Том 14. Звезда надзвездная — страница 60 из 83

Учитель музыки-РК IX. С. 259).

Цвофирзон – неологизм Ремизова, основанный на немецкой аббревиатуре Z.V.S. и передающий название вымышленного общества «Zwovierzon» – Свободное философское содружество (см. также: Флейшман Л. В кругу ремизовских мистификаций: «Конклав» Саркофагского // Флейшман Л. Избранные работы по поэтике и истории русской литературы. М., 2006. С. 207). В «Учителе музыки» изобретение Цвофирзона приписано одному из двойников автора – «залесному аптекарю» Семену Петровичу Судоку: «„Залесный аптекарь“ Семен Петрович Судок врал, как художник <…> Судок был автором берлинского „Цвофирзона“. И этот „Цвофирзон“ (Zwovierzon) – „свободное философское содружество“ можно рассматривать, как образец его литературных упражнений: ни слова правды. Два года (1921–1923) мутил Судок этим „цвофирзоном“ русский Берлин, в те годы самую многочисленную эмигрантскую колонию. По его милости возникла нашумевшая полемика между „Рулем“ и сменовеховским „Накануне“: обе враждующие газеты были введены в заблуждение его вымышленными литературными сообщениями, появившимися тоже по недоразумению в третьей берлинской газете с переменным названием. Был затронут и аристократический Париж, тогда с высокой валютой; из парижан в аптекарском „Цвофирзоне“ принимал деятельное участие Лев Шестов, на самом деле не имевший никакого отношения ни к „аптекарю“, ни к его художественной затее. Рассказывали, что Шестов, наконец, решился было напечатать опровержение, но к великому своему изумлению узнал в одной из парижских редакций, что опровержение уже напечатано, и, как впоследствии выяснилось, такое опровержение входило в выдумку Судока. Не осталась и Рига без отклика: не вымышленный, а действительный Петр Моисеевич Пильский письмом в редакцию отказывался от какого-то измышленного Судоком Петра Прокопова, выдававшего себя за ученика Пильского по Петербургской школе журнализма. Два Берлинских инфляционных года, если судить по информации Судока, представляли необычайно кипучую деятельность в искусстве и литературе, или вообще говоря, на культурном фронте: русский Берлин, если еще не превратился, то был накануне превращения в Афины, а до сих пор не засыпанный ров Е. Д. Кусковой не только сравнялся, а еще, как память, цвел цветочной клумбой – хлестаковскими курьерами летали из России в Берлин и из Берлина в Россию художники, писатели, ученые и музыканты. Стабилизация марки разбила все мечты и планы Судока. И с „Берлинской волной“ Судок перекочевал в Париж» (Учитель музыки-РК IX. С. 313–314). 2 мая 1923 г. в «Клубе писателей» Ремизов читал «интермедию» «Цвофирзон» вместе с отрывками из «Розановых писем» (см.: Новая русская книга. 1923. Кн. 5 / 6. С. 43). О жизни русской эмиграции в Берлине, о литературных встречах, о политических и культурных дискуссиях, об издательских предприятиях и художественной деятельности в начале 20-х годов см.: Русский Берлину Williams Robert С.Culture in exile. Emigres in Germany 1881–1941. London-Ithaca: Cornell University Press, 1972; Tafuri Manfredo. Urss – Berlino. 1922 // La sfera e il labirinto: Avanguardie e architettura da Piranesi agli anni 70. Torino: Einaudi, 1980. P. 141–182.

На Красную Горку ~ организационное собрание нового философского общества… – Сходные описания возникновения новой философской ассоциации появились и в прессе. Под псевдонимом «Смольный» [А. М. Ремизов] в газ. «Голос России» в разделе «Из жизни художников в Берлине» было объявлено: «В Шарлоттенбурге в „Берлинер Киндель“ состоялось первое открытое собрание нового философского общества. Первым выступил Г. С. Киреев: „Ижица, как символ вещей сокровенных“. Затем П. П. Сувчинский читал „о знаменном распеве“ – о его решающем значении для русской музыки. Третьим – художник К. Ф. Задолит свои воспоминания о скульптурных работах в России по украшению Петербурга (1918–1920). После чего А. И. Чхеидзе продекламировал поэму „Лалазар“» (Голос России (Берлин). 1922. 7 мая. № 959. С. 3). Красная Горка – народное название первого воскресенья после Пасхи.

Вольфила – Вольная Философская Ассоциация. Открыта в Петербурге 16 ноября 1919 г. (Литейный, 21). Члены-учредители: Андрей Белый, А. Блок, Р. Иванов-Разумник, Н. Бердяев, Л. Шестов (см.: Бердяев Н. Самопознание: Опыт философской автобиографии. Париж, 1949. С. 268–276). В Берлине деятельность Вольфилы возобновилась и собрания общества проходили в кафе Флора Диле (Мотцштрассе, 65) под председательством Андрея Белого.

…художественному журналу «Object – Вещь – Gegenstand»… – «Вещь» (Берлин, 1922) – международный журнал по современному искусству. Ред.: Эль Лисицкий, Илья Эренбург.

…докладу д-ра А. С. Роде «О питательности пилюль д-ра Кубу»… – юмористический эффект основан на словесной игре Ремизова. КУБУ (Петроград <Ленинград>, 1920–1927) – комиссия по улучшению быта ученых. Была создана в Петрограде в 1920 г., председатель – М. Горький, располагалась в Доме ученых. В 1920 г. известный ресторатор А. С. Родэ работал в продовольственном отделе КУБУ и участвовал в выдаче продовольственных пайков голодающим представителям ученой и творческой интеллигенции. Дом ученых в шутку называли «РОДЭвспомогательным домом». С 1921 г. Родэ – в эмиграции.

…Шестов, charge de cours a l'Universite de Simferopol, поделился своими тирольскими афоризмами. – Намек на маршрут пути в эмиграцию Льва Шестова (Крым, Швейцария, Германия, Франция). Charge de cours a l'Universite de Simferopol (фр.) – преподаватель Симферопольского университета.

…сестры Черновы, исполнили под аккомпанемент Е. Д. Кусковой «Солнце всходит и заходит»… – В данном случае намек на невзгоды (аресты, пребывание в тюрьме, ссылка), испытанные после Октябрьского переворота женой лидера правых эсеров В. М. Чернова – О. Е. Колбасиной-Черновой и ее дочерями (Ольгой, Натальей и Ариадной), которые смогли покинуть пределы Советской России только по ходатайству М. Горького. Е. Д. Кускова была в 1922 г. выслана за границу после ряда арестов и ссылки в Вологодскую область. «Солнце всходит и заходит…» – записанная М. Горьким народная песня, включенная в текст пьесы «На дне» (1902). Начало песни: «Солнце всходит и заходит, / А в тюрьме моей темно. / Дни и ночи часовые / Стерегут мое окно…».

День Всех Святых – 1 ноября – последний крупный праздник римско-католического литургического года.

…только что прибывшие в Берлин из России высланные московские философы во главе с Н. А. Бердяевым… – В 1922 г. немецкий пароход «Oberburgermeister Накеп» (рейс: 29–30 сентября 1922 года) доставил из Петрограда в Штеттин группу лиц, высланных советской властью. Среди них были философы Н. А. Бердяев, С. Л. Франк, И. А. Ильин, С. Е. Трубецкой, Б. П. Вышеславцев, А. А. Кизеветтер, М. А. Ильин (Осоргин), М. М. Новиков, А. И. Угримов, В. В. Зворыкин, Н. А. Цветков, И. Ю. Баккал и другие. 30 сентября пароход прибыл в Штеттин. На борту находилось примерно 30–33 человека из Москвы и Казани, а также из других городов (с семьями примерно 70 человек).

Celui qui mange I’oiseau commence par lui oter les plumes (фр.) – кто хочет съесть птицу, должен сперва ощипать перья – цитата из средневековой драматизированной новеллы Фернандо де Рохаса «Селестина» (1492).

Обезволпал – имеется в виду Обезвелволпал (Обезьянья Великая и Вольная палата) – придуманное А. М. Ремизовым шуточное тайное общество фантастических обезьян, восходящих к благородным лошадям-гуигнгнмам Дж. Свифта. В 1917–1921 гг. Обезвелволпал приобрел черты ненасильственной оппозиции большевистскому режиму. См. подробнее: Обатнина 2001.

«Эпопея» (Москва-Берлин, 1922–1923, № 1–4) – литературный ежемесячник (№ 1–3). Литературный сборник (№ 4). Ред. – Андрей Белый. Выходил в издательстве «Геликон».

…я должен Эренбургу 13 трубок… – Отсылка к названию сборника рассказов И. Эренбурга «Тринадцать трубок» (Берлин: Геликон, 1923.257 с.).

Крампэ – берлинский пансион на Виктория Луиза Пляц (Victoria Luise Platz), где жили в начале 1920-х гг. многие русские писатели.

…два тома «Петербурга» и два «Серебряного Голубя»… – Имеются в виду издания: Андрей Белый. Петербург: Роман. Ч. 1–2. Берлин: Эпоха, 1922; Андрей Белый. Серебряный голубь: Роман. Ч. 1–2. Берлин: Эпоха, 1922.

Метакса – берлинское агентство по найму квартир.

Их видели неразлучно вревире, в вонунгсамте… – Ревир (нем. Reviег) – полицейский участок. Вонунгсамт (нем. Wohnungsamt) – отдел регистрации по месту проживания.

«Wunschelrute» (нем.) – лозоискательство, поиск источника воды при помощи лозы.

…в Logos’e… – «Логос» – берлинский книжный магазин.

«Беседа» (Берлин, 1923–1925) – журнал литературы и науки. Гл. ред. – М. Горький. Ред.: Андрей Белый, В. Ф. Ходасевич, Ф. А. Браун, Б. Ф. Адлер.

Приятель мой, небезызвестный Иван Козлок ~ ничего бы он не желал, как иметь собственную колбасную ~ я был бы доволен, если б мой приятель Козлок разрешил мне заходить иногда к нему в лавку, – я тоже люблю этот копченый воздух. – Ср. в кн. «Учитель музыки»: «Наш художественный критик К. С. Перлов читал у Корнетова на Святках свой ответ на новогоднюю анкету в шанхайской газете: „ваше заветное желание“ – что не надо ему ни золотых, ни серебряных гор, а пусть его приятель Козлок откроет колбасную, а он заходил бы к нему копченым воздухом подышать; все смеялись, а я ничего смешного не нахожу: потому что дух колбасный все превосходит. И рассуждаем: что это значит – окорок необозримый! – либо сверхъестественное, загодя назнаменованное „львиным рыком“, либо демпинг: за такую цену никак невозможно!» (Учитель музыки-РК IX. С. 211).

В школе 1-го Морского Берегового Отряда ~ Россия. – Опубл, в разделе «О разных книгах» как рецензия на немецкое издание Пушкина: Puschkin A. Anekdoten und tischgesprache / Herausgegeben, ubertragen und mit einem Vorwort verschen von Johanes von Gunter. Mit illustrationen von Nicolai Saretzkij. Munchen, 1924. S. 105 (Воля России (Прага). 1926. № 8 / 9. С. 233–234).