Том 1 — страница 39 из 52

Лафемас

Дуэль! Такой ли грех? Мне слушать вас обидно.

(К Бришанто, с ехидством указывая на его шпагу.)

Вы, сударь, офицер?

Бришанто

(тем же тоном, указывая на парик Лафемаса)

Вы служите в суде?

Саверни

(к Бришанто, тихо)

Еще.

Бришанто

А как он лгал, известно всем, везде.

С ним встретиться порой возможно было в храме,

Когда он обещал туда явиться даме.

Он волокитой был, развратником он был.

Саверни

(тихо)

Так.

Бришанто

Командир его за грубость не любил,

И красота его уже совсем завяла,

И шишка на глазу давно огромной стала,

Хромал он, и рыжел, и стал горбат притом.

Саверни

Довольно!

Бришанто

Душу он за карточным столом

Готов был проиграть. Не может быть сомненья,

Что он давно спустил отцовские владенья,

Его без устали губило мотовство.

Саверни

(дергая его за рукав, тихо)

Довольно, черт дери, так утешать его!

Лафемас

(к Бришанто)

Стыдитесь мертвого товарища бесславить.

Бришанто

(показывая на Саверни)

Спросите у него.

Саверни

Прошу меня избавить.

Лафемас

(старому маркизу, ласково)

Поверьте, монсеньер, что мы утешим вас.

Убийца под замком, и близок казни час!

Ему спасенья нет — все ясно в этом деле.

(К Бришанто и Саверни.)

Но отчего маркиз подрался на дуэли

С каким-то там Дидье, не очень ясно мне.

Дуэль же вообще я признаю вполне.

Саверни

(в сторону)

Дидье!

Старый маркиз, который все время оставался безмолвным и неподвижным, встает и медленно уходит в сторону, противоположную той, откуда пришел. Стража сопровождает его.

Лафемас

(вытирая слезу)

О, я сражен подобною тоскою.

Слуга

(вбегая)

Ах, господин маркиз!

Бришанто

Оставь его в покое.

Слуга

Но мы должны уже теперь узнать о том,

Как с погребеньем быть.

Бришанто

Узнаете потом.

Слуга

А тут еще пришли актеры из селенья

И ночевать у нас просили позволенья.

Бришанто

Хоть для актеров день неважно выбран был,

Но долг радушия никто здесь не забыл.

(Показывая на овин налево.)

Пустите их в овин.

Слуга

(держа в руках письмо)

Пакет получен. Срочно.

(Читает.)

«Мосье де Лафемас…»

Лафемас

Да, это мне. Так точно.

Бришанто

(тихо, к Саверни, который пребывает в задумчивости)

Идем готовить все для этих похорон.

(Дергает его за рукав.)

Ты что задумался?

Саверни

(в сторону)

Дидье! Ужели он?

Бришанто и Саверни уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Лафемас

(один)

За государственной печатью — и большою,

Для очень важных дел. Что это значит? Вскрою.

(Читает.)

«Верховного судью в известность ставим мы:

Недавно убежал убийца из тюрьмы

По имени Дидье». Вот это неудача!

«С ним женщина, Делорм». С досады чуть не плачу!

«Извольте быть сюда как можно поскорей…»

О, я в отчаянье! Подать мне лошадей!

Так! Вот еще одно проигранное дело.

Ни одного в руках. Тот — умер, этот смело

Бежал. Но не уйдешь!

(Уходит.)

Появляется труппа бродячих комедиантов — мужчины, женщины, дети в характерных костюмах. Среди них Дидье и Марьон Делорм в испанских костюмах; на Дидье широкополая фетровая шляпа и плащ.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Комедианты, Марьон, Дидье.

Слуга

(подводит комедиантов к овину)

Жилище ваше вот.

Но знайте, что маркиз поблизости живет,

И молчаливою да будет ваша свора.

Покойник в замке есть — его хоронят скоро,

И особливо я прошу вас не кричать,

Когда покойника здесь будут отпевать.

Грасье

(маленький и горбатый)

Спокойней будем мы, чем ваших гончих стая,

Что с лаем мечется, всех за ноги хватая.

Слуга

Но пес ведь не фигляр как будто, мой дружок!

Тайбра

(к Грасье)

Молчи! Не то нас спать отправят на лужок.

Слуга уходит.

Скарамуш

(к Марьон и Дидье, которые до тех пор неподвижно стояли в стороне)

Ну, побеседуем. Теперь от вас не скрою,

Что убегал ли ты с красоткой за спиною,

Супруг ли ты ее иль раб плотских оков,

Боитесь ли властей иль злобных колдунов,

Державших женщину, как зверя, в клетке тесной, -

Мне это узнавать совсем не интересно.

Что будете играть? Ролей мне подавай!

Ты, черноглазая, Химен изображай.

Марьон приседает.

Дидье

(возмущен; в сторону)

Как этот скоморох с ней вольно рассуждает!

Скарамуш

(к Дидье)

Лжеца и хвастуна нам в труппе не хватает,

Тебе как раз к лицу. Напыжься и рычи,

Шагай уверенно и в миг один умчи

Жену Оргонову или его невесту

И Мавра пригвозди своим кинжалом к месту.

