«Фиалка на лугу одна…» (Фиалка) — I, 120.
Филина («Полно петь, слезу глотая…») — I, 179.
Фирдоуси говорит («О мир! Как ты бесстыден и зол!..») — I, 354.
Фридерике Брион («Проснись, восток белеет!..») — I, 71.
Фридриху Вильгельму Готтеру («Шлю тебе нынче старого Гёца…») — I, 126.
Фульский король («Король жил в Фуле дальной…») — I, 121.
«Хвалит нас или ругает…» — I, 353.
«Хмуришь ты брови, достойный мой друг; тебе показались…» (Послание второе) — I, 236.
«Хороший нрав у юных лет…» (Годы) — I, 425.
«Хоть самохвальство — грех немалый…» — I, 362.
«Хочешь цветенье весны и плоды осенние, хочешь…» (Сакунтала) — I, 239.
Хрестоматия («Хрестоматия любви…») — I, 342.
«Хрестоматия любви…» (Хрестоматия) — I, 342.
Художник и ценитель — I, 102.
Цыганская песнь («В тумане текучем, в глубокий снег…») — I, 118.
«Часто зимними ночами…» (Мусагеты) — I, 253.
Чашник («Господин, твой дар чудесный…») — I, 398.
Чашник («Нынче трапеза-беседа…») — I, 398.
Чашник говорит («Ну-ка, рыжая — не шастай…») — I, 395.
«Чашник, что же ты обносишь?..» — I, 399.
«Чем должна питаться песня…» (Стихии) — I, 325.
Четыре блага («Арабам подарил Аллах…») — I, 324.
«Чти незнакомца дружеский привет…» — I, 349.
«Что белеет там, в зеленой чаще?..» (Скорбная песня благородной госпожи, супруги Асан-аги) — I, 123.
«Что, друг, прикинулся бедняжкой?..» (Признание) — I, 426.
«Что за ласковая сила…» — I, 389.
«Что здесь вижу я? Сраженья?..» (Волшебная сеть) — I, 259.
«Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» — I, 366.
«Что принесет желанный день свиданья…» (Элегия) — I, 444.
«Что расспрашивать — вино…» — I, 393.
«Что стало со мною…» (Томление) — I, 258.
«Что там за звуки пред крыльцом?..» (Певец) — I, 174.
«Что там? Что за ветер странный?..» — I, 383.
«Что таят глаза любимой…» (Сокровенное) — I, 346.
«Что ты так мрачен — черней, чем тьма?..» — I, 394.
Что умеет аист («Нашел местечко для гнезда…») — I, 432.
«Что утаить нам трудно? Пламя…» (Признание) — I, 325.
«Чтоб дать Евангелье векам…» — I, 406.
«Чтоб игрою благовоний…» (Зулейке) — I, 365.
«Чудесный рог мальчика» — X, 300.
«Чужда мне рифм блестящая бравада…» (Девушка) — I, 317.
«Чуть с дождевой стеной…» (Феномен) — I, 327.
Шавки («Несемся вскачь из края в край…») — I, 425.
Шарада («Два слова есть. Их слог упруг и краток…») — I, 318.
«Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость…» — I, 382.
Шаху Седшану и ему подобным («И радость во дворцах…») — I, 354.
Шекспир, и несть ему конца! (1813–1816) — X, 306.
«Шесть обласканных придворных…» (Семеро спящих) — I, 420.
«Шлю тебе нынче старого Гёца…» (Фридриху Вильгельму Готтеру) — I, 126.
Штиль на море («Дремлют воды. Недвижимый…») — I, 252.
Эгмонт — IV, 265.
«Эй, проворнее, Хронос!..» (Бравому Хроносу) — I, 91.
Элегия («Что принесет желанный день свиданья…») — I, 444.
Элегия на смерть брата моего друга («В глухом лесу на дубе, что когда-то…») — I, 67.
«Энтузиазм…» (Свежие яйца — хорошие яйца) — I, 428.
Эоловы арфы («Пора — сказал себе…») — I, 441.
Эпиграммы. Венеция 1790 («Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник…») — I, 197.
Эпилог к Шиллерову «Колоколу» («Да, было так. Страна кипела славой…») — I, 267.
Эпоха («Начертан был, как огненная мета…») — I, 317.
Эпоха форсированных талантов (1812) — X, 304.
«Этот листик был с Востока…» (Gingo Biloba) — I, 370.
Эфросина («Вот уже с горных вершин, ледяных, зубчатых, уходят…») — I, 220.
Эхо («Звучит прекрасно, коль в светила…») — I, 385.
Юноша и мельничный ручей («Куда, ручей, бежишь, спешишь…») — I, 281.
Юстус Мёзер (1823) — X, 357.
«Я был изумлен, друзья-мусульмане…» — I, 404.
«Я была у родника…» — I, 381.
