:
Заглавие
Песня о собаке
12
И всех их поклал в мешок.
Т20; Рус. (корр. отт. Тел.); И25:
Заглавие
Песня о собаке
Сб. «Плавильня слов». М., 1920. [с. 9–10]:
Заглавие отсутствует.
Хулиган
Черновой автограф (РГБ):
Заглавие отсутствует.
8
I По коленкам марают стволы.
II По коленкам златят стволы.
III По коленкам марают стволы.
11
I Хорошо, когда сумерки слижут
II как в тексте.
После 12
Тогда видишь, как клен без оглядки
Выходит к стеклу болот
И клененочек маленький матке
Деревянное вымя сосет.
Строфа первоначально завершала стихотворение, за ней следовала авторская подпись: Сергей Есенин. Затем в строфе были зачеркнуты: в 1 строке — слова «как клен без оглядки»; вся 3 строка; в 4 строке — слово «Деревянное». После этого была зачеркнута подпись и перечеркнута вся строфа.
Вслед за этим шла еще одна строфа, не вошедшая в окончательный текст:
Так и хочется крикнуть иль свистнуть,
Взбудоражить собачий гам.
Плюйся, ветер, охапками листьев,
Я такой же, как ты, хулиган.
После 16 зачеркнуто:
Кто же мог
В
Полюбил я
Сохранил я
Здравствуй, здравствуй, приветный сад.
Близок сердцу степной конокрад
Что
Кувшином молока пролить
Поющий лунный кувшин
17
[Брезжит] Взбрезжи полночь луны кувшин!
18
I Зачерпнуть
II На кто
III Зачерпнуть сре
IV как в тексте.
Далее зачеркнуто:
Тянет
И руками кресты задушить
В поле
Расторили руками
Руки
Тянут руками
Сторожит
а) Ловит горло зари придушить
б) Знать, за горло зарю придушил
Словно ловит кого задушить
19–20
I Словно хочет кого задушить
II Словно хочет кого придушить
Руками крестов погост.
После 20 зачеркнуто:
Эта жуткая муть мне близка
Ах люблю
эта жуткая
Хороша твоя жуткая муть
Как покойники в белом саду
21–24
I Бродит черная жуть по лугам
Далее зачеркнуто:
Злобным вором струит
Как
По-воровьи вползает в сад
глядится
По-воровьи трясет наш сад
II как в тексте.
Далее — начала следующей строфы:
Мне ль бояться
Не боюсь
Побратался
кто
Вот бы стал средь
Мне нежным
Спите мирные
Золотистая рожь на
Самому
Мне ночь
Мне бы
Мне бы в ночь в голубой степи
При дороге стоять с кистенем.
25
I Кто видал, когда степь кипит
II Кто видал, как в лесу кипит
III как в тексте.
26
I Кипятко<вых>
II Кипяточных черемух рать?
III как в тексте.
27–28
I Мне б в
II Всю
III Мне бы в ночь, в голубой степи
Где-нибудь с кистенем стоять.
Далее — начала следующей строфы:
Мне
Ах
Не
Ах
Засосал меня песенный плен
[Что]
[Каждый]
Осужден я чесать гребешком
«Золотистые строки поэм» — строфа не завершена и оставлена. Далее — вновь начала этой же строфы:
Словно
На тяжелой цепи волочусь
С тачкой слов по земле волочусь
Каждый
И в полях скачет по ветру рожь
И не брошу, не брошу я петь
И не тягостен этот мне плен
Так и буду [верт<еть>] кружить и вертеть
Жернова
Я на цепь к жерновам привязал — строфа вновь не завершена, оставлена и далее начата вновь:
I Ах я сам
II Ах степная родная тропа,
Проглядел
III Ах степная родная трава,
В твой простор расплескал я глаза
И не видел, как в плен я попал — строки зачеркнуты; далее зачеркнуты новые начала той же строфы:
Засосал меня плен
Извела меня каторга слов
Песне
Я на каторгу песни попал
29–32
I Ах степные родные стези
Не видать
Засо<сал>
II Ах увял мой ракитовый куст
III Завянь
IV Ты завянь, головы моей куст
V Ах поблек головы моей куст
VI Ах увял головы моей куст,
Засосал меня песенный плен,
Осужден я на каторге чувств
Вертеть жернова поэм.
34
I Я и в песнях
II Чисть спокойно помет по лугам
III как в тексте.
36
I [Он и] Я и в песнях, как ты, хулиган.
Черновой автограф (РГБ); беловой автограф (РГАЛИ); журн. «Знамя», М., 1920, № 5, ноябрь, стб. 35–36; С. Есенин, «Исповедь хулигана», 1921; И22; Ст24; ОРиР; Б. сит.:
Заглавие отсутствует.
«Все живое особой метой...»
Ст24:
13
И теперь вот, когда остыла
22
Только новью брызжет мой шаг
«Мир таинственный, мир мой древний...»
Журн. «Культура и жизнь», М., 1922, № 2/3, 15 марта, с. 3–4; журн. «Вещь», Берлин, 1922, № 3, май, с. 9; Гост., 1923, № 2, [с. 3]; М. каб.; Ст24:
Заглавие
Волчья гибель
Журн. «Культура и жизнь», М., 1922, № 2/3, 15 марта, с. 3–4:
17–18
Пусть для сердца тягуче-колка
Эта песня звериных прав...
31
Но попробует вражеской крови
Гост., 1923, № 2, [с. 3]:
18
Эта песня звериных прав.
М. каб.:
23
Вдруг прыжок... и двуногова недруга
35
Все же песнь отмщенья за гибель
Ст24:
8
Я навстречу тебе выхожу.
24
Разрывают на части клыки.
«Сторона ль ты моя, сторона!..»
Черновой автограф (РГАЛИ):
Заглавие
Уезд
1–3
I Сторона ты моя, сторона,
Травяное осеннее олово.
Ты
II Сторона ты моя, сторона,
Дождевое осеннее олов.
В черной луже продрогший фонарь
Отражает безгубую голову.
5–8
I Ну кому ж стары <слово не дописано>
II Здесь, на этом разъезде косом
III Нет, уж лучше мне не смотреть,
[Чтобы в<друг>]
Чтобы вдруг не увидеть хужего
И на всю эту ржавую мреть
Лучше щурить глаза и суживать.
IV как в тексте.
9–11
I Так мне будет теплей и безбольней
И на голод
II Так немного теплей и безбольней.
Посмотри, сквозь скелеты
III Так немного теплей и безбольней.
Посмотри, меж скелетов домов
15
I Никогда не гляди открыты<м>
II Только ты не гляди открыто
III как в тексте.
18
I Но увы, ничего
II как в тексте.
19–20
I Ощущают празд
II Ощущает <1 сл. нрзб.: поношеное?> тело
Ту же стужу и ту же дрожь.
III Видно, слишком привыкшее тело
IV как в тексте.
23–24
I Оглянусь, а фонарь хохочет
Из лужи безгубым ртом.
II И так страшно фонарь хохочет
Из лужи безгубым ртом.
III И так страшно фонарь хохочет
[Из] Словно в
IV А фонарь то мигнет, то
V А фонарь то мигнет, то захохочет
VI А фонарь то мигнет, то захохочет
Безгубой
VII И стою я, кривясь от корчи,
Черных дум заглушая вой.
Нак., 1922, 21 мая, № 46 (Лит. прил. № 4); Ст24:
1
Сторона ты, моя сторона!
М. каб.:
6
Чтобы вдруг не увидеть хужева.
«Не жалею, не зову, не плачу...»
Кр. новь, 1922, № 2, март-апрель, с. 100:
Посвящение
Сергею Клычкову
3
Увяданья золотом охвачен
7–8
И в страну березового ситца
Не заманишь шляться босиком.
«Я обманывать себя не стану...»
Авторизованная машинопись (ГМЗЕ; 13–16 — автограф, 1–12 и 17–28 — машинопись):
24
Я готов отдать мой лучший галстух.
«Да! Теперь решено. Без возврата...»
Авторизованная машинопись (ГМЗЕ):
6
I Старый пес уж давно издох
II как в тексте.
21
I Сердце бьется все чаще, чаще
II как в тексте.
23
I Я такой, как вы, пропащий
II как в тексте.
Журн. «Ленинград», 1924, № 3, 15 февраля, с. 13:
Заглавие
Из цикла «Кабацкая Москва»
Ст24:
26
Старый пес уж давно издох.
«Снова пьют здесь, дерутся и плачут...»
Ст. ск.:
9–12 отсутствуют.
23
И уж точится удалью новой
М. каб.:
9
Что-то всеми навеки утрачено.
13–16 отсутствуют.
21–24 отсутствуют.
Ст24:
21–24 отсутствуют.
Авторизованная машинопись (ГМЗЕ); наб. экз. (машинопись с авторской правкой):
17
I Что-то злое во взглядах безумных
II как в тексте.
23
I И уж точится удалью новой
II как в тексте.
«Сыпь, гармоника! Скука... Скука...»
Вырезка из гранок Ст. ск. с авторскими пометами (ИМЛИ):
Посвящение А. Мариенгофу вписано автором от руки.
Наб. экз. (машинопись с авторской правкой):
11
I До печенок меня измучила
II как в тексте.
22
I То тут, то там.
II как в тексте.
«Пой же, пой. На проклятой гитаре...»
Ст. ск.:
13–16
Пой, Сандро! навевай мне снова