Трагическая роль! Высокой красоты!

Дидье

Как вам желательно.

Скарамуш

Брось, говори мне: ты!

(С глубоким поклоном.)

Привет тебе, хвастун!

Дидье

(в сторону)

Что делать с негодяем?

Скарамуш

(другим комедиантам)

Идемте, сварим суп и пьесу проиграем.

Все, исключая Марьон и Дидье, входят в овин.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Марьон, Дидье, потом Грасье, Саверни, потом Лафемас.

Дидье.

(после долгого молчанья, с горьким смехом)

Мари! Достаточно ли бездна глубока?

Довольно ль вас вела во мрак моя рука?

Хотели вы за мной идти. Моя судьбина

Ломает вашу жизнь, как горная лавина.

Где очутились мы? Я вас предупреждал…

Марьон

(дрожа и ломая руки)

Вы упрекаете?

Дидье

Нет, лучше б я пропал,

И изгнан был навек, и проклят небесами,

Как никогда никто и хуже, чем мы с вами,

Когда бы сердце то, что верит лишь в тебя,

Послало бы упрек тебе, любовь моя!

Здесь, где мне мерзко все и все во мне убито,

Не ты ль хранитель мой, надежда и защита?

Кто стражу обманул, оковы распилил,

Кто низошел с небес и в ад со мной вступил?

Кто с бедным узником был узницей влюбленной,

С отважным беглецом — беглянкой окрыленной,

Чье сердце, полное уловок и любви,

Спасало, берегло, хранило дни мои?

Я обречен, я зол, — ты, слабая, святая,

От самого себя спасла меня, родная.

Был ненавистен я на этом свете всем, -

Ты, пожалев меня, мне предалась совсем.

Марьон

(плача)

Мне счастье вас любить и следовать за вами.

Дидье

Дай снова опьянюсь любимыми очами!

Господь решил, создав дух непокорный мой,

Чтоб ангел с демоном повсюду шли за мной.

Будь он благословен, кто волей неземною

Скрыл демона от глаз! Ты ж, ангел, предо мною.

Марьон

Вы повелитель мой, мне с вами всюду рай.

Дидье

Я твой супруг.

Марьон

(в сторону)

Увы!

Дидье

Мари, мне счастье дай,

Прощаясь с родиной жестокой и унылой,

Тебя перед людьми назвать супругой милой;

Согласна ты, скажи?

Марьон

Сестрою вашей — да.

Вас буду братом звать…

Дидье

Моею навсегда

Пред алтарем назвать тебя — такая сладость!

О, дай моей душе познать и эту радость!

Спокойна будь со мной, — не перейду черту,

Твою я сохраню для брака чистоту.

Марьон

(в сторону)

Ах!

Дидье

Как терзался я сейчас, судите сами, -

Терпеть, чтобы фигляр вас замарал словами!..

Ах, то не меньшая средь стольких горьких мук -

Знать, что вы входите в такой позорный круг.

Вы, нежная, цветок, вы оказались вместе

С отребьем женщин здесь, с фиглярами без чести.

Марьон

Остерегайтесь их, Дидье!

Дидье

Как воевал

Я с бешенством своим! Ведь он вам «ты» сказал,

Меж тем как я, супруг ваш, это еле смею,

Чтоб вас не оскорбить развязностью своею.

Марьон

Не ссорьтесь здесь ни с кем — не то придет беда,

К обоим нам придет…

Дидье

Она права всегда.

И пусть меня везде преследует злосчастье, -

Ты сердце даришь мне, и молодость, и счастье.

За что мне, о, скажи, такая благодать?

Я царство за нее обязан бы отдать,

А дал тебе взамен безумье с нищетою.

Тебя мне бог послал, ад свел тебя со мною.

Я в нашей участи не вижу правоты:

За что я награжден, и в чем виновна ты?

Марьон

Все счастие мое от вас идет.

Дидье

(снова мрачнея)

Наверно,

Ты это говоришь, Мари, нелицемерно.

Но знай, что у меня недобрая звезда.

Откуда я пришел, теперь иду куда?

Мой черен небосвод; молю я, заклиная, -

Еще не поздно, нет, — вернись назад, родная,

И одного меня теперь ты отпусти.

Когда устану я, — увы! — в конце пути

Постелят ложе мне — то ложе ледяное,

Там тесно для двоих, то ложе роковое.

Уйди!

Марьон

Дидье, хочу вдали от хищных глаз

Хоть это разделить я с вами… в смертный час.

Дидье

К чему стремишься ты? О, следуя за мною,

Изгнанья ищешь ты и горя с нищетою,

И, знаешь, может быть, от слез и от скорбей

Померкнет нежный блеск возлюбленных очей.

Марьон опускает голову на руки.

Картина страшных бед передо мной мелькает,

И будущность твоя, Мари, меня пугает.

Уйди!

Марьон

(рыдая)

Убей меня, но так не говори

Со мною. Боже мой!

Дидье

(обнимая ее)

О, сколько слез, Мари!

Я за одну из них всю кровь отдам, ликуя!

Будь все по-твоему — тебе всю власть вручу я.

Ты — слава, ты — любовь, ты — счастье, ты — мечты!