяжелели, как будто он уже засыпал.

Среди всех этих смутных ощущений он почувствовал странный, какой-то бесформенный и в то же время безразличный взгляд на своей спине. Клейну показалось, что его каким-то образом затянуло в духовный мир.

Его захлестнуло ошеломляющее чувство дежавю, и Клейн неожиданно пришёл в себя. Даже хорошее духовное восприятие и навыки когитации не помогли ему спастись от влияния Полуночного Поэта.

Однако Клейн оставался спокойным и ничем не выдал своих эмоций.

Вскоре Леонард перестал петь и с улыбкой повернулся.

— Думаю подать капитану заявку на лютню из Фейнапоттера. Как я могу выступать без аккомпанемента? Хе-хе, неудачная шутка. Я слышу, что они уже уснули.

Черноволосый и зеленоглазый Ночной Ястреб с внешностью поэта шагнул вперёд и направился к двери, отделявшей их от похитителей и заложника.

Он внезапно двинул плечом и ударил возле дверной ручки.

*Хрусь!*

Дерево вокруг замка негромко хрустнуло и сломалось.

— Подобный удар требует точного контроля, — улыбнулся Леонард, засунул руку в пробитую дыру и открыл дверь.

Клейн, только что вышедший из ступора, был не настолько уверен в себе. Он сунул руку в кобуру, вытащил оттуда револьвер и провернул барабан, убедившись, что в любой момент сможет выстрелить.

Когда дверь открылась, он увидел человека, спящего на столе с пистолетом у ног. Другой мужчина в оцепенении потирал глаза, пытаясь встать.

*Бам!*

Леонард скользнул вперёд и ударом кулака лишил пробуждающегося похитителя сознания.

Клейн тоже планировал войти, но вдруг что-то почувствовал. Он резко обернулся и посмотрел на лестницу.

*Тук* *Тук* *Тук*

Снизу приближались шаги. Вскоре стало ясно, что это был человек без головного убора в коричневом пальто, поднимающийся по лестнице на третий этаж и прижимающий к груди бумажный пакет с хлебом.

Внезапно он остановился. Мужчина увидел перед собой металлический блеск направленного на него револьвера.

Перед ним стоял молодой человек в цилиндре, чёрном костюме и галстуке того же цвета.

— Не двигайтесь. Поднимите руки. Три, два, один... — Тон Клейна был серьёзным, но расслабленным.

Он держал револьвер обеими руками, пытаясь представить человека в качестве тренировочной мишени.

Человек в коричневом пальто уронил пакет с хлебом и медленно поднял руки.

— Сэр, это какая-то шутка? Или недоразумение? — Мужчина уставился на палец, который Клейн держал на спусковом крючке, и заставил себя улыбнуться.

Клейн самостоятельно не мог определить, был ли этот человек сообщником или простым жильцом дома, но ничем не выдал своих сомнений и глубоким голосом проговорил:

— Не пытайтесь сопротивляться. Вскоре другой человек определит, недоразумение это или нет.

В этот момент Леонард, закончив с похитителями, вышел и заметил мужчину на лестничной клетке. Он неторопливо проговорил:

— Значит, у похитителей есть ещё один сообщник, ответственный за доставку еды?

Услышав это, мужчина прищурился, внезапно дёрнул ногой и пнул пакет с хлебом, пытаясь не дать Клейну выстрелить.

Не обращая на это внимания, Клейн хладнокровно нажал на курок, как будто на обычной тренировке в тире.

*Бах!*

Из левого плеча мужчины хлынула кровь.

Он упал на землю и попытался скатиться на второй этаж, однако Леонард уже протянул руку к поручням и перепрыгнул через перила.

С глухим стуком Леонард обрушился на мужчину.

Человек упал в обморок, а Леонард вытер немного крови, которая на него брызнула. Поэт посмотрел на Клейна и усмехнулся.

— Хороший выстрел.

— Вообще-то я пытался попасть по ногам... — Уголок рта Клейна незаметно дёрнулся, когда его ноздрей коснулся запах крови.

Клейн обнаружил, что несмотря на отсутствие каких-либо улучшений зрения, слуха или осязания, после употребления зелья Провидца он мог “видеть” сквозь препятствия и “слышать” чужие шаги.

«Это духовное восприятие?» — Клейн задумчиво кивнул, наблюдая, как Леонард забрал у сообщника острый кинжал и затащил того в комнату.

С револьвером и тростью в руках Клейн вошёл в квартиру похитителей. Он увидел, как юный Эллиотт Викрой проснулся от выстрела, выпрямился и медленно сел.

Леонард надёжно связал троих похитителей верёвкой, которую они использовали против Эллиота, после чего затолкал мужчин в угол. Недостаток верёвки был восполнен обрывками их одежды.

Человека без сознания, которого Клейн подстрелил в плечо, перевязали, но Леонард не хотел пачкать руки, поэтому не стал извлекать пулю.

— К-кто вы? — Эллиотт запнулся от восторга, увидев эту сцену.

— Мы отряд, нанятый твоим отцом. Можешь считать, что мы из охранной компании.

— Фух, в самом деле? Я спасён? — радостно прокричал Эллиотт, но при этом всё ещё не осмеливаясь делать резких движений.

Было очевидно, что он многое перенёс за те несколько часов, что был жертвой похищения. У него уже не было той импульсивности, свойственной детям его возраста.

Леонард встал и сказал Клейну:

— Спустись вниз и найди патрульных. Пусть сообщат торговцу табаком. Я не хочу выходить с ребёнком и четырьмя идиотами, выглядя при этом как самый настоящий похититель.

Клейн, который тоже задумался о последствиях такого поступка, кивнул. Он убрал свой револьвер, взял трость и пошёл к лестнице.

Когда он спускался по лестнице, у него появилось ноющее чувство, что он что-то забыл. Однако его отвлекли слова Леонарда, обращённые к Эллиотту:

— Не нервничай. Скоро ты увидишь своего отца, мать и старого дворецкого Кери. Почему бы нам не сыграть партию во все пять?

***

Клейн сдержал смех и вышел на улицу, где с помощью прохожих нашёл двух патрульных.

Он не показывал им значок Департамента Специальных Операций. Вместо этого Клейн использовал свою личность как члена профессиональной охранной компании и рассказал о случившемся.

Что касается оружия, то об этом он вообще не волновался. Ещё позавчера Клейн получил лицензию на владение оружием. Его заявка была ускорена, пройдя по специальным каналам.

Полицейские переглянулись, один из них ушёл, чтобы собрать подкрепление и сообщить обо всём семье Викрой, а другой последовал за Клейном в комнату похитителей.

Прождав более сорока минут, Леонард незаметно дал сигнал Клейну выскользнуть с ним из комнаты.

— Поверь мне, идти в полицейский участок — пустая трата времени. Просто уйдём, — спокойно объяснил Ночной Ястреб с поэтической внешностью.

Поскольку Леонард дал понять, что возьмёт всю ответственность на себя, Клейн не возражал и последовал за ним.

Пять минут спустя у здания, где находились похитители, остановилось несколько экипажей. Из них вышел старый дворецкий Кери с тучным мистером Викроем.

Он всё ещё был в оцепенении. Ему казалось невероятным, что новости придут так быстро. Это было похоже на сон.

Внезапно он услышал резкий щелчок и обернулся.

Мимо проехала двухколёсная карета с открытыми окнами. Черноволосый и зеленоглазый Леонард снова щёлкнул пальцами.

Проезжая мимо кареты Викроя, Леонард закрыл окно, обернулся и посмотрел на Клейна.

Он протянул правую руку и улыбнулся.

— Было приятно с тобой работать!