Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 — страница 68 из 83

В одно прекрасное утро в школу N. Lanark’а вошли две зловещие, одетые в черное, комически важные фигуры в низеньких шляпах и намеренно уродливо скроенных сюртуках. То были два славных и набожных квакера – совладельцы N. Lanark’a. Они насупили брови, увидев плотски веселые лица детей, они помрачнели, услышав, как поют песни сего мира, и опустили долу взоры, заметив, что маленькие мальчики были без «невыразимых!» Господи боже ты мой!

Эти несчастные дети не испытывали никаких угрызений совести по поводу грехопадения Адама – и квакеры грустно покачали головой… Оуэн, чтоб отбить первую атаку, ответил с гениальной находчивостью – цифрой приращения доходов. Эта ежегодная цифра была так велика, что остановила на некоторое время религиозное усердие квакеров. Но несколько времени спустя их совесть проснулась вновь – и на этот раз, герои долга и исполненные решимости не уступать, они потребовали уничтожения танцев, светского пения, групповых движений – вместо этого они разрешали детям отдыхать, распевая псалмы.

Р. Оуэн покинул управление N. Lanark’oм – и не мог поступить иначе.

Святоши начали свое апостолическое управление (как мы видим из биографии Оуэна) увеличением часов работы на фабриках, – но зато уменьшили заработную плату.

Вот как пал N. Lanark.

Стр. 230

36–38Вместо: сидя ~ наследства! // сидя у колыбели – мы смотрим на труп ребенка… который много обещал и который угас вследствие алчности опекунов, боявшихся его прав на наследство

Стр. 232

14–16Вместо: равняется ~ отношения // железные дороги, телеграф произвели переворот, не меньший, чем геологические перевороты. Все это возможно, но

28–80Вместо: не позволяет ~ удовлетворений // усыпляет их и мешает им проснуться. Жизнь, начиная с домашнего очага и кулинарной экономии до очагов патриотизма и политической экономии, есть не что иное, как ряд оптических обманов. Ни одного простого и ясного представления, чтоб отчетливо видеть в этом тумане, ни одного естественного чувства, оставшегося целым, ни одного вопроса, который не был бы вырван из своей почвы и пересажен в другую.

36Вместо: даже и не наслаждается // окруженный ужасным шумом, не имея минутки, чтоб поразмыслить, проходит озабоченный и полный беспокойства, не наслаждаясь даже.

Стр. 232–233

37-8Вместо: семейные сети ~ покоя // целую паутину, в которую попадает сам, и то, что он называет семейным счастьем, и, если не находит в ней голода или пожизненной каторжной работы, он мало-помалу изобретает те ожесточенные и бесконечные преследования, которые во имя родительской или супружеской любви делают ненавистными священнейшие связи…

Стр. 233

16–18Вместо: и с розгами ~ рассеянности // с такой же серьезностью, детьми, как они сами бывают наказаны няньками…

26После: распадается // у Австрии заворот кишок

28После: он не слушает // Это ясно, зачем хотите вы, чтоб он зря терял свое время? Какой-нибудь

36Вместо: поднесенным Ирландией // с Изумрудного острова

Стр. 234

5После: он зябнул // губы были бледны и руки дрожали

12–13Вместо: А без собственного надзора нельзя // Я не жалуюсь на это… я люблю работу…

27–30Вместо: проиграет ~ сын…» // который будет любить иные развлечения, а не подсчет бочонков… и все это богатство уйдет через игорный дом или будуар лоретки, и добрые люди скажут… покачивая головой: «Подумать только, какие родители и какое детище – блудный сын… что за времена, что за времена… Старики отказывали во всем себе (и другим тоже) – чтоб оставить ему кучи золота – а этот негодяй отдал их этой… вы знаете… этой Коломбине…»

Стр. 234–235

33-4Вместо: Этим людям ~ Действительно // Р. Оуэн, проповедуя им другое употребление сил и другие цели, не мог убедить дурных механиков, а озлобил их. Один лишь разум обладает терпимостью и полон мягкости, снисходительности. Мы видели, что Оуэн

Стр. 235

7–9Вместо: провожаемый ~ outlaw // никто не последовал за ним, и благочестивые люди бросали в него камни В конце концов он точно так же сломил бы себе голову, стукнувшись о другой порог, он остался бы одиноким и оплеванным – так же и за другой створкой раковины.

10После: с самого начала // за его юридическую ересь безответственности.

Стр. 236

1Вместо: у Фурье // у фурьеристов

9Перед: Платон // божественный

16Вместо: Права втеснять не надобно // я же придерживаюсь мнения, что можно бить палками человека, который сам этого требует.

24–27Вместо: Это понятно ~ равновесия // Мыслители, может быть, недостаточно божественны, но они более человечны, чем Платон. Различие этих двух точек зрения огромно… и юристы отвергают со знанием дела мнение, что кара – это только мстительная оборона общества.

33После: школы // – двери могли бы оставаться еще более широко открытыми

Стр. 237

1–3Вместо:

Он в отношении ~ республики // Он не говорит этого о правительствах – вы правы. В этом отношении он был великий дипломат – он был другом всех правительств и всех правителей… королевы, вашингтонского президента, ториев и царя.

4После: протестантами // и другими сектантами

20Вместо: гражданского быта // оснований современного общества – государственным путем

Стр. 239

21Вместо: проекте // коммунизме

26–31Вместо: Для чего кормят ~ всемогуща» // Почему же членов общины будут «кормить, одевать и забавлять», почему будут давать этим каторжникам общего благополучия, этим дисциплинарным батальонам равенства, этим крепостным Rei publica ad scripti – цыплят и рыбу..? Вы думаете, для них самих, для их собственного счастья – совсем нет… Их положение будет, судя по декрету, весьма посредственно – «Одна Республика будет богатой, все могущей… великолепной…»

Стр. 240

10Перед: Один видел // Они исходят из ряда совершенно аналогичных идей.

30–34Вместо: и уговаривает ~ кляч // ибо разум никогда не стоял на высоте этого вопроса

Стр. 241

1–2Вместо: Государственный быт // она вступала вновь в законное владение. Современное государство

16Вместо: Для этого // Чтобы взорвать старое здание

Стр. 242

13–17Вместо: Бабёф ~ Централизации // Более того. Бабёф и Р. Оуэн встречаются еще раз в общем неуспехе, хотя их трагическая судьба несет на себе печать того же контраста, который был нами отмечен. Бабёф был гильотинирован. Всепоглощающее чудовище, вскормленное в могиле, куда были брошены в беспорядке трупы языческих цезарей и правоверных католических королей, священников и рыцарей, росло

21–22Вместо: правительственной ~ во Франции // сетями государственной полиции – и так целиком выдан администрации, как это было сделано централизацией.

Стр. 243

17Перед:…Около того времени // – Кто же однако выигрывал, когда оба теряли?

21–22Вместо: он обогатил ~ человеческий // маленький гном думал обогатить человечество

Стр. 244

20После: были бы такие же // – они страстно любят торжество в крови, победа пьянит их

27–29Вместо: Вот отгадка ~ портрет // Вот причина любви – трогательной, трагической, смешной, которую к нему питали массы, народ, даже буржуазия…

Стр. 245

2–3Вместо: Я не могу ~ представляющей //…В Лондоне часто встречаешь гравюру, представляющую

3–4После: Ватерлоо // мне невозможно не остановиться, встретив эту гравюру

27После: взяток? // и вы требуете в качестве взятки – истину

35–36Вместо: чего тут ~ Бабу-ягу или // и теперь поистине настало время убрать в чулан все вместе: сказочного великана-людоеда и

Стр. 246

21–32Вместо: готова идти ~ и они идут // которая развертывается без стеснения – предлагает каждому свои страницы, чтобы включить свой собственный стих – и который останется его стихом – лишь бы он был звучен и поэма не прерывалась! Всюду дремлют целые миры возможностей. Они могут спать миллионы лет, никогда не проснуться – это им безразлично – но это не безразлично человеку. С тех пор как молния и пар перешли от tonons et pluvius <приносящего громы и дождь (лат.)> Юпитера – к человеку – посмотрите, что он сделал с электричеством и со сжатым паром

Стр. 246–247

35-1Вместо: пошлый, религиозный поклеп на нее // это нелепость, изобретенная спиритуализмом

Стр. 247

33После: текста // Священного писания, который, признаюсь, я никогда не мог понять

Стр. 248

1–4Вместо: В мистическом ~ усмирение // В религии мистическая космогония содержит борьбу, драму – это

6–7Вместо: потрясающий ~ наука // это поэзия. Но именно это отбросили доктринеры

28После: кучей? // – мы этого не знаем


Варианты*

Гейне превосходно назвал его le concierge de la philosophie de Hegel. – Гейне назвал A. Руге «привратником гегелевской школы» («der Türhüter der Hegel’schen Schule») в предисловии ко второму изданию своей работы «К истории религии и философии в Германии», вышедшему в свет в 1852 г. Эта же характеристика А. Руге затем повторена Гейне в качестве автоцитаты в его «Признаниях» («Bekenntnisse»), опубликованных в 1854 г. во французском журнале «Revue des Deux Mondes» (выпуск от 15 сентября), читавшемся Герценом (см. его письмо к М. К. Рейхель от 28 сентября 1854 г.).