Том 12: Ты мертв без денег — страница 51 из 107

Постучали в дверь, и Ролло, недовольный, что прервали течение его мыслей, проворчал:

— Войдите!

Гилрой остановился на пороге с тревожным выражением в темных глазах.

— Войди и закрой дверь, — сказал ему Ролло и указал сигарой на стул: — Садись.

Гилрой сел на краешек стула, положив свои большие руки на колени.

— Тебе совсем не нравится это дело, не так ли? — спросил Ролло, пристально глядя в его глаза. — Да ты говори, не бойся. Я просто хочу знать почему?

— Я считаю, что ничего хорошего из этого не выйдет, — Гилрой опустил голову.

— Но, тем не менее, ты участвуешь?

— Да.

Ролло затянулся сигарой и выпустил к потолку густую струю дыма.

— Ты считаешь, что должен мне еще что-то?

— Да, возможно.

— У тебя слишком долгая память, Гилрой. Многие люди на твоем месте давно бы забыли об этом, — Ролло стряхнул в пепельницу пепел с сигары.

— Я ничего не забываю, — ответил негр.

— Тем не менее все очень просто. Твоя мать была очаровательная женщина. Она была слишком горда и слишком хороша, чтобы остаться рабой. — Он вздохнул и добавил: — Итак, ты по-прежнему считаешь себя моим должником за то, что я купил ее у того негра и освободил?

Гилрой снова утвердительно кивнул.

— А почему ты так торопишься заплатить долг?

— Я не люблю вас и остальных и хочу вернуться на Гаити. Я уже давно в этой стране, но вы все время не давали мне рассчитаться с вами. Теперь, когда такая возможность представилась, несмотря на то, что это очень плохая вещь, я хочу ею воспользоваться.

Ролло улыбнулся, будто был удовлетворен объяснением.

— Он ведь очень богат. Эта сумма для него ничего не значит, и ты совершенно напрасно так переживаешь.

— Меня совсем не это беспокоит, — продолжал Гилрой. — Мне совершенно безразлично, кто будет платить и кто получит деньги. Но вы, вы здесь играете нашей религией, вы попросту издеваетесь над ней. Ничего хорошего из этого не получится!

— Но ведь мы только сделаем вид, что оживляем труп, — возразил Ролло. — Если ты утверждаешь, что этого можно добиться, значит, ты лжешь. Если Вайдеман хочет в это верить, значит, он сумасшедший, не больше. Если же я хочу вытянуть из него деньги, значит, я хитрец.

— Ничего хорошего не получится, — упрямо повторил Гилрой.

— А что, по-твоему, может случиться?

Ролло заинтересовался выражением грусти и беспокойства в глазах Гилроя.

— Это уже ваше дело обнаружить это, — ответил Гилрой. — Я не могу предсказать будущее, но я вам говорю: будьте осторожны, и если вы все же хотите сделать это дело, то делайте его с величайшей осмотрительностью и осторожностью.

— Ты странный человек, Гилрой, — проворчал Ролло. — Я думаю, ты знаешь значительно больше, чем говоришь. Тебе совсем не обязательно делать это ради меня. Доктор и сам сделает все, что нужно.

Странное выражение появилось в глазах Гилроя. Он посмотрел на часы.

— Через несколько минут доктор будет мертв, — произнес он.

Ролло дернулся в кресле, потом лицо его стало фиолетовым от охватившего его бешенства.

— Не каркай, идиот! — закричал он, и его одолела икота.

Гилрой с грустью покачал головой.

— Я думаю, мне нужно вернуться домой. Я ничего не смогу сделать этой ночью.

— Оставайся там, где ты есть, — сердито прикрикнул Ролло. — Что ты хотел сказать, утверждая, что доктор будет мертв?

Гилрой пожал плечами. Он вынул из кармана деревянную, грубо вырезанную фигурку и приставил ее к коробке с сигарами.

— Через минуту, — произнес он спокойно, — кукла упадет, и в ту же минуту доктор умрет.

Ролло наклонился вперед, как для прыжка.

— Я не могу пренебрегать тем, что существуют привидения, — проговорил он. — Ты жил в такой стране, где происходят подобные вещи, ты знаком с различными обрядами и всяким колдовством, да и с прочими ритуалами. Но пока для меня это только слова, и мне на них наплевать.

— Тогда вам незачем бояться, — Гилрой отодвинулся на стуле, он улыбался. — А вам разве не интересно, почему доктор умрет?

Ролло казался захваченным врасплох. Он еще больше наклонился и забыл о своей сигаре.

— Он стар, но он совершенно здоров. Что же заставляет тебя думать, что он умрет?

— Это его судьба. Тень смерти прошла по нему сегодня.

Ролло встал и с трудом подошел к бару. Он налил себе хорошую порцию виски и вернулся на свое место.

— Ты можешь держать свои истории для тех, кто верит в них, мне же от всего этого ни холодно, ни жарко, — ответил он. — А если доктор действительно умрет… — он непроизвольно подумал про себя, что в этом случае доля доктора перейдет к нему, но тут же спохватился: а сможет ли он самостоятельно дурить Вайдемана?

Мартин условился с Вайдеманом, что они трое: Ролло, доктор и Гилрой посетят завтра вечером дом Вайдемана и определят на месте, сколько времени потребуется, чтобы «оживить» Корнелиуса. Вайдеман согласился заплатить за это Ролло десять тысяч фунтов. Гилрой гарантировал успех, но настаивал, что ему нужно время, чтобы этого добиться. Маленький человек настолько не в своем уме, что обвести его вокруг пальца совсем несложно. Он согласится платить до тех пор, пока не оживят его брата. Он так жаждал этого! Все шло хорошо, и вдруг этот черномазый вылез со своим пророчеством. Ведь если доктор неожиданно умрет, все может сорваться. Но сейчас мысль о смерти Мартина казалась Ролло совершенно абсурдной. Впрочем, если понадобится, Ролло сумеет и рассеять подозрения, возникни они у Вайдемана. Он искоса посмотрел на Гилроя и почувствовал себя смущенным. Послушается ли его Гилрой? Впрочем, негр не должен возражать, не посмеет и сделает все, что он захочет. Эта мысль приободрила Ролло. Он допил виски и опустил стакан на письменный стол.

Телефонный звонок раздался совсем некстати. Ролло посмотрел на Гилроя, наморщил брови и поднял трубку.

— Кто?

Голос звонившего был какого-то странного тембра и очень дрожащий, слова звучали невнятно, истерично.

— Кто? — Ролло отвел трубку от уха. — Я не могу понять вас! — На его лице отразилось беспокойство. — Да кто же это? Ради бога, не вопите так! Кто у телефона?

Он пытался понять что-нибудь, но понял только, что кто-то там, на другом конце провода, впал в истерику.

— Мне кажется, это какой-то сумасшедший. — повернулся он к Гилрою. — Я не могу понять, чего он хочет. Возьми и поговори с ним.

Гилрой на мгновение заколебался, потом взял из рук Ролло трубку и стал слушать.

— Кто это? — спросил он своим низким голосом. — Скажите, пожалуйста, кто вы?

Ролло услышал, как кто-то ответил. Гилрой наполовину прикрыл глаза. Он еще некоторое время послушал, потом сказал:

— Мистер Вайдеман, не вешайте, пожалуйста, трубку, я сейчас все скажу мистеру Ролло.

— Вайдеман? — Ролло перегнулся через ручку кресла. — Что случилось? Что там у него происходит?

— Он сказал, что тело его брата похищено, — тихо ответил Гилрой. — Он не знает, что ему делать.

— Что? — Ролло вскочил с кресла и закричал: — Украли труп его брата?! Что он говорит? Он совсем сошел с ума! Кому понадобился труп его брата?

Гилрой ничего не ответил. Он сидел и спокойно смотрел на Ролло. Тот вдруг неожиданно замолк и замер на месте, с недоумением глядя на него. Визгливый голос Вайдемана снова послышался в трубке, но они не обращали на него внимания.

— Без тела его брата мы пропали! — Ролло как подкошенный рухнул в кресло.

Тонкая улыбка появилась на губах Гилроя.

— Что же ответить ему? Он ждет.

— Пусть подождет, — сердито ответил Ролло. — Кто же мог сделать это? Ты не думаешь, что доктор мог сыграть подобную шутку?

— У него не было на это времени, — Гилрой пожал плечами.

— Кто же тогда? Не сидите же тут, как истукан! Что же мне теперь делать?

Голос Вайдемана в трубке стал пронзительным.

— Алло! — он уже просто вопил. — Почему вы не отвечаете? Алло!

— Скажи ему, что мы сейчас приедем к нему. — Ролло снова сел. — Скажи, что мы уже выезжаем.

Гилрой повторил это в трубку и повесил ее.

— Да, кто-то в этом деле есть еще! — воскликнул Ролло, бегая взад и вперед по кабинету. — Тот, у кого находится труп, может заставить Вайдемана заплатить очень крупную сумму! Какой же я идиот, что не подумал об этом! Я мог бы обойтись и без доктора.

Он остановился, и его взгляд встретился со взглядом Гилроя. Потом он посмотрел на стол. Деревянная фигурка лежала на боку.

— Вам больше не надо беспокоиться относительно доктора, — сказал Гилрой. — Он больше не существует.

— Послушай меня, грязный негр! — выругался Ролло. — Кончай со своими суевериями! С меня довольно на эту ночь! А ну-ка, убери ее!

Гилрой поклонился.

— Я думал, вы хотите знать об этом, — он пожал плечами. — Я очень огорчен.

Ролло снова посмотрел на фигурку, потом на Гилроя.

— Ну, мы это сейчас проверим, — он набрал номер телефона доктора. Гудки звучали в трубке долго, но никто ее не поднимал.

— Это еще ни о чем не говорит, — сказал Ролло. — Может быть, он просто вышел из дома или еще не вернулся.

— Ему хватало десяти минут, чтобы дойти отсюда, — небрежным тоном заметил Гилрой. — А он ушел уже более часа тому назад.

— Может быть, у него было свидание с кем-нибудь?

— У него определенно было свидание со смертью.

— Ну, заткнись! — закричал Ролло. Он сбросил фигурку на пол. — У меня нет времени на всякую ерунду, надо срочно что-то предпринять. — Он погладил массивное золотое кольцо на пальце. Его рука слегка дрожала. — Скажи Тому, чтобы подал машину. Найди мне Батча. Нам надо немедленно отправляться к Вайдеману.

Гилрой вышел из кабинета. Проводив его взглядом, Ролло схватился за телефон, пытаясь дозвониться до доктора. Но опять безуспешно. Тогда он позвонил Селии. Она ответила не сразу, он уже собирался повесить трубку, когда она спросила:

— Кто у телефона?

— Селия, почему ты так долго не отвечала? — закричал Ролло.

— Что ты хочешь? Я спала, — голос Селии показался ему странным.