«Я в зеркале — красавица, а ты…» (Зулейка говорит) — I, 355.
«Я вместе с любимой — и это не ложно?..» — I, 308.
«Я покрасуюсь в платье белом…» (Миньона) — I, 177.
«Я раньше влюблялся. Теперь я люблю…» (Привыкнешь — не отвыкнешь) — I, 274.
«Я сделал ставку на ничто…» (Vanitas! Vanitatum vanitas!) — I, 273.
Ярмарка в Плундерсвейлерне — V, 111.
«Adelchi», трагедия Мандзони (1827) — X, 391.
«Cain», a mystery by lord Byron (1824) — X, 364.
«Don Juan» Байрона (1821) — X, 332.
Epiphanias («Три святых короля на звезду глядят…») — I, 144.
Ergo bibamus! («Для доброго дела собрались мы тут…») — I, 275.
«German Romance» (1828) — X, 410.
Gingo Biloba («Этот листик был с Востока…») — I, 370.
La cena, pittura in muro di Giotto (1823) — X, 256.
«La Guzla», poésies illyriques» (1828) — X, 413.
«Manfred» (1820) — X, 329.
«Oeuvres dramatiques de Goethe» (1826) — X, 375.
Proœmion («Того во имя, кто зачал себя…») — I, 455.
Vanitas! Vanitatum vanitas! («Я сделал ставку на ничто…») — I, 273.
Список произведений с указанием переводчиков
О немецком зодчестве. Перевод Наталии Ман
* Из записной книжки Гете. Перевод Наталии Ман
Зодчество. Перевод Е. Закс
Простое подражание природе, манера, стиль. Перевод Наталии Ман
Введение в «Пропилеи». Перевод С. Герье
О Лаокооне. Перевод Наталии Ман
О правде и правдоподобии в искусстве. Перевод Наталии Ман
Коллекционер и его близкие. Перевод Наталии Ман
«Опыт о живописи» Дидро. Перевод Е. Закс
Винкельман и его время. Перевод Наталии Ман
Рейсдаль как поэт. Перевод Е. Закс
* Об искусстве и древности на землях по Рейну и Майну. Перевод М. Левиной
Джузеппе Босси о «Тайной вечере» Леонардо да Винчи. Перевод Е. Закс
Античное и современное. Перевод Е. Закс
«Триумф Юлия Цезаря» кисти Мантеньи. Перевод Е. Закс
О немецком зодчестве 1823. Перевод Е. Закс
* La cena, pittura in muro di Giotto. Перевод М. Левиной
Ко дню Шекспира. Перевод Наталии Ман
Женские роли на римском театре, исполняемые мужчинами. Перевод Наталии Ман
Литературное санкюлотство. Перевод С. Герье
Об эпической и драматической поэзии. Перевод Наталии Ман
Веймарский придворный театр. Перевод К. Богатырева
Правила для актеров. Перевод Наталии Ман
«Чудесный рог мальчика». Перевод С. Герье
Эпоха форсированных талантов. Перевод Наталии Ман
Шекспир, и несть ему конца! Перевод Наталии Ман
Извещение Гете о печатании «Западно-восточного дивана». Перевод Наталии Ман
Немецкий язык. Перевод К. Богатырева
* Об индийской и китайской поэзии. Перевод А. Исаевой
«Manfred». Перевод С. Герье
«Don Juan» Байрона. Перевод С. Герье
Благожелательное отношение к «Годам странствий Вильгельма Мейстера». Перевод С. Герье
* «Немецкий Жиль Блаз». Перевод М. Левиной
Еще раз о распространении народной поэзии. Перевод С. Герье
«Трагические тетралогии греков». Перевод С. Герье
«Испанские романсы» в переводе Борегара Пандэна. Перевод С. Герье
* «Дочь воздуха» Кальдерона. Перевод А. Исаевой
Юстус Мёзер. Перевод К. Богатырева
Памяти Байрона. Перевод Наталии Ман
* «Cain». Перевод М. Левиной
О пародии у древних. Перевод С. Герье
«Заметки драматурга» Людвига Тика. Перевод Наталии Ман
«Oeuvres dramatiques de Goethe». Перевод С. Герье
Данте. Перевод С. Герье
«Adelchi». Перевод С. Герье
Примечание к «Поэтике» Аристотеля. Перевод С. Герье
Лоренс Стерн. Перевод С. Герье
«История Рима» Нибура. Перевод К. Богатырева
Сербские стихотворения. Перевод Наталии Ман
«Песнь о Нибелунгах». Перевод К. Богатырева
«German Romance». Перевод С. Герье
«La Guzla», poésies Illyriques. Перевод С. Герье
Дальнейшее о всемирной литературе. Перевод С. Герье
Доброжелательный ответ. Перевод Наталии Ман
МАКСИМЫ И РЕФЛЕКСИИ. Перевод Н. Вильмонта и Наталии Ман