Том 14. Звезда надзвездная — страница 61 из 83

…я хочу, чтобы мне подарили Робинзона или Гулливера… – Имеются в виду популярные в России переложения для детей книг: Д. Дефо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устья реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим» (1719) и Дж. Свифта «Путешествия в некоторые удаленные страны мира в четырех частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей» (1725–1726).

Самым выдающимся явлением за пять лет для русской литературы… – Ср. в кн. «Учитель музыки»: «Третий вопрос мне внушила литературная газета, прекратившаяся на пятом номере за ненадобностью: эмиграция в литературной газете не нуждается! – в этой газете была анкета: „Какое произведение вы считаете самым выдающимся за последнее пятилетие“» (Учитель музыки-РК IX. С. 194).

«Соть» (1930) – роман Л. М. Леонова.

«Каспийское море» – неточное название романа Б. А. Пильняка «Волга впадает в Каспийское море» (1930).

…нахожусь под чарами Дон-Кихота: новый перевод под редакцией кельтолога Александра Александровича Смирнова. – Речь идет об изд.: Сервантес де Сааведра М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Л., 1929. XCI + 845 с. Данное издание оказало значительное влияние на создание кн. Ремизова «Учитель музыки». Подробнее см.: Грачева А. М. Романные эксперименты А. Ремизова 30-х годов XX в. и «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» М. Сервантеса // Русская литература конца XIX – начала XX века в зеркале современной науки. М.: ИМЛИ РАН, 2008. С. 245–254.

…киноических… – неологизм Ремизова от слова «кино».

…полтора года прожил над кинематографом. – С ноября 1928 г. до мая 1930 г. Ремизов жил в Латинском квартале на бульваре Пор-Руаяль, 11, над кинематографом. Этот период его жизни описан в кн. «Учитель музыки» (Учитель музыки-РК IX. С. 45–109).

«Рычи, Китай!» – пьеса советского писателя и сценариста С. М. Третьякова (1925), основной темой которой стало сопротивление китайцев английским империалистам.

На океане только и есть ~ ваканс. – Вариант из кн. «Учитель музыки» (ср.: Учитель музыки-РК IX. С. 269–271).

«Деженэ» (фр. dejeuner) – завтрак.

Копэн (фр. copain) – приятель.

…«trois cents vues de la Collection Coloniale du Chocolat Suchard» (фр.) – триста видов из колониальной коллекции шоколада Сушар. Имеются в виду карточки с видами достопримечательностей «колониальной коллекции», вложенные в плитки шоколада швейцарской фирмы Сушар.

Динэ (фр. diner) – ужин.

Я, «китаец»… – Ср. в кн. «Учитель музыки» неоднократное подчеркивание «китайских» черт alter ego автора – Корнетова: «А тот повар в колпаке с искренним любопытством следит за Корнетовым – за китайским поваром, искренне веруя, что Корнетов китаец. <…> И в Париже „китайские“ повадки обнаружились как-то само собой безо всякой намеренности и умысла» (Учитель музыки-РК IX. С. 46).

«Пруд» – данная статья – незначительно переработанное предисловие к не осуществленному в 1925 г. изданию романа в издательстве «Пламя». См. публикацию этого вступления: Пруд-РК I. С. 505–507.

В 1-й редакции ~ «Пруд» напечатал в ж. «Вопросы жизни»… – Ремизов А. Пруд // Вопросы жизни. 1905. № 4 / 5. Отд. IV. С. 61–100; № 6. Отд. IV. С. 1–42; № 7. Отд. IV. С. 1–38; № 8. Отд. IV. С. 87–124; № 9. Отд. IV. С. 3–46; № 10 / 11. Отд. IV. С. 1–50.

…«Неуемный бубен» – последняя надежда – был отвергнут ред. «Аполлона»… – О непринятии повести «Неуемный бубен» (1910) к публикации в ж. «Аполлон» см. подробнее: Зга-Росток XI. С. 615–618.

«Знание» (СПб., 1898–1913) – культурно-просветительское издательство. Основано К. П. Пятницким. С 1902 г. руководители издательства – К. П. Пятницкий и М. Горький.

«Мусагет» (М., 1910–1917) – издательство. Организовано Андреем Белым, Эллисом (Л. Л. Кобылинским) и Э. К. Метнером. Редактор-издатель – Э. К. Метнер.

«Шиповник» (СПб., 1906–1917; М., 1918–1922) – издательство. Основатели – 3. И. Гржебин и С. Ю. Копельман.

«Сирин» (СПб., 1912–1915) – издательство. Основатель – М. И. Терещенко.

«Искра» (1900–1905) – революционная нелегальная газета. Основатель – В. И. Ленин.

«Северный Край» (Ярославль, 1898–1905) – ежедневная политическая, общественная и литературная газета. Основатель и редактор – Э. Г. Фальк. После 1905 до 1909 г. выходила под измененными названиями.

С. С. А. – Союз Свободных Алкоголиков. Шуточное название близкого к Ремизову дружеского кружка молодых ссыльных в г. Вологде в начале 1900-х гг. Эта аббревиатура встречается в переписке Ремизова и Щеголева тех лет. Подробнее см.: Письма А. М. Ремизова к П. Е. Щеголеву / Вступ. статья, подг. текстов и комм. А. М. Грачевой // Ежегодник Рукописного Отдела Пушкинского Дома на 1995 год. СПб.: Наука, 1998. С. 121–177.

«Пруд» автобиографичен., – Ср.: «В „Пруду“ я всю правду написал, только сумел ли? И все это я так кровно вчера почувствовал, когда подходил к Найденовскому дому к Mutter’y, когда заглянул в сад. Но говоря так, в черной волне, я забыл все тепло – дыхание „родного“, забыл благовест, распевы, Пасху – колыбельную Москву неповторимую…» (На вечерней заре 1987. С 271).

«Три серпа» – Ремизов А. Три серпа: Московские любимые легенды. Париж: Таир, 1929. Т. 1.160 с.; Т. 2.160 с.

«По карнизам» – См.: Ремизов А. По карнизам: Повесть. Белград, 1929.128 с.

…с бурной «Взвихренной Русью». – Отсылка к изд.: Ремизов А. Взвихренная Русь. Париж: Таир, 1927.530 с.

«Посолонь» – имеется в виду изд.: Ремизов А. Посолонь: Волшебная Россия. Париж: Таир, 1930.240 с.

…посвящена книга «Посолонь». – Далее следует отдельная вырезка из неустановленного текста <Ремизова?>:

«Ничто в мире не изменяется:

– Старики будут вспоминать, как было хорошо десять лет назад.

Молодые будут загадывать, как будет хорошо через десять лет».

Сон ~ все-таки обогащает жизнь… – Ремизов не раз отмечал, что сон является значимой частью человеческой жизни (см.: Ахру-РК VII. С. 353–361, 426–432), и подчеркивал его значение для литературного творчества (см.: Иверень-РК VIII. С. 276–278). «Если бы писатели одаренные, с глазом, с ухом, с сердцем, „недотроги“, на которых все действует, попробовали развить в себе эту коренную память на „ночное“, бобровую перекопь, литература приняла бы, я уверен, совсем другую форму: она была бы ближе к Прусту и много было бы в ней и чудного, и чудного с теми приятными и неприятными неожиданностями, какие бывают только во сне» (Иверень-РК VIII. С. 277).

Д. С. Мережковский ~ Тутанхамоном упражняется… – Иронический намек на сюжеты исторической прозы Д. С. Мережковского; отсылка к его роману «Рождение богов. Тутанкамон <так! – Ред.> на Крите» (1924).

М. А. Алданов на князьях и графах собаку съел, треплет всяких Зубовых и в ус не дует… – Шуточная отсылка к созданной М. А. Алдановым серии романов из истории Великой французской революции и наполеоновских войн – к тетралогии («Девятое термидора», 1923; «Чертов мост», 1925; «Заговор», 1927; «Святая Елена, маленький остров», 1921). Одним из героев романа «Девятое термидора» является граф П. А. Зубов.

…В. И. Иванов на древнегреческом языке ~ разговаривать может, Д. С. Мережковский – по-египетски, Л. И. Шестов – по латыни. – Отмечены специфика профессиональных интересов юбиляров. В. И. Иванов – филолог-античник, переводчик древнегреческих авторов. Д. С. Мережковский – см. комм. к с. 243 наст. изд. Лев Шестов занимался изучением философских сочинений писавшего на латыни христианского философа Блаженного Августина.

Отокар (фр. autocar) – междугородний автобус.

Carte d’identite (фр.) – удостоверение личности.

Recepisse (фр.) – квитанция. Зд. имеется в виду Recepisse de Demande de Carte de Sejour – временное удостоверение личности (вид на жительство).

Ретте de menage (фр.) – домработница.

Parfumerie (фр.) – парфюмерия, производство парфюмерных товаров. Заметка состоит из подобранных Ремизовым цитат – объявлений в эмигрантских изданиях.

…случай на Таврической в Петербурге. Мы только что переехали на новую квартиру в дом Хренова. – Ремизов жил на Таврической улице (дом № Зв, кв. 29) с сентября 1910 г. по июнь 1915 г. «Дом Хренова» – название восходит к фамилии успешного архитектора Александра Сергеевича Хренова (1860–1926), в начале XX в. построившего или перестроившего более 30 зданий в Петербурге. Частью построенных им доходных домов владел сам архитектор.

…почему еще не могу писать продолжение повести моей «В поле блакитном» (отдельные главы были тогда напечатаны). – См.: Ремизов А. В поле блакитном. Берлин, 1922. 137 с. До выхода отдельного издания в период проживания Ремизова в «доме Хренова» опубл.: Таинственный зайчик // РМ. 1909. Кн. 10. Отд. I. С. 131–137; Бочёночек // ЕЖ. 1914. № 1. С. 41–42; Пасха // Тропинка. 1910. № 8. С. 307–313.

Я тогда сказку про «мышку-морщинку» писал… – См.: Ремизов А. Морщинка: Сказка. СПб., 1907. 16 с. В издании: Ремизов А. Сказки обезьяньего царя Асыки (Берлин, 1922. 80 с.) – эта сказка имеет название «Мышка-Морщинка» (с. 31–38).

…и есть одно: «страшно». – Далее следуют неавторизованные: 1) вырезка подглавки «Род» из публикуемого рассказа «Космография» (см. с. 252 наст. изд.); 2) повторно: журнальная вырезка комплекса рецензий «Библиография» (см. с. 213–220 наст. изд.).

…на ком остановить глаза: на Шестове или на Пугавкине?