Том 10. Петербургский буерак — страница 55 из 75

(31) «Дева днесь Пресущественного рождает» – первые слова кондака Рождества.

(32) «Святый Владимир» (1946) – новелла Б. Г. Пантелеймонова.

(33) Начиная со «Слова»…– Имеется в виду памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» (XII в.).

(34) Великие Минеи-Четии – свод древнерусских оригинальных и переводных памятников, житийных, риторических, церковно-учительного и исторического характера, состоящий из 12 книг-миней (одна на каждый месяц года). Создание было начато в Новгороде в 1529–1530 гг. и длилось в течение 12 лет под руководством митрополита Макарня.

(35) «Житие» (1672–1673) протопопа Аввакума – автобиографическое произведение крупнейшего деятеля старообрядчества XVII в., оказавшее значительное эстетическое влияние на позднее творчество Ремизова.

(36) «Русская Правда» – свод древнерусского права эпохи Киевского государства и феодальной раздробленности. В его тексте отражена эволюция древнерусских общественных отношений XI–XIII вв.

(37) «В чужбине свято соблюдаю родной обычай старины…» – цитата из стих. А. С. Пушкина «Птичка» (1823)

(38) «Вчера я растворил темницу воздушной пленницы моей…» – цитата из стих. «Птичка» В. И. Туманского (1827).


Центурион*

(1) Троице-Сергиева лавра – крупнейший русский монастырь под Москвой. Основан в середине XIV в. Сергием Радонежским. Наименование «лавра» присвоено в 1744 г.

(2) …у меня не было Горкина… – реальное лицо – Михаил Панкратович Горкин – плотник, детский воспитатель Ивана Шмелева, изобразившего его под собственным именем в произведениях «Лето Господне» (1948), «Богомолье» (1948).

(3) Говерналь – воспитатель Тристана в ремизовской повести «Тристан и Исольда» (см.: Т. 6 наст. изд.).

(4) «Человек из ресторана» (1911) – повесть И. С. Шмелева.

(5) …на Ильинке свои из гильдейских – На Ильинке находился Московский Торговый банк, принадлежавший близким родственникам Ремизова – Найденовым.

(6) …Анна Николаевна славится слоеными пирожками и поставляем Копытчику (С. К. Маковскому) свежие огурцы – для «костюмошной» складки – См. в письме Ремизова Кодрянской от 26 февраля 1948 г.: «“Акула” принесла 6 пирожков. Два сейчас же с кофеем, а 4 на кухню, “доедать субботнее”. У Акулы под правым глазом красный подтек от плиты. А приходила она справиться “правда это, что такой закон вышел, никто “никого выгонять не можешь”?” (из квартиры). Она продает “рисунок Родэна”. <…> Я ей посоветовал обратиться к “Копытчику” (С. К. Маковскому). Она его знает огурцы покупал» (Кодрянская. Письма. С. 89).

(7) «Солнце мертвых» (1926), «Неупиваемая чаша» (1918), «Пути небесные» (1936–1948) – произведения И. С. Шмелева.

(8) …скажет Зосима «Ты будешь все с несчастными и в несчастьи счастлив будешь»…– Неточная цитата. Ср. в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»: «Горе узришь великое и в горе сам счастлив будешь» (Достоевский 14. С. 72).

(9) …только что окончил поэму «Центурион»… – Ремизов имеет в виду оставшееся неопубликованным антологические стихотворение И. С. Шмелева «Петухи» (1946), эротический сюжет которого изложен в тексте МД.

(10) Драстические сцены – прилагательное образовано от фр. «drastique» – сильнодействующее слабительное средство.

(11) Дериват – производное.

(12) …не по «Луке»… – имеется в виду анонимная эротическая поэма 1-й трети XIX в., «Лука Мудищев».


Кишмиш*

«Кишмиш». – О передаче текстов этой главы, а также гл. «Солнечный цыпленок» для публикации в газ. «Новое русское слово» см. письмо Ремизова к Кодрянской 19 нюня 1952 г.: «Я послал вам “Солнечного цыпленка” – к сезону Его судьба? На днях пошлю “Кишмиш”» (Кодрянская. Письма. С. 275). Кишмиш – букв. изюм, приготовленный из одноименного сорта винограда. В переносном значении: путаница, мешанина.

(1) «Ундергрунд» (иск. от нем. Untergrundbann) – метро, «подземка».

(2) Вторая «Берлинская волна» – весна 1933 г. – Речь идет о лицах, эмигрировавших из Германии после того, как 30 января 1933 г. А. Гитлер – лидер германской национал-социалистической партии, приверженец националистических и антисемитских теорий, стал рейхсканцлером.

(3) …и «мышиональной» похваткой… – слово «мышионально» взято Ремизовым из цикла В. А. Слепцова «Письма об Осташкове» (1862–1863). См.: Слепцов В. А. Избранные произведения Л., 1970. С. 232.

(4) В России «открыт» – мой архив, в Публичной Библиотеке и в Пушкинском доме… – О судьбе ремизовского архива см.: Грачева А. М. Архивные описи как источниковедческая база изучения дореволюционного архива А. М. Ремизова // VI ICCEES WORLD CONGRESS 29 july – 3 august 2000. Abstracts Tampere, 2000 С. 143.

