Впервые: «Дадафония». Сохранилась авторская рукопись, без существенных разночтений и с датой: 1925.
Собачья радость*
Впервые опубликовано: ВВИВ, без заглавия. Сохранилась авторская рукопись с заглавием, написанным рукой Поплавского, и датой: 1925.
«Мы достодолжный принимали дар…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
«Но можно ль небрежи́ть над контрабасом…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
«Осёл ребенок выезжает в свет…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
Посещение первое*
Публикуется по авторской машинописи. В ПСНС под заглавием «Новогодние визиты» («Посещение четвертое») опубликован текст с указанием: Париж 10.1.925, почти полностью совпадающий с данной версией.
Разночтения:
18 Как счастлив я: не угнетен бы я
Посещение второе*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
Словопрение*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
«Неисправимый орден тихий ордер…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
«Мы молока не знаем молокане…»*
Впервые: ПСНС. Публикуется по авторской машинописи.
Разночтения:
2 Но камень канун не един для всех
В ПСНС стихотворение посвящено Э.А.П. – Эдгару Аллану По (1809–1849) – американскому писателю, высоко ценимому Поплавским.
«Дымилось небо, как лесной пожар…»*
Публикуется по авторской машинописи; на ней шесть первых строф пронумерованы от 1 до 6, на оборотной стороне первая строфа варианта записана Д. Шрайбман, а затем идут 7-я и 8-я строфы и дата: 1926. Вариант этого стихотворения с датой «1925» опубликован: «Дадафония».
«На! Каждому из призраков по морде…»*
Впервые: «Дадафония». В исследованной мною части архива Н. Д. Татищева обнаружен рукописный вариант, идентичный опубликованному в «Дадафонии», с пометой: «Париж, ноябрь 1924» и посвящением А. Гингеру.
«Воро́та-ворота визжат как петел…»*
Впервые: «Дадафония». В архиве нашелся рукописный вариант, более поздний, судя по датам.
Разночтения:
12 Шасть мочится латунной по руке
И я храплю…
13 Встает от неприступного постоя
Петел (устар.) – петух.
Musique juive*
Вошло в ДНН-27, I и II; в II – редакторская правка: вычеркнута последняя строфа, а в оглавлении сборника данный текст заменен на стихотворение «Литературный ад». Поплавский, однако, сохранил машинописный текст вместе с другими «адскими» стихами, предназначенными для сборника «Дирижабль осатанел». Публикуется по авторской машинописи – заглавие и дата приписаны от руки.
Musique juive – еврейская музыка (фр.).
«Запыленные снегом поля…»*
Впервые: «Дадафония».
В ДНН-27, I есть стихотворение, озаглавленное «Неправдоподобная весна», не помещенное в ДНН-27, И, представляющее собой вариант данного стихотворения.
Запыленные снегом поля
Зацветают лиловыми грозами.
В океане шумят тополя
И луна покрывается розами.
Волны ходят по лестнице дней.
Ветром полны подземные залы.
Стало счастие льда холодней,
А железо становится алым.
Возникают вещей голоса.
Перекличка камней, как солдаты,
А немой человек – соглядатай,
Только зависть и весь в волосах.
Паровозы читают стихи,
Разлегшись на траве – на диване,
А собаки в облачной ванне
Шумно плавают, сняв сапоги.
И не будет сему убавленья,
Избавленья бессмертью зимы,
Потому что отходит от лени
Пароход, говоря: вот и мы.
Поднимается он, толстобрюхий,
На белесый блистательный лед,
И зима, разрываясь, как брюки,
Тонет в море, как в рте бутерброд.
«Пролетает машина. Не верьте…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи с авторской правкой; первая строфа приписана от руки.
«На улице стреляли и кричали…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи; дата приписана от руки, сверху карандашом: «обдумать».
«Запор запоем, палочный табак…»*
Публикуется впервые – по авторской машинописи.
«На белые перчатки мелких дней…»*
Впервые: ПСНС. Вариант – без посвящения, с минимальными разночтениями: «Дадафония». Для публикации в настоящем издании выбран вариант из ПСНС, т. к. можно предполагать, что он – окончательная версия стихотворения. В архиве нами обнаружен другой вариант, более пространный, на котором рукой Поплавского приписано: «Дирижабль осат. сократить». Между 8-й и 9-й строфами здесь еще две строфы:
Зане она Отелло Грациана
Хулатно наримея бузу ву
Сулибрагима серая от смеха
Гузу бузу вегу везу бегу
Калахая завгула улаза
Забела на железные перчатки
Вугузу за любовь луной платя
Отдав обратно синий вечер падкий.
В конце стихотворения три строфы приписаны от руки:
Но для того кто вертится как флигель
Холодная и жестяная птица
На вертеле пронзительнейшей веры
На медленном сомнительном огне
Приходит белозадая сама
Она махает тоненькой ручкой
И скачущему на коне поэмы
Дает широкий розовый платок
Надушенный духами сна и счастья
Оконченного представленья жизни
Как медленный удар промеж глазами
От коего и тихо и темно.
По точному наблюдению Р.Гейро и С.Кудрявцева, это стихотворение – «редкий для поэзии Поплавского пример нерифмованного стиха. Абсурдный текст, напоминающий отчасти опыты поэтов-обэриутов, содержит заумную лексику и неологизмы, а также рад намеренных искажений грамматики и орфографии (в частности, „закашляфф“ как бы намекает на принципы правописания, применявшиеся Зданевичем в его „дра“)» (ПСНС, с. 147).
Консуэллла – в слегка искаженном виде упомянуто имя заглавной героини романов «Консуэло» и «Графиня Рудольштадт» французской писательницы Жорж Санд.
Миру ар де спор – «Мирор де спор» («Miroir des sports») – французская спортивная газета.
«Блестит зима. На выгоне публичном…»*
Впервые: Мосты. 1966. № 12. С. 271; в приложении к статье Г. Адамовича о А. Гингере.
В архиве сохранилась рукопись стихотворения (копия Д. Шрайбман) с минимальными разночтениями и с посвящением А.С.Г. (А. С. Гингеру).
Разночтения:
6 Отлично дым пускает к потолку
14 Бесшумно и бесчувственно горят
17 На холоде закрылся сад публичный
«Мы ручей спросили чей ты…»*
Впервые: «Дадафония». В архиве сохранилась рукопись стихотворения.
«Рука судьбы проворна и грязна…»*
Публикуется впервые – по рукописному тексту.
«Почто, зачинщик, выставляешь дулю…»*
Публикуется впервые – по рукописному тексту.
«На железном плацдарме крыш…»*
Впервые: Встречи: Альманах (Финляндия). 1990. Приводится по авторской машинописи. Сверху стихотворения приписано (вероятно, Д. Шрайбман): «На смерть А.Г.» (скорее всего, намек на некий разговор, предсказание, шутку, т. к. А. Гингер намного пережил Поплавского – умер в 1965 г.).
«В серейший день в сереющий в засёрый…»*
Впервые: «Дадафония». Обнаружен также более ранний вариант (в нем нет шестой строфы), с посвящением А. Г. (А. Гингеру) и датой: 1925.
Art poétique – 1*
Публикуется впервые – по рукописному тексту. Под этим заглавием в архиве Поплавского имеется несколько разных стихотворений, являющихся, по сути, издевательством над «правильной», общепринятой поэзией.