Звездный яд*
Впервые: Воля России. 1929. № 10/11. С. 93; без заглавия, с посвящением И. Ш. (Иде Шрайбман, в замужестве Ида Карская). «Флаги» – с посвящением И. Г. Карской.
Разночтения:
2 Голубые на столах лежали
7-8 Молодому стройному нубийцу
Придал он загадочную позу.
За строкой 12 следовало:
А профессор черный был на солнце,
Он с него следил и улыбался.
Но стучала ночь к нему в окошко,
Он ложился спать и опускался.
За строкой 16 следовало:
Под дождем к прекрасным приходил,
Приносил звезду в кармане фрака.
Как за ним Ник Картер ни следил,
Он поил их звездным ядом мрака.
22-23 Черные на башне ждали ночь.
Бедный сыщик побледнел, как роза.
30-31 Шоколадный револьвер приставил.
Ангелом он этот мир оставил.
Во «Флагах» в последней строке вместо «мир» – «лик» (опечатка).
Карская Ида Григорьевна (1905–1990) – сестра Дины Григорьевны Шрайбман, жена художника Сергея Карского, близкого друга Поплавского. Впоследствии она стала известным живописцем и графиком. В 1999 г. были опубликованы записи из бесед И. Г. Карской с В. П. Чинаевым, где несколько страниц посвящены Поплавскому. Есть там и ключ к данному стихотворению: «Познакомились мы с Поплавским, когда я еще училась на медицинском факультете. Он часто поджидал меня у выхода. Один раз я повела его даже по классам, и он потом написал остроумное стихотворение, в котором говорилось о Шерлоке Холмсе и Пинкертоне, разоблачавших в анатомическом театре всякие темные дела; в стихотворении было трое собеседников – Поплавский, я и Пинкертон» (Из бесед с В. П. Чинаевым – Ида Карская // Studies in Modem Russian and Polish Culture and Bibliography / Essays in Honour of Wojciech Zaiewski – Edited by Lazar Fleishman. Stanford, 1999. P. 214).
Mopuampu (прав. Мориарти) – персонаж рассказа А. Конан Дойля «Последнее дело Холмса».
Ник Картер – сыщик, персонаж популярных в начале XX в. произведений анонимного автора.
«Гроза прошла, и небо стало розовым…»*
Впервые: Воля России. 1929. № 10/11. С. 94. Вошло в список «Флагов» 1928 г.
Саломея I*
Впервые: Воля России. 1929. № 5/6. С. 70–71; без заглавия.
В экземпляре «Флагов» Д. Шрайбман ее рукой приписано посвящение Инне Гликман. София Сталинская, урожденная Гликман (см. стихотворение «Успение»), рассказывала автору этих строк, что Поплавский посвятил ей обе «Саломеи», вдохновительницей которых она и являлась. Возможно, здесь ошибка с именем.
Данный вариант является подлинным авторским, т. к. соответствует корректуре в экземпляре Ю. Иваска.
Разночтения:
2 Вот один еще там погас.
16 Смерть сидела на мачте белой.
20 Смерть махала черной фатой.
Саломея II*
Впервые: Числа. 1930. № 1. С. 26; без заглавия и без даты.
В экземпляре «Флагов» Д. Шрайбман ее рукой приписано посвящение Инне Гликман.
Романс*
Впервые: ДНН-65. Рукопись стихотворения не обнаружена, возможно, заглавие дано Н. Д. Татищевым.
Саломея… Как похож был твой голос на смерть. – По библейскому преданию, святой Иоанн Креститель был заключен в темницу правителем Галилеи Иродом Антипой за то, что обличал Ирода в сожительстве с Иродиадой, женой брата Филиппа. Во время царского пира дочь Иродиады Саломея так угодила своей пляской Ироду, что он пообещал ей дать все, что она захочет, и Саломея по наущению матери попросила себе в награду голову Иоанна Крестителя (Матф. 14:1-11; Марк 6:14–22).
Ронсеваль – ущелье в Пиренеях, где произошло сражение войск Карла Великого с басками в 778 г. Этому событию уделено значительное место во французском эпосе «Песнь о Роланде».
Розы Грааля*
Впервые: «Флаги».