(5) Из этого Архива печатаются письма Горького, Л. Н. Андреева, Блока, и с «комментариями». – Речь идет о содержавшемся в заметке «Красной газеты» упоминании о наличии перечисленных писем в архиве писателя. Вышеуказанные письма опубликованы I: письма М. Горького – (частично); 1) Горький М. Письма А. М. Ремизову (2) / Горький М. Собр. соч. В 30 т. Т. 24, 29. М., 1953, 1955 – см. указ; 2) Полностью письма Горького публ. в изд. Горький М. Полн. собр. соч. Письма. В 24 т. М., 1997 – (продолж. изд.) – см. указ; II: Андреев Л. Письмо Ремизову (1) / Грачева А. Алексей Ремизов и Леонид Андреев (Введение к теме) // Алексей Ремизов. Материалы и исследования. С. 45; III: Письма Ремизова Блоку полностью опубл. Блок А. А. Переписка с А. М. Ремизовым (1905–1920). Вступ. ст. З. Г. Минц. Публ. и коммент. А. П. Юловой / Александр Блок. Новые материалы и исследования // ЛН. Т. 92 Кн. 2. М., 1981. С. 63–127.

(6) …строчкой из Слепцова, из его Остагикова «на всем свете война вот и в Персии, уж на что, кажется, пошлое государство, а даже и там, говорят, бабы взбунтовались» – Ошибка Ремизова в указании источника неточной цитаты, взятой из повести В. А. Слепцова «Трудное время» (1865). См.: Слепцов В. А. Трудное время // Слепцов В. А. Избранные произведения. С. 530.

(7) Бестиарий – средневековый сборник, посвященный описанию животных. В нем научные сведения смешаны с баснословными сказаниями и их символическими толкованиями.

(8) «Конже» (фр.: congé) – отказ от квартиры.

(9) Ектенья – часть православного богослужения. Моление, содержащее разные прошения, на которые хор отзывается словами «Господи, помилуй» или «Подай, Господи», и обычно сопровождаемое пением певчих.

(10) …мне приснился поистине фараоновский сон – Ремизовская аллюзия на библейский эпизод о пророческих снах о семи тучных и семи тощих коровах и колосьях, снах, увиденных фараоном и растолкованных Иосифом (Быт. 41, 1–8).


Гиппопотамы*

(1) Памяти Henry Church – См. письмо Ремизова Кодрянской 12 августа 1947 г.: «…получилось письмо от Paulhan’а, Barbara Church затевает заключительный “Mesures” памяти Henri [так! – А. Г.] Church’а. Отказываться не могу по совести “Mesures” – это вершины французского искусства (книги выходили до войны 1939 г. – и всякий год мое, для русских самое вздорное, там печатали начерно переводила Серафима Павловна, а отделывал сюрреалист Gilbert Lély). Henri был молчаливый, изведавший всю премудрость, а Barbara – живая, писала стихи по-немецки. Последнее наше свидание в день полученных известий из Киева о гибели Натуси» (Кодрянская. Письма. С. 71–72). См. также письма к ней же: 1) от 15 августа «Приходил Бахрак [так! – А. Г.] <…> Читал ему о Churche’е, он должен переводить» (Там же. С. 74); от 17 августа «Кончил переписывать гиппопотамов или бегемотов, а завтра, уже быстро, перепишу еще раз» (Там же. С. 75).

(2) «Etne asiatische G iftpflanze» (нем.) – «азиатское ядовитое растение».

(3) «la plante vénéneuse» (фр.) – ядовитое растение.

(4) С 1921 г. в России, – и с 1931 г. на чужбине ~ по-русски не издают моих книг… – В 1921 г. Ремизов выехал за границу. В 1931 г. появилась кн. «Образ Николая Чудотворца, Алатырь – камень русской веры» (Paris, 1931). Следующее отдельное издание, осуществленное без ведома автора – «Голубиная книга» (Hamburg, 1946).

(5) Mä hrchen (нем.) – сказка.

(6) «Les Fleurs de Tarbé s» (фр.) – «Цветы Тарба».

(7) «Mesures» (Paris, 1935–1940) – литературный журнал. Редколлегия: Henry Church, Bernard Groethuysen, Henri Michaux, Jean Paulhan, Giuseppe Ungaretti.

(8) Gallimard – парижское издательство.

(9) NRF – «La Nouvelle Revue Française» (Paris, 1908–1914, 1919–1943), с 1951–1953, с 1953 по 1959 – «La Nouvelle Nouvelle Revue Françorise», с 1959 по настоящее время – под прежним заглавием – литературно-периодическое издание, первоначально созданное группой писателей-символистов.

(10) Basillus cubtilis artis (лат.) – Бацилла тонкого искусства. Название произведения Henry Church (опубл. Mesures, 1936, № 1. P. 51–80).

(11) Роман Сладкопевец, преподобный (кон. V – нач. VI в.) – святой православной церкви. Автор кондаков (песнопений, связанных с определенными праздниками), которые до сего дня остаются частью богослужения. Наиболее известные – рождественский «Дева днесь» и покаянный «Душе, душе моя».


Конь и лев*

«Конь и лев» – источник ремизовской легенды – Пролог от 4 марта, рассказ о Герасиме «иже на Иордане».


Солнечный цыпленок*