Том 14. Звезда надзвездная — страница 69 из 83

// ЛРЛД I. Отд. II. С. 1–33.

В 1953 г. анонсировалась в издательстве «Оплешник» вместе с повестью «Царь Аггей» и с подзаголовком «Из Римских деяний». Издание не состоялось.

Латинская редакция повести об Аполлоне Тирском входила в средневековый сборник нравоучительных рассказов, историй, новелл «Gesta Romanorum» («Римские деяния»). На русский язык в конце XVII в. была переведена польская редакция сборника, называвшаяся «Historye Rzymskie» и содержавшая около 40 новелл. В предисловии к публикации повести Н. С. Тихонравов отмечал: «Повесть об Аполлоне, короле тирском, принадлежала у нас к числу любимых книг народного чтения, судя по нескольким переводам ее, явившимся в XVII веке и распространившимся во множестве списков. Религиозный оттенок, наброшенный на этот рассказ о разнообразных и опасных приключениях героя, может быть, не мало содействовал обширной популярности на Руси этого романа, который перешел и в лубошные издания народа» (ЛРЛД1. Отд. II. С. 1).

Комментарий см.: Лимонарь-РК VI. С. 708–711 (сост. О. А. Линдеберг).


3. Царь Аггей*

Впервые опубликовано: Наш век. 1917.31 дек. № 26. С. 2.

Прижизненные издания: Трава-мурава. С. 143–151; Путь. 1926. № 2. С. 72–87, в цикле «Русские повести»; НРС. 1954.6 апр. № 15319. С. 2.

Авторизованный текст: МПП-1 – машинопись с авторской правкой, с небольшими отличиями от первопечатного текста, с авторским эскизом обложки.

Текст-источник: Повесть о царе Аггее и како пострада гордостию // Афанасьев. № 24. С. 182–186, с примеч.: «Из собрания В. И. Даля, которому легенда эта, заимствованная из старой рукописи, доставлена из Шенкурского уезда, Архангельской губернии».

В 1953 г. анонсировалась в издательстве «Оплешник» вместе с повестью «Аполлон Тирский» и с подзаголовком «Из Римских деяний». Издание не состоялось.

К сюжету легенды о царе Аггее обращались также В. М. Гаршин («Сказание о гордом Аггее. Пересказ старинной легенды», 1886) и Л. Н. Толстой («[Драматическая обработка легенды об Аггее]», 1886).

Комментарий см.: Лимонарь-РК VI. С. 711–712 (сост. О. А. Линдеберг).


4. Авраам*

Впервые опубликовано: ЕЖ. 1918. № 1. С. 26–32, с подзаг. «Отреченная повесть».

Прижизненные издания: Трава-мурава. С. 51–64; НРС. 1956. 12 февр. № 15569. С. 2.

Рукописные источники: Черновые наброски. Автографы // РНБ. Ф. 634. Оп. 1. Ед. хр. 4. Л. 19.

Тексты-источники: О явлении, явившемся отцу нашему Аврааму, Михаил Архистратиг. О завете его и о смерти // ПОРЛ I.С. 79–90; Авраам. Смерть Авраама // Апокрифические сказания. СПб., 1894. С. 1–14. (Сборник Отд-ния русского языка и словесности Имп. Академии Наук; Т. LVIII, № 4); 3) О преставлении временные жизни сея св. праведного отца Авраама // Там же.

В МПП-1 – печ. текст НРС, а также авторский эскиз обложки.

Ремизов готовил повесть для издательства «Оплешник», о чем свидетельствуют его письма к Кодрянской от 22 и 23 апреля 1949 г.: «Переписываю для Исаака Вениаминовича <Кодрянского. – Н. Г.> „Повесть о Аврааме“»; «Текст „Авраама“ переписал с картинками» (Кодрянская 1977. С. 121, 122) и сохранившаяся в МПП-1 обложка с рисунками. Предлагал он ее и для № 4 ж. «Опыты» (см.: Кодрянская 1977. С. 371). В публ. в НРС представлена новая редакция текста.

Комментарий см.: Лимонарь-РК VI. С. 706–798 (сост. О. А. Линдеберг).


Часть третья


I. Басаркуны*

Первые публикации «Сказок Подкарпатской Руси» как самостоятельного цикла с указанием «по материалам П. Г. Богатырева» относятся к концу 1924 г. Об истории знакомства с фольклорными источниками Ремизов рассказал во второй части повести «La vie» (впоследствии: «По карнизам») – «La Matiere», посвященной жизни «одухотворенных вещей», где описан следующий эпизод в пражском кабачке «Паук»: «В „Пауке“ – П. Г. Богатырев: Богатырев только что вернулся из Подкарпатской Руси, собрал „уйму фольклорного материала“ – двести волшебных сказок! „Паук“ – кабак ночной. Богатырев в Подкарпатской Руси не новичок – прошел там огонь и воду. И за рассказами о басуркунах под свист джаз-банда проскочила ночь» (СЗ. 1926. Кн. 27. С. 136; авторская датировка текста: «7.П.1924. Paris»). Ремизов называет эти рассказы «чудесными гоголевскими сказками» и полностью приводит три текста («Ожина», «Палка» и «Колесо») как то, «что упомнил из рассказанного Богатыревым в „Пауке“» (Там же. С. 137). В окончательный текст повести «По карнизам» сказки не вошли (см.: Зга-Р XLС. 523).

