Авторизованный текст: HP РЛ II. Л. 23.
Текст-источник: Древний патерик. Глава 15. О смиренномудрии. Слово 80 // Древний патерик, изложенный по главам. М.: Издание Афонского Русского Пантелеймонова монастыря, 1899. С. 293.
…пришел китаец с бесноватым китайцем – ср. в тексте-источнике: «Однажды некие, имея при себе человека, одержимого бесом, пришли в Фиваиду к некоторому старцу, чтобы он исцелил его» (с. 293). Пример литературной игры: китайская тема занимала в творчестве Ремизова особое место, он неоднократно подчеркивал свой «интерес к истории Китая», свои «каллиграфические повадки», увлечение «китайской мудростью», писатель сам сравнивал себя с китайцем. «Я совсем как китаец – так меня тут все и считают», – писал он B. В. Перемиловскому 26 июля 1927 г. (РЛит. 1990. № 2. С. 203). Об этом также см.: «Подстриженными глазами», глава «Китай» (РК VIII. C. 68).
Чистое сердце*
Впервые опубликовано: Русская молва. 1913. 19 авг. № 246. С. 2, под загл. «Чистое сердце: Поведал авва Полихроний, новыя лавры пресвитер», в цикле «Избранные словеса: От Лимонаря».
Прижизненные издания: Весеннее порошье. С. 133, в цикле «Свет невечерний»; Цепь золотая. С. И; Перезвоны. 1925. № 7 / 8. С. 192, под загл. «Чистое сердце: От слов старца», в цикле «Чертог твой: Из книги „Плетешок“»; НРС. 1954. 19 дек. № 15576. С. 2, в цикле «Полевые цветы».
Авторизованный текст: HP РЛ II. Л. 24.
Текст-источник: Синайский патерик. Слово 5-е // Срезневский-III, LXXXII. С. 55.
…к шапошному разбору… – то есть сильно опоздать. Ремизов включает просторечные выражения в древний текст.
Нищий*
Впервые опубликовано: Русская молва. 1913. 19 авг. № 246. С. 2, в цикле «Избранные словеса: От Лимонаря».
Прижизненные издания: Весеннее порошье. С. 132, в цикле «Свет невечерний»; Цепь золотая. С. 9; Перезвоны. 1925. № 7 / 8. С. 192, в цикле «Чертог твой: Из книги „Плетешок“»; НРС. 1954. 19 дек. № 15576. С. 2, в цикле «Полевые цветы».
Автограф: HP РЛ II. Л. 25. Печ. текст с двумя рукописными вставками.
Текст-источник: Синайский патерик. Слово 11-е // Срезневский-III. LXXXII. С. 56.
…пиджачишко какой. – Пример «осовременивания» пятерикового текста.
Любовь*
Впервые опубликовано: Русская молва. 1913. 17 авг. № 244. С. 2, под загл. «Авва Агиодул: Поведал Авва Петр, пресвитер святого отца нашего Саввы», в цикле «Избранные словеса: От Лимонаря».
Прижизненные издания: Весеннее порошье. С. 131, под загл. «Авва Агиодул: Поведал старец», в цикле «Свет невечерний».
Автограф: HP РЛ II. Л. 26. Рукописный текст с двумя печатными вставками.
Текст-источник: Синайский патерик. Слово 14-е // Срезневский-III. LXXXII. С. 57.
Дела человеческие*
«Приди, покажу тебе дела человеческие…»
Впервые опубликовано: Бисер Малый. С. 57–58, под загл. «Дела человеческие. От патерика: Рече старец Арсений».
Прижизненные издания: Подорожие. С. 221–222, под загл. «Дела человеческие. От патерика: Рече старец Арсений»; Цепь золотая. С. 11–12, под загл. «Дела человеческие»; Путь. 1926. № 2. С. 59, в цикле «Из книги „Плетешок“: Московская пчела»; НРС. 1955. 6 февр. № 15625. С. 2, в цикле «Дела человеческие».
Авторизованный текст: HP РЛ II. Л. 22.
Текст-источник: Слово преподобного отца нашего Арсения о делех человеческих // Пролог. Декабрь. 3 декабря. Л. 5.
Затвор – одинокое жилище отшельника, келья затворника.
Утлый – зд.: дырявый, с течью.
…в руках гордых «партийцев». – Пример «осовременивания» древнего текста.
Разумное древо*
Впервые опубликовано: Бисер Малый. С. 46–47, под загл. «Страх первородный».
Прижизненные издания: Подорожие. С. 196–197, под загл. «Страх первородный»; Сегодня. 1922. 29 окт. № 245. С. 4, в цикле «Русская повесть»; Путь. 1926. № 2. С. 60, в цикле «Из книги „Плетешок“: Московская пчела»; НРС. 1955. 6 февр. № 15625. С. 2, в цикле «Дела человеческие».
Авторизованный текст: HP РЛ II. Л. 23 об.
Тексты-источники: О создании Евы и о изгнании Адама // Русский хронограф: Хронограф редакции 1512 года // ПСРЛ. СПб., 1911. Т. 22. Гл. 2. С. 26; О древе разумнем и о реках // Там же. С. 24.
Завет – наставление, наказ.
Все, что вы видите здесь, для вас уготовано ~ горек его плод и смерть прозябает в нем. – Ср.: «И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (Быт 2:16–17).
…принесет вам тлю… – тля, тлен – прах, гниение.
Наследите – наследуете.
Почил – погрузился в покой.
И от корней его истекал источник ~ Фисон, Геон, Тигр и Ефрат. – Названия четырех рек, согласно Библии, протекающих в райском саду. Ср.: «Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисон <…> Имя второй реки Тихон (Геон) <…> Имя третьей реки Хиддекель [Тигр] <…> Четвертая река Евфрат» (Быт 2:10–14).
…за ушко-да-на-солнышко… – наказать кого-либо за его проступки, привлечь к ответственности. Пример излюбленного Ремизовым приема: включения просторечных выражений в древний текст.
…на утлую землю. – Утлая – зд.: убогая, бедная.
Властелин*
Впервые опубликовано: Утро России. 1909.21 нояб. № 39. С. 3, под загл. «Слово о некоем властелине Зле», в цикле «Цепь златая: Из книги».
Прижизненные издания: Шиповник-7. С. 63–66, в цикле «Лимонарь: Луг духовный»; Сегодня. 1922. 24 дек. № 291. С. 5, в цикле «Святки» вместе со сказкой «Камушек»; Путь. 1926. № 2. С. 61–62, в цикле «Из книги „Плетешок“: Московская пчела»; НРС. 1955.6 февр. № 15625. С. 2, в цикле «Дела человеческие».
Авторизованный текст: HP РЛ II. Л. 24.
Текст-источник: согласно авторскому примечанию, «это повествование написано по кодексу XVII века и представляет собой пересказ. Рукописный сборник принадлежит автору, – дар казанского книгочия Н. Н. Моисеенки». (Шиповник-7. С. 200).
В письме от 3 сентября 1909 г. Ремизов сообщал своему постоянному корреспонденту, консультировавшему его по вопросам древнерусской книжности, И. А. Рязановскому: «В Казани у одного знакомого в библиотеке нашел сборник рукописный. Сборник заключает в себе слова Иоанна Златоустого, слово Андрея Юродивого, Никодимово Евангелие, Поучение Афанасия Александрийского и, наконец, то, что меня наиболее заинтересовало – „Слово о некоем властелине зле“ (прилагаю при сем это „слово“). <…> Мне хотелось бы это „слово“ пересказать и поместить в мой „Лимонарь“» (РНБ. Ф. 634. Ед. хр. 31. Л. 1).
Коляда – славянское народное название рождественского Сочельника.
…гудцам и свирцам… – Гудец – музыкант, играющий на гудце (гудок), старинном смычковом 3, 4-х струнном инструменте; свирец – играющий на свирели.
Нечаема – внезапная.
…гвар и плеск. – Гвар (говор) – шум; плеск (от: плескание) – игра, бряцание на кимвале.
Достоит – следует, должно.
Древняя злоба*
Впервые опубликовано: Северные записки. С. 54–57.
Прижизненные издания: Весеннее порошье. С. 108–111, в цикле «Свет неприкосновенный»; Воля России. 1922. № 1 (29). С. 4–6, под загл. «Зерефер», в цикле «Русские повести»; Путь. 1926. № 2. С. 62–65, в цикле «Из книги „Плетешок“: Московская пчела»; НРС. 1955. 13 февр. № 15632. С. 2, в цикле «Дела человеческие».
Авторизованный текст: НР РЛ II. Л. 24 об. – 26.
Текст-источник: О бесе Зерефере // ПСРЛ-1. С. 203.
«Горько старцу, – писал о „Древней злобе“ критик В. Голиков, – что „древняя злоба новой добродетелью стать не может“. – Это не благочестивая ли тоска нашего века о том, что не вырвать из мира зла с самым его корнем?» (Вестник знания. 1915. № 12. С. 801).
…шапошно знал всех бесов… – От выражения «шапочное знакомство» – поверхностное, случайное, непрочное знание кого-либо или чего-либо.
Ужотко – зд.: обозначение угрозы мести или наказания.
…быстро, как мотоциклетка!. – Внесение Ремизовым современных реалий в древнее повествование.
А что, товарищ… – см. комм. к рассказу «Человек» (с. 564 наст. изд.).
Зерефер. – В литературной игре Ремизова в «Обезьянью Великую и Вольную Палату» кличку «бес Зерефер» носил Вл. Ник. Княжнин (наст. фам. Ивойлов; 1883–1941) – поэт, лит. критик, библиограф. См. об Ивойлове – «Зерефере»: Оказион-РК III.С. 310, 639.
И солдатом в щегольском френче… – Френч – куртка военного образца с четырьмя большими наружными накладными карманами, получила широкое распространение в армии в период Первой мировой войны, названа по имени главнокомандующего британскими экспедиционными силами во Франции фельдмаршала Джона Френча.
…как молонья предстал ангел… – Ср.: «Ангел Господен, сошедший с небес <…> вид его был, как молния» (Мф 28:2–3).
…или спятил? – Ремизов вкладывает в уста ангела просторечное выражение.
Алчущего – алкать – сильно желать.
…мерзости запустения!. – Словосочетание восходит к библейской Книге пророка Даниила: «…и на крыле [святилища] будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя» (Дан 9:27). Встречается также в Евангелии от Матфея (24:15–16), от Марка (13:14).