Том 12: Ты мертв без денег — страница 54 из 107

Ролло остался наедине с Джосом.

— Итак, это вы — Джос? — он подошел поближе. — Кому это вы звонили?

— Своей подружке, — Джос старался оставаться спокойным. — Ведь я имею право звонить своей подружке, не так ли?

— Естественно, — Ролло улыбнулся и подвинул стул к столу, сел, оглянувшись вокруг. — Тогда расскажите мне немного о ней. Кто она?

— Это только мое дело, — Джос весь напрягся и сразу же вызвал у Ролло подозрение. — Вы кто такой?

— На вашем месте я был бы более осторожным в разговоре со мной, — Ролло по-прежнему улыбался, но в его взгляде без труда можно было прочесть клокотавшую в нем злобу. — Почему вы спрашиваете, кто я? И почему ваш хозяин спрашивал у вас, где вы были? Разве вы выходили из дома, Джос?

Джос отрицательно покачал головой.

— Вы в этом уверены?

— Да, — твердо ответил Джос, сжимая кулаки. — Вы бы лучше убрались отсюда, вы и этот негр. В вас здесь совершенно не нуждаются.

Вернулся Гилрой.

— Он отдыхает, — сообщил он Ролло. — А вы нашли что-нибудь?

— Еще нет, но обязательно найду, будь уверен, — Ролло внимательно с тем же выражением злобы на лице посмотрел на Джоса. — Я думаю, что это он, но не совсем уверен, — Ролло указал на Джоса. — Это вы увели Корнелиуса, да?

— Для чего же мне надо было это делать? Он же мертв, — Джос рассмеялся. — Кому нужен труп?

— Не корчите из себя идиота! — Ролло снова начал улыбаться. — Я могу это проделать гораздо лучше, чем вы. Садитесь и поговорим.

Джос не пошевелился.

— Садитесь же, Джос, — повторил Ролло, указывая на стул.

Джос некоторое время колебался, потом, напряженно вытянувшись, направился по другую сторону стола.

— Вот так-то лучше, — сказал Ролло. — Мы теперь сможем поговорить. Вы молоды, ведь не думаете же вы в одиночку провернуть все это дело? Вайдеман очень много заплатит тому, кто найдет труп его брата. Так что совершенно бесполезно терять время. Вы знаете, где находится труп. Я могу вытянуть деньги из Вайдемана. А что, если мы вместе с вами провернем это дельце? Вы сможете получить треть того, что я получу от Вайдемана. Идет?

— Если бы я знал, где находится его брат, я бы еще мог обсуждать с вами этот вопрос, но я этого не знаю.

— А может быть, вы звонили совсем не вашей подружке только что? Может быть, это была персона, к которой вы отправили Корнелиуса?

Джос не ответил. Наступило долгое молчание. Потом Ролло сказал:

— Да, конечно, я мог бы употребить разные методы, чтобы заставить вас заговорить, но я не хочу устраивать драм. Было бы много лучше, если бы вы просто договорились со мной.

— Если бы я знал, где он находится, я бы сказал вам.

Джос почувствовал, что слабеет. Дверь отворилась, и в комнату вошел Батч. Сигарета, как всегда, свисала у него с губы, и он смотрел на Джоса с легкой усмешкой.

— Вы устроили свое появление артистически, — Ролло одобрительно кивнул. — Вот это — Джос.

Джос почувствовал дрожь во всем теле. Как он мог надеяться, что ему удастся выкрутиться, имея дело с такими людьми? Теперь, когда человек в черной рубашке был здесь, его храбрость, как и его надежды, испарились.

— Ну, Джос, решайтесь же.

Он знал, что, пытаемый Батчем, не сможет удержать секрета. Он прекрасно знал пределы своего мужества. Он не мог бы долго сопротивляться боли. Он не может бороться с Батчем один на один. Он обязательно заговорит. И они, после того, как узнают все, просто убьют его. В этом он был совершенно уверен. После этого они прямиком направятся к Сьюзен и найдут там труп. Может быть, они убьют также и Сьюзен, и того толстяка. Потом они уже до конца обчистят Кестера. Все это только потому, что у него не хватит мужества вынести пытки… Оставалась только одна вещь, которую можно было попробовать осуществить. И вдруг он сразу же увидел надежду. При всех обстоятельствах они все равно убьют его. В этом он был абсолютно уверен. Батч просто ужасал его… Батч и все его пытки, которые он может придумать и применить… Умереть он не боялся. Это было просто несколько минут необычного состояния, и потом все было бы кончено. Батч же мог продолжать пытку в течение нескольких часов. Ему оставался лишь один выход. Он провел языком по пересохшим губам.

— Хорошо, я скажу вам это.

Ролло кивнул головой.

— Мне кажется, что он очень вас боится, Батч, — проговорил он.

— Может быть, будет лучше сразу приняться за него, — ответил Батч.

— Нет, мы сперва послушаем, что он нам скажет. Ну, Джос?

— Он здесь, в этом доме. — сказал Джос, ни на кого не глядя. — Я знал о ваших намерениях, но теперь мне ничего не остается делать, как рассказать вам все.

— В этом доме? — Ролло нагнулся вперед. — Значит, вы все же не выходили из дома?

— А для чего? Как я мог бы унести отсюда труп? Нет, я спрятал его наверху.

— Он лжет, — заявил Батч.

— Это вам не поможет, — предупредил Ролло. — Это вам может дать только несколько лишних минут жизни, только и всего.

— Я вам покажу, — Джос встал. Его сердце отчаянно колотилось. В горле пересохло. — Он наверху.

— Где? — коротко спросил Ролло.

— На антресолях, где лежат чемоданы, на самом верху дома.

— Пойди и посмотри, — приказал Ролло Батчу. — Мы подождем здесь.

— Вам самим никогда не найти его, — проговорил Джос с довольной улыбкой. — Но идите, если вам так хочется.

Трое мужчин переглянулись. Ролло наклонился к нему.

— Вы дорого заплатите, если надуете нас!

— Он там наверху, — Джос посмотрел ему в глаза. — Вы можете пойти и посмотреть. Только я должен сам показать вам место, куда я его спрятал.

— Мы подождем здесь, — сказал Ролло. — Иди с ним, Батч, и будь осторожен. Я все же думаю, что он хочет сыграть с нами какую-то шутку.

Батч головой указал Джосу на дверь.

— Пошли, — сказал он, — и если вы захотите меня надуть, я оторву вам уши.

Джос, не говоря ни слова, прошел впереди него. Они начали поднимешься по лестнице.

— Ведь я же вас предупреждал, чтобы вы не вмешивались в это дело, пока у вас еще было время подумать, — напомнил Батч, когда они достигли площадки второго этажа. — Теперь полюбуйтесь сами, в какое опасное положение вы попали.

Джос ничего не ответил, потому что он знал, о чем сейчас думает Батч. Он, вне всякого сомнения, конечно, убьет его. Он чувствовал, как у него внутри все леденеет. Мысли его устремились к Сьюзен. Сделает ли она то, что он просил ее? Или, может быть, бросит все и спрячется? Если она сделает это, то кто-нибудь найдет труп в тюке. Это не может иметь других последствий, кроме того, что они заточат Кестера Вайдемана в сумасшедший дом. Он сделал все, что мог. Как странно, но он предвидел это. Можно было подумать, что у него появилось второе зрение. Сейчас он прекрасно понимал, что жить ему осталось совсем немного. Он подумал о Фресби. Если Фресби не отдаст ящик Сьюзен, все будет кончено. Но Фресби все же побоится и, конечно, сделает то, что ему приказано. А от этого зависит многое.

— Ну, — рявкнул Батч, когда он ускорил шаги. — Совершенно ни к чему бежать от меня. Ты должен идти на расстоянии вытянутой руки от меня, — и издевательски засмеялся.

Ноги Джоса вдруг ослабли, а сердце, казалось, вот-вот вырвется из груди. Если он сейчас допустит хотя бы одну маленькую ошибку, ему уже не спастись. И если он потеряет еще хоть одну секунду, упустит единственную возможность, то все будет кончено. Они были как раз на половине пустой лестницы. Он глубоко вздохнул, быстро повернулся и с силой ударил Батча в грудь обеими руками. Батч громко вскрикнул, попытался сохранить равновесие, но не удержался и сорвался вниз. Когда он поднялся, Джос снова ударил его. Батч окончательно потерял равновесие и покатился по лестнице. Джос не смотрел назад, а изо всех сил рванулся вверх и оказался на площадке раньше, чем тщетно пытавшийся зацепиться за перила Батч скатился вниз. Он ударился о площадку нижнего этажа и на некоторое время потерял сознание. Джос промчался по коридору до маленького окошка, выходившего на крышу. Он слышал, что кто-то, вероятно, Ролло, орал на лестнице. Дрожащими руками Джос пытался поднять раму, но окно не открывалось. Он попытался ее отодвинуть, но тоже безуспешно, и в этот момент его снова охватила страшная паника. Окно не открывалось. Снизу до него доносились ругательства Батча. Он будет здесь через несколько секунд, и всякая возможность спастись исчезнет. Джос продолжал изо всех сил трясти раму, но краски и время накрепко скрепили ее. Он уже слышал, как Батч тяжело поднимается по ступенькам. Снова в отчаянии повернувшись к окну, Джос сильнее ударил плечом по стеклу, выбил ногой остатки стекла в раме, протиснулся в образовавшееся отверстие и вылез на крышу в тот момент, когда Батч, шатаясь, показался в конце лестницы.

— Стой! — закричал ему Батч, останавливаясь.

Джос, не обращая внимания на окрик, начал карабкаться по черепице и, наконец, достиг конька крыши. Он сел на него верхом, спиной к саду и лицом к окну, из которого вылез. Ночь была душной. На небе светила огромная луна. Далеко под ним виднелся сад, а вдали — лес. Батч просунул голову в окно и окинул взглядом крышу. На его лице отражалась холодная ярость, смешанная с опасением. Он видел Джоса, сидевшего верхом на коньке, на расстоянии каких-то двадцати метров от него, и зло посоветовал:

— Ты бы лучше вернулся сюда, а не то я вылезу и все равно схвачу тебя!

Джос оскалил зубы и плюнул в его сторону. У него немного кружилась голова, но он знал, что Батч теперь ничего не сможет с ним сделать.

Ролло, задыхаясь от подъема по крутой лестнице, оттолкнул Батча от окна. Заметив Джоса, он разразился ругательствами.

— Я ведь предупреждал тебя, Батч, чтобы ты внимательно следил за ним! Вот как ты выполнил приказ!

— Я полезу к нему, от меня он не сможет ускользнуть.

— Не будь идиотом! Ты свалишься с крыши, здесь очень высоко!

— Я не упаду, — уверял Батч, но не сделал ни одного движения, чтобы пролезть в окно.

Ролло снова посмотрел на Джоса.