Гарденина Ольга Николаевна – константинопольская знакомая Б. Поплавского (1921). Ей посвящены и два стихотворения из юношеской книги «Пропажа»; ее имя упоминается Поплавским в дневнике 1921 года.
Успение*
Впервые: «Флаги».
Успение – церковный праздник в честь преставления Богоматери (28 августа н. ст.).
Сталинская (в замужестве Лаффит) София Григорьевна (1901–1979) – парижская знакомая Поплавского, филолог-славист. В 1948–1962 гг. сотрудница Национальной библиотеки, где создала Славянский отдел; впоследствии профессор русской литературы – сначала в Сорбонне, потом в Университете Париж X – Нантер. Автор содержательных работ о Чехове, Толстом, русских поэтах XIX в., Блоке, она умела привить любовь к русской литературе и культуре своим студентам. Именно на одной из лекций этой замечательной женщины автор данных строк впервые услышала о Борисе Поплавском.
Жалость к Европе*
Впервые: «Флаги».
Это стихотворение перекликается со статьей Поплавского «Среди сомнений и очевидностей», где автор, сравнивая Европу 1932 года с Римской империей накануне исчезновения, предсказывает ее гибель.
Слоним Марк Львович (1894–1976) – публицист, литературный критик, переводчик. Занимался также политической деятельностью – был самым молодым депутатом от партии эсеров в Учредительном собрании. С 1919 г. в эмиграции – жил во Флоренции, Праге, Париже. Один из редакторов журнала «Воля России» (1922–1932), активно сотрудничал в «Числах» и ряде других журналов эмиграции.
Дух музыки*
Впервые: Воля России. 1930. № 9. С. 714; с разделением на четверостишия и датой: 1929. Во «Флагах» датировано: 1930.
Разночтения:
3 Там жизнь была, и в десяти шагах
9 На зовы труб, над пропастью лазурной.
28 С необъяснимою улыбкой соловьиной.
Энигматический – загадочный (лат,).
Angelique*
ДНН-27; без заглавия. Впервые опубликовано: «Флаги».
Разночтения:
26 И у каждой печаль и понос.
Angelique – ангельское (фр.).
В отдалении*
Впервые: Воля России. 1929. № 10/11. С. 91; без заглавия.
Разночтения:
10-11 Все, что было, плыло перед ними
В роковом сиянье белоснежном
Курзал – помещение на курорте для концертов и собраний.
Зима*
Впервые: Числа. 1930–1931. № 4; без заглавия, посвящения и даты.
Разночтения:
4 В парке замерзшем деревьев блестят камыши.
11 Мертвые души с огнями спустились под землю.
16-20 Шествуют желтые, мутные признаки газа.
Всё затихает. На башне молчат великаны.
Всё изменяется к утренним страшным часам.
Мертвое небо белесым большим тараканом
В черное сердце вползает нагим мертвецом.
Вспомнить – воскреснуть*
Впервые: Воля России. 1933. № 3; без заглавия и разбивки на строфы, с датой: 1925.
Остров смерти*
Впервые: «Флаги».
Шрайбман Дина Григорьевна (1906–1944) – близкая знакомая Поплавского, муза многих его стихотворений, впоследствии жена его друга Н. Д. Татищева. Некоторые современники считали ее прототипом Терезы из романа «Аполлон Безобразов».
Дух воздуха*
Впервые: Числа. 1930–1931. № 4. С. 19; без заглавия, посвящения и даты. «Флаги» – с посвящением А. Присмановой.
Разночтения:
5 Под березами в мертвом лесу
7-8 Серый заяц стоит над ним
Лапой трогает желтый нимб.
13-14 Боже Господи! как глубоко,
Как легко, как от земли далеко.
21 Лучше, чем жить в золотом раю.
В экземпляре Ю. Иваска:
21 Слаще, чем жить в золотом раю.
Lumiere astrale*
Впервые: «Флаги».
В экземпляре Ю. Иваска в 1-й строке исправлено по указанию Поплавского: «Тайна» вместо «Тайно».
Lumiere astrale – звездный свет (фр.).
Мистическое рондо III*
Впервые: «Флаги».
Морелла I*
Впервые: Современные записки. № 42. С. 212.
Разночтения: