Асмодей
Он должен уж быть близко!
Пламид
Этим еще сильнее для Таропа будет искушение. Малодушному всегда приятно видеть у ног своих того, перед кем он прежде ползал. А сверх того Седырь своим потаканьем ускорит его погибель и всех тех, которые привязаны к его участи. – Но, я вижу, его вносят.
Пламид, Седырь, которого вносят духи, и Асмодей.
Седырь
Ах! что со мною будет?
Пламид
Не бойся ничего, друг мой Седырь!
Седырь
Милостивый государь, смею ли я бояться в такой почтенной компании!
Асмодей
Но ты дрожишь! Или товарищи мои тебе кажутся безобразны?
Седырь
Ах, нет! Клянусь моей честью, что я сроду чертей прекраснее не видывал!
Пламид
Знай, что ты нам нужен! Тебе уже сказано, что ты назначен быть при дворе кутанминарского хана; нам нужно иметь человека, который бы отвлек его от важных и славных предприятий и возбудил бы в нем желание к роскоши и неге, – мы тебя на то выбрали.
Седырь
Много чести, милостивые государи!
Пламид
Вот Асмодей, который внушит тебе там, где ослабеет твое искусство. Этот дух с успехом образовал хитрейших льстецов и потакальщиков при многих азиатских дворах, начиная со двора Сарданапалова, – слушайся его. А ты, Асмодей, не оставь нового ученика своего и между тем задай ему несколько вопросов, чтобы иметь познание, далек, ли он в своих понятиях.
Асмодей
Как ты говоришь?
Седырь
С тем, кому до меня нужда, басом, а с тем, до кого мне нужда, дискантом, милостивый государь!
Пламид
Кажется, он подает изрядную надежду! Продолжай.
Асмодей
Как ты кланяешься?
Седырь
Как кланяюсь? а кому, государь? – Ибо нужно вам доложить, что прадедушка мой оставил дедушке 15 манеров кланяться; дедушка оставил после себя 42 манера, а батюшка мой, родитель, передал мне 134 манера, которыми я имею честь с успехом пользоваться.
Асмодей
Богатое наследство! Пламид, я думаю, он годится мне в подмастерьи.
Пламид
Нет, нет, не ошибись! Мне сказали, что он очень прост: уж верно, надобно его подучить немного!
Асмодей
Ну, любезный товарищ, скажи ж мне, какое кушанье ты более всего любишь?
Седырь
Я всегда более всего люблю то кушанье, которое мой князь жаловать изволит.
Асмодей
Довольно, довольно, Пламид! Я от него отступаюсь: он более моего знает!
Пламид
Знаешь ли, Седырь, что мы взялись было тебя учить, а выходит на поверку, что и у нас нет таких искусников, как ты!
Седырь
Милостивый государь, если вам не противно, так пожалуйте мне чертенка два, три на выучку, я вам их в годы поставлю. (Слышен удар грома.) Ах!
Асмодей
Не бойся, мой друг: ты здесь точно между приятелей.
Пламид
Зломека подает первый знак. Асмодей, уведи его и скажи ему его должность; а вы будьте все готовы.
Асмодей уводит Седыря.
Слышен другой удар грома; Тароп упадает сверху; в то самое время театр переменяется и представляет великолепнейшую и освещенную паникадилами галлерею в восточном вкусе. Тароп, в безпамятстве, на пребогатой софе. Духи принимают вид вельмож и придворных, а Пламид преобращается в верховного визиря.
Хор
Тише, тише, не тревожьте
Вы царя приятный сон,
И когда проснется он,
Для него забавы множьте.
О давно желанный час —
Ханом здесь Тароп у нас!
Тароп
(приходя в память.)
Ах, неужели я еще жив остался?
Хор
О давно… и проч.
Тароп
Ах, где я? Все кости во мне, как в мешке!
Хор
О давно… и проч.
Тароп
Что? как? ась? Вот еще новое! Какое богатство! какая пышность! Куда это я провалился?
Пламид
Великий обладатель Кутанминара, ты видишь здесь рабов твоих. Мы недавно лишились хана, и небо повелело, чтоб, кто сверху упадет, тот был бы ханом нашим. Ты удостоил к нам провалиться, позволь представить тебе ханские украшения.
Тароп
Ну, право, это все похоже на сон; он хорош, да каково-то проснуться будет!
Хор
О давно желанный час… и проч.
Во время сего хора представляют ему ханские украшения, и последний идет Седырь, с богатым серебряным блюдом.
Тароп
Ба, ба, ба! – Это что? Боярин Седырь! ха, ха, ха! Ты как сюда попался и что такое несешь на огромном своем блюде, чего я совсем не вижу?
Седырь
Великий обладатель Кутанминара, – я удостоен нести твою ханскую зубочистку!
Тароп
Ну, да у тебя всегда нешуточные дела на руках; – только, право, это сон! я не могу поверить. – Эй! отойдите все и стойте там, пока я вас не позову: мