Цепь золотая. С. 9–10, под загл. «Любовь»; Перезвоны. 1925. № 7 / 8. С. 192, под загл. «Любовь», в цикле «Чертог твой: Из книги „Плетешок“»; Путь. 1926. № 2. С. 74–78, в цикле «Из книги „Плетешок“: Московская пчела»; НРС. 1954. 19 дек. № 15576. С. 2, под загл. «Любовь», в цикле «Полевые цветы»; НРС. 1954. 28 марта. № 15310. С. 2.
Авторизованный текст: HP РЛ II. Л. 32 об. – 34 об.
Текст-источник: Легенда о братстве (Указ о братотворении како сотвори Господь братство крестное, еже назватися меж собою братиею всякому православному христианину) // ПСРЛ-1. С. 123–124.
В рецензии на сборник «Весеннее порошье» критик В. Голиков назвал легенду «апофеозом всяческих альтруистических тенденций» (Вестник знания. 1915. № 12. С. 797).
Ремизов неоднократно изменял название повести. Так, в первых публикациях повесть назвалась «Любовь крестная», «Семиклей», «Любовь». Имена персонажей соответствовали именам текста-источника: царь звался Семиклей, царица – Купавой, царевич носил имя Пров, а жена царевича безымянна. Странник, явившийся царевичу, был прямо назван Христом. При поздней переработке Ремизов дал персонажем языческие имена, а также изменил финал, исключив последнюю строку. Первоначально произведение заканчивалось восклицанием царя Семиклея: «Слава Тебе, Господи, что не оставил нас в погибели!».
Алей – имя восходит к персонажу древнегреческой мифологии: Алей, царь Тегеи, античного города, экономического и культурного центра области Тегеатида, расположенной на полуострове Пелопоннес.
…царь Огодай ~ царица Туракина… – Ремизов дал персонажам имена исторических личностей: Угэдэй Огодай (ок. 1186–1241) – третий сын Чингис-хана и преемник своего отца в качестве кагана (Великого
хана) Монгольской империи (1229–1241). Дорегене Туракина-хатун (кон. XII – сер. XIII в.) – жена монгольского хана Угэдэя (1229–1241), мать Гуюк-хана (1246–1248), осуществлявшая регентство в период междуцарствия (1241–1246).
…старушонка-нищенка Клещевна ~ в свой арбатский угол к Власию… – Ремизов переносит действие повести в Москву. Власий – церковь св. Власия Севастийского в Староконюшенной слободе (совр. адрес: Москва, Гагаринский пер., 20).
…связал его со своим поясом, и опоясал себя и царевича… – Обряд побратимства, в том числе и христианский, включал опоясывание побратимов одним поясом.
Войдем в воду: омоемся вместе. – То есть предлагается совершить обряд крещения.
Стамех – желудок.
Алазион*
Впервые опубликовано: День. 1913. 25 дек. № 350. Стб. 3-10, под загл. «Едина ночь: От великого зерцала»: (Рассказ).
Прижизненные издания: Весеннее порошье. С. 120–128, под загл. «Едина ночь», в цикле «Свет неприкосновенный»; Окно (Париж). 1923. Кн. I. С. 82–96; Возрождение (Париж). 1954. № 34. Сент. – окт. С. 18–26.
Автографы и авторизованные тексты: Черновые наброски, загл. рукой неуст. лица: «Бесы». Б. д. // РНБ. Ф. 634. Ед. хр. 4. Л. 129. Впервые опубл.: Грачева 2000. С. 98–99; HP РЛ II. Л. 35–41 об. Печ. текст, заглавие – автограф.
Текст-источник: 1) Легенда о покаянии князя // ПСРЛ-I. С. 91–93; 2) Знамение. Слово о авве Сисое. – Из сборника Кирило-Белозерского монастыря № 9 / 1086, сделанный для Ремизова список рукой В. Г. Геймана // РНБ. Ф. 634. Ед. хр. 4. Л. 22 об.
В основе произведения лежит «Легенда о покаянии князя», опубликованная в ПСРЛ (с. 91). В авторском примечании к «Весеннему порошью» указан также «Рукописный ржевский сборник XVIII века из собрания А. Ремизова (Петербург): „Ис книги Зерцало Великаго о покояши некоего князя зѣло полезно и о иереи, еже его как исправите, зѣло дивно“ (л. 121)». Кроме этого Ремизов воспользовался выписанным из сборника XV в. «Словом о авве Сисое», которое ему предоставил Василий Георгиевич Гейман (1887–1965) – историк, источниковед, палеограф, археограф, много лет проработавший в Отделе рукописей Публичной библиотеки. Гейман неоднократно консультировал Ремизова по вопросам древнерусской литературы. В письме от 3 ноября 1913 г. Ремизов спрашивал его: «Если делать примечание, как надо сказать о „Слове о авве Сисое“? <…> Этот сборник в Духовн<ой> академии или в библиотеке публичной? Откуда вы узнали, что века XV?».
«Слово о авве Сисое» представляет собой патериковый рассказ об ученике аввы Сисоя, скрывшем свои грехи и бежавшем от старца в Александрию. В дороге ему встретился бес, который искушал его, но исчез при упоминании имени аввы Сисоя. После этого ученик возвратился к старцу и поведал ему все, что с ним приключилось. Описание беса из этого рассказа Ремизов перенес в свое повествование, выведя его под именем Алазиона (в первых публикациях – Лазиона).
В ряд источников следует также включить «Притчу о старом муже и молодой девице», опубликованную в: ПСРЛII. С. 452–454, из которой Ремизов заимствовал эпитеты для описания бесов.
Критик Т. Ганжулевич назвала повесть лучшим рассказом цикла «Свет неприкосновенный», отметив, что здесь «фантастика народная слилась с фантастикой гоголевской школы и подчинила себе автора» (ЕЖ. 1915. № 6. С. 156).
Алазион (в других публикациях повести – Лазион) – имя главного персонажа древнерусской повести «О бесовском князе Лазионе» (ПСРЛ I.С. 207–208). В ремизовской мифологии это прозвище носил крупный землевладелец и промышленник-сахарозаводчик, владелец издательства «Сирин», меценат ремизовских изданий 1910-х гг. М. И. Терещенко (1886–1956). Ср. также: Алазион, князь бесовский, персонаж произведений Ремизова «Русалия» (Русалия-Росток XII. С. 219), «Пляшущий демон» (Там же. С. 359).
Сысой – имя священника заимствовано из «Слова о авве Сисое».
…добром наказании… – то есть добром наставлении; наказание – наставление.
Ведец – от глагола ведати, ведетися – знать.
Говеен – от говеть – воздерживаться.
Аналой – высокий столик с покатым верхом. Употребляется для богослужебных книг и икон.
Мутчики. – В черновых набросках «Бесы» на л. 1 и 29 содержится описание «топографии ада» и шествия бесов – описание, которое, как установила А. М. Грачева (Грачева 2000. С. 97), основано на тексте из апокрифического сборника «Лицидариус» (ответы на вопросы об аде и о необычных обитателях индийских земель). Так как текст «Бесы» дополняет и проясняет текст повести «Едина ночь», приводим его полностью: «Пришли бесы с / 1) озера огненного, где душу вшедшие никогда никак не прохладятся и выйти не могут / с пути в ад. / 2) из тьмы, полной дыма / 3) из земли забвешя (забыпя), где души вшедшие погибают, никогда не поминаемы Богом / 4) из тартара – из вечного мучения, где во все часы плач и скрежет зубом и студень люта / 5) – геенны – из вечного огня, из адского, перед силой которым <так! – Ред.> наш огонь – тень / 6) – кребоуса от драконов и змия, где полно огненных драконов / от червей, которые никогда не умирают / 7) – варатрума от черного Зинуля (раскрытие), где издревле сидят души / 8) – блата стикса из безвеселия вечного / 9) – ахеронта из пещи огненной / 10) – флагитона от смолы и серы горящей и [от] где так студено, что всякую адскую горячину [пер] обращает в лед. / И) с 1-го неба, что между землей и луной воздушная луковь <1 сл. нрзб.>. / 12) длинные и голенастые, как журавли / 13) бесы – пятки вперед обращены и пальцы на каждой руке и ноге по восмьнадцати, а головы песьи и ногти, очень остры и лают как псы / 14) одноокие / 15) имеют одну ногу, а рыщут так быстро, как птица, а сядет где, полетывает > своею ногою / 16) без голов, глаза стоят в плечах, а вместо уст и носа имеют 2 дыры на груди. / 17) плавающие по морю и пожирающие люди > / 18) уд осла, копыты к<а>к у коня и 2 рога, голени как вол, рот до ушей, а вместо зубов кость, голос же человечий / 19) 2 уха длиною с сажень и когти с кем захочет бороться, [сложит по] распростерт одно ухо по хребту, а другим борется храбро на воде и на земле / 20) грудь как у дикий вепря, уста от уха до уха. Никто не может победить / 21) голова, как у человека, а тело львово, голос птичий, полохлив и один [р] / 22) с виду лисица и светел, как корбункул камень, сечет, как меч / 23) червь, а две руки длиною в сажень, слона поймав влечет в воду / 24) блещут, как свечи горят / 25) синьцы (эфиопы) / 26) упырь > и бреха > / И скрылись за горы, в бездны преисподние, в смолу кипучую, в полючий жар». С. 110. …томятся Богом забытые… – Ср. раздел «Забытые Богом» в «Хождении Богородицы по мукам» (с. 60–61 наст. изд.).
…из горького тартара… – из ада (в древнегреческой мифологии тартар – подземное царство, преисподняя).
…студень люта… – лютый холод.
Безуветные – лишающие утешения, от увет – утешение, облегчение, наставление.
…из вечноогненной неотенной геенны ~ от червей неумирающих… – Геенна – (евр. долина Геннома) от названия оврага близ Иерусалима, в котором идолопоклонствующие иудеи сжигали своих детей в честь идола Молоха. В христианстве и иудаизме – символ Судного дня и вечного мучения, «где червь их не умирает и огонь не угасает» (Мк 9:44).
…от черного зинутия… – Зинутий – бездна.
…от огненной жупельной печи… – Печь, в которой горит сера или смола, предназначенная для казни грешников; жупель – сера.
Синьцы – синьць – черный (о дьяволе) (Срезневский. Материалы к словарю).
Погинул – погинуть – пропасть, исчезнуть.
…украсишь меня, что Волгу-реку при дубраве… – Ср.: «Украшу тебя, миленкая, аки цвет в чистом поле, и аки паву, птицу прекрасную, аки Волгу реку при дубраве» (Притча о старом муже и молодой девице // ПСРЛII. С. 453).
В червчатых красных одеждах… – Червчатый – темнокрасный, багряный цвет.
Звацающий – звенящий, от звяцать, издавать звон.