Петр Григорьевич Богатырев (1893–1971) – русский славист, этнограф, фольклорист и литературовед, один из пионеров отечественных и зарубежных семиотических исследований. Член Пражского лингвистического кружка. В первой половине 1920-х гг. совершил несколько фольклорно-этнографических экспедиций в Закарпатье (Подкарпатскую Русь). На I съезде славянских этнографов в Праге в 1924 г. сделал доклад «Этнографические поездки в Подкарпатскую Русь. Опыт статического исследования». В 1929 г. вышла книга «Магические действия, обряды и верования Закарпатья» (на фр. яз., рус. пер. в кн.: Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. М., 1971; см. также: Богатырев П. Народная культура славян. М., 2007). Обнаруживаются параллели в отдельных мотивах, сюжетных положениях, именах и географических названиях между сказками Ремизова и приводимыми Богатыревым в данной работе фольклорными материалами (см., например, главу «Чудесные явления и сверхъестественные существа»). Коллекция П. Г. Богатырева в РГАЛИ (Ф. 47) включает большое количество фольклорно-этнографических материалов, собранных в Прикарпатье.

В тетради «I. Сказки нерусские» (ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. Ед. хр. 9) представлены печ. тексты (вырезки наклеены) всех семи сказок с обильной авторской правкой под общим загл. «Басаркуньи. Подкарпатские». Полностью цикл из семи сказок под заглавием «Басаркуньи сказки» был опубликован в 1957 г. В МПП-2 печ. текстами газ. ПН представлены первые три сказки (вторая – не полностью), примеч. Б. Сосинского: «Остальные 16 страниц см. в альбоме рисунков „Басаркуньи сказки“» (имелся в виду рукописный альбом Ремизова 1934 г. (34 рис., 48 с.) из собрания Н. В. Резниковой, Париж). О нем см.: «Басаркуньи сказки» А. М. Ремизова // Панорама искусств: Сб. ст. и публ.

М., 1988. Вып. И. С. 381–392. Главу под назв. «Басаркуньи сказки» Ремизов собирался включить в первую часть повести «Учитель музыки» (Учитель музыки-РК IX).

Переводились на фр. яз. (1947), см.: Алексей Михайлович Ремизов. Библиография (1902–2013). СПб., 2016. № 1423.


1. Басаркуны

Впервые опубликовано: ПН, 1925. 23 июля. № 1608. С. 3, под загл. «Басуркуны», вместе со сказками «Сливы» и «Упырь» под общим загл. «Сказки Подкарпатской Руси: По материалам П. Г. Богатырева».

Прижизненные издания: Возрождение. 1957. № 61. С. 78, вместе с остальными шестью сказками под общим загл. «Басаркуньи сказки».

Авторизованные тексты: I. Сказки нерусские // ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. Ед. хр. 9; МПП-2 (печ. текст ПН).

Басаркуны (зап. – укр. босуркун и босуркуня) – колдуны и колдуньи или покойники-упыри в фольклоре и реликтовых верованиях народов Закарпатья.


2. Упырь

Впервые опубликовано: ПН. 1925. 23 июля. № 1608. С. 3, вместе со сказками «Басуркуны» и «Сливы» под общим загл. «Сказки Подкарпатской Руси: По материалам П. Г. Богатырева».

Прижизненные издания: Возрождение. 1957. № 61. С. 78, вместе с остальными шестью сказками под общим загл. «Басаркуньи сказки».

Авторизованные тексты: I. Сказки нерусские // ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. Ед. хр. 9; МПП-2 (печ. текст ПН, не полностью).

Толок (укр.) – выгон для скота; место, в традиционных верованиях связанное с нечистой силы.


3. Сливы

Впервые опубликовано: ПН. 1925. 23 июля. № 1608. С. 3, вместе со сказками «Басуркуны» и «Упырь» под общим загл. «Сказки Подкарпатской Руси: По материалам П. Г. Богатырева».

Прижизненные издания: Возрождение. 1957. № 61. С. 78, вместе с остальными шестью сказками под общим загл. «Басаркуньи сказки».

Рукописный источник и авторизованные тексты: «Сливы – подкарпатская сказка —». – Автограф. Б. д. // РГАЛИ. Ф. 420. Оп. 4. Ед. хр. 14; I. Сказки нерусские // ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. Ед. хр. 9; МПП-2 (печ. текст ПН).

Автограф «Сливы – подкарпатская сказка —» содержит разночтения с первопечатным текстом, а также разметку и пометы, касающиеся графического оформления текста.


4. Ожина

Впервые опубликовано: ПН. 1924. 7 дек. № 1418. С. 2, вместе со сказкой «Палка» под общим загл. «Басуркун: Сказки Подкарпатской Руси: (По материалам П. Г. Богатырева)».

Прижизненные издания: СЗ. 1926. Кн. 27. С. 137–139 (в сост. «La Matiere»); Возрождение. 1957. № 61, вместе с остальными шестью сказками под общим загл. «Басаркуньи сказки».

Авторизованный текст: I. Сказки нерусские // ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. Ед. хр. 9.

Ожина (укр.) – ежевика.


5. Палка

Впервые опубликовано: ПН. 1924. 7 дек. № 1418. С. 2, вместе со сказкой «Ожина» под общим загл. «Басуркун: Сказки Подкарпатской Руси: (По материалам П. Г. Богатырева)».

Прижизненные издания: СЗ. 1926. Кн. 27. С. 139–142 (в сост. «La Matiere»); Возрождение. 1957. № 61, вместе с остальными шестью сказками под общим загл. «Басаркуньи сказки».

Авторизованный текст: I. Сказки нерусские // ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. Ед. хр. 9.


6. Колесо

Впервые опубликовано: ПН. 1924. 25 дек. № 1433. С. 2, под загл. «Басуркунка: Сказки Подкарпатской Руси: (По материалам П. Г. Богатырева)».