Том 1. Стихотворения — страница 21 из 70

:

Заглавие

Песня о собаке

12

И всех их поклал в мешок.

Т20; Рус. (корр. отт. Тел.); И25:

Заглавие

Песня о собаке

Сб. «Плавильня слов». М., 1920. [с. 9–10]:

Заглавие отсутствует.

Хулиган

Черновой автограф (РГБ):

Заглавие отсутствует.

8

I По коленкам марают стволы.

II По коленкам златят стволы.

III По коленкам марают стволы.

11

I Хорошо, когда сумерки слижут

II как в тексте.

После 12

Тогда видишь, как клен без оглядки

Выходит к стеклу болот

И клененочек маленький матке

Деревянное вымя сосет.

Строфа первоначально завершала стихотворение, за ней следовала авторская подпись: Сергей Есенин. Затем в строфе были зачеркнуты: в 1 строке — слова «как клен без оглядки»; вся 3 строка; в 4 строке — слово «Деревянное». После этого была зачеркнута подпись и перечеркнута вся строфа.

Вслед за этим шла еще одна строфа, не вошедшая в окончательный текст:

Так и хочется крикнуть иль свистнуть,

Взбудоражить собачий гам.

Плюйся, ветер, охапками листьев,

Я такой же, как ты, хулиган.

После 16 зачеркнуто:

Кто же мог

В

Полюбил я

Сохранил я

Здравствуй, здравствуй, приветный сад.

Близок сердцу степной конокрад

Что

Кувшином молока пролить

Поющий лунный кувшин

17

[Брезжит] Взбрезжи полночь луны кувшин!

18

I Зачерпнуть

II На кто

III Зачерпнуть сре

IV как в тексте.

Далее зачеркнуто:

Тянет

И руками кресты задушить

В поле

Расторили руками

Руки

Тянут руками

Сторожит

а) Ловит горло зари придушить

б) Знать, за горло зарю придушил

Словно ловит кого задушить

19–20

I Словно хочет кого задушить

II Словно хочет кого придушить

Руками крестов погост.

После 20 зачеркнуто:

Эта жуткая муть мне близка

Ах люблю

эта жуткая

Хороша твоя жуткая муть

Как покойники в белом саду

21–24

I Бродит черная жуть по лугам

Далее зачеркнуто:

Злобным вором струит

Как

По-воровьи вползает в сад

глядится

По-воровьи трясет наш сад

II как в тексте.

Далее — начала следующей строфы:

Мне ль бояться

Не боюсь

Побратался

кто

Вот бы стал средь

Мне нежным

Спите мирные

Золотистая рожь на

Самому

Мне ночь

Мне бы

Мне бы в ночь в голубой степи

При дороге стоять с кистенем.

25

I Кто видал, когда степь кипит

II Кто видал, как в лесу кипит

III как в тексте.

26

I Кипятко<вых>

II Кипяточных черемух рать?

III как в тексте.

27–28

I Мне б в

II Всю

III Мне бы в ночь, в голубой степи

Где-нибудь с кистенем стоять.

Далее — начала следующей строфы:

Мне

Ах

Не

Ах

Засосал меня песенный плен

[Что]

[Каждый]

Осужден я чесать гребешком

«Золотистые строки поэм» — строфа не завершена и оставлена. Далее — вновь начала этой же строфы:

Словно

На тяжелой цепи волочусь

С тачкой слов по земле волочусь

Каждый

И в полях скачет по ветру рожь

И не брошу, не брошу я петь

И не тягостен этот мне плен

Так и буду [верт<еть>] кружить и вертеть

Жернова

Я на цепь к жерновам привязал — строфа вновь не завершена, оставлена и далее начата вновь:

I Ах я сам

II Ах степная родная тропа,

Проглядел

III Ах степная родная трава,

В твой простор расплескал я глаза

И не видел, как в плен я попал — строки зачеркнуты; далее зачеркнуты новые начала той же строфы:

Засосал меня плен

Извела меня каторга слов

Песне

Я на каторгу песни попал

29–32

I Ах степные родные стези

Не видать

Засо<сал>

II Ах увял мой ракитовый куст

III Завянь

IV Ты завянь, головы моей куст

V Ах поблек головы моей куст

VI Ах увял головы моей куст,

Засосал меня песенный плен,

Осужден я на каторге чувств

Вертеть жернова поэм.

34

I Я и в песнях

II Чисть спокойно помет по лугам

III как в тексте.

36

I [Он и] Я и в песнях, как ты, хулиган.

Черновой автограф (РГБ); беловой автограф (РГАЛИ); журн. «Знамя», М., 1920, № 5, ноябрь, стб. 35–36; С. Есенин, «Исповедь хулигана», 1921; И22; Ст24; ОРиР; Б. сит.:

Заглавие отсутствует.

«Все живое особой метой...»

Ст24:

13

И теперь вот, когда остыла

22

Только новью брызжет мой шаг

«Мир таинственный, мир мой древний...»

Журн. «Культура и жизнь», М., 1922, № 2/3, 15 марта, с. 3–4; журн. «Вещь», Берлин, 1922, № 3, май, с. 9; Гост., 1923, № 2, [с. 3]; М. каб.; Ст24:

Заглавие

Волчья гибель

Журн. «Культура и жизнь», М., 1922, № 2/3, 15 марта, с. 3–4:

17–18

Пусть для сердца тягуче-колка

Эта песня звериных прав...

31

Но попробует вражеской крови

Гост., 1923, № 2, [с. 3]:

18

Эта песня звериных прав.

М. каб.:

23

Вдруг прыжок... и двуногова недруга

35

Все же песнь отмщенья за гибель

Ст24:

8

Я навстречу тебе выхожу.

24

Разрывают на части клыки.

«Сторона ль ты моя, сторона!..»

Черновой автограф (РГАЛИ):

Заглавие

Уезд

1–3

I Сторона ты моя, сторона,

Травяное осеннее олово.

Ты

II Сторона ты моя, сторона,

Дождевое осеннее олов.

В черной луже продрогший фонарь

Отражает безгубую голову.

5–8

I Ну кому ж стары <слово не дописано>

II Здесь, на этом разъезде косом

III Нет, уж лучше мне не смотреть,

[Чтобы в<друг>]

Чтобы вдруг не увидеть хужего

И на всю эту ржавую мреть

Лучше щурить глаза и суживать.

IV как в тексте.

9–11

I Так мне будет теплей и безбольней

И на голод

II Так немного теплей и безбольней.

Посмотри, сквозь скелеты

III Так немного теплей и безбольней.

Посмотри, меж скелетов домов

15

I Никогда не гляди открыты<м>

II Только ты не гляди открыто

III как в тексте.

18

I Но увы, ничего

II как в тексте.

19–20

I Ощущают празд

II Ощущает <1 сл. нрзб.: поношеное?> тело

Ту же стужу и ту же дрожь.

III Видно, слишком привыкшее тело

IV как в тексте.

23–24

I Оглянусь, а фонарь хохочет

Из лужи безгубым ртом.

II И так страшно фонарь хохочет

Из лужи безгубым ртом.

III И так страшно фонарь хохочет

[Из] Словно в

IV А фонарь то мигнет, то

V А фонарь то мигнет, то захохочет

VI А фонарь то мигнет, то захохочет

Безгубой

VII И стою я, кривясь от корчи,

Черных дум заглушая вой.

Нак., 1922, 21 мая, № 46 (Лит. прил. № 4); Ст24:

1

Сторона ты, моя сторона!

М. каб.:

6

Чтобы вдруг не увидеть хужева.

«Не жалею, не зову, не плачу...»

Кр. новь, 1922, № 2, март-апрель, с. 100:

Посвящение

Сергею Клычкову

3

Увяданья золотом охвачен

7–8

И в страну березового ситца

Не заманишь шляться босиком.

«Я обманывать себя не стану...»

Авторизованная машинопись (ГМЗЕ; 13–16 — автограф, 1–12 и 17–28 — машинопись):

24

Я готов отдать мой лучший галстух.

«Да! Теперь решено. Без возврата...»

Авторизованная машинопись (ГМЗЕ):

6

I Старый пес уж давно издох

II как в тексте.

21

I Сердце бьется все чаще, чаще

II как в тексте.

23

I Я такой, как вы, пропащий

II как в тексте.

Журн. «Ленинград», 1924, № 3, 15 февраля, с. 13:

Заглавие

Из цикла «Кабацкая Москва»

Ст24:

26

Старый пес уж давно издох.

«Снова пьют здесь, дерутся и плачут...»

Ст. ск.:

9–12 отсутствуют.

23

И уж точится удалью новой

М. каб.:

9

Что-то всеми навеки утрачено.

13–16 отсутствуют.

21–24 отсутствуют.

Ст24:

21–24 отсутствуют.

Авторизованная машинопись (ГМЗЕ); наб. экз. (машинопись с авторской правкой):

17

I Что-то злое во взглядах безумных

II как в тексте.

23

I И уж точится удалью новой

II как в тексте.

«Сыпь, гармоника! Скука... Скука...»

Вырезка из гранок Ст. ск. с авторскими пометами (ИМЛИ):

Посвящение А. Мариенгофу вписано автором от руки.

Наб. экз. (машинопись с авторской правкой):

11

I До печенок меня измучила

II как в тексте.

22

I То тут, то там.

II как в тексте.

«Пой же, пой. На проклятой гитаре...»

Ст. ск.:

13–16

Пой, Сандро! навевай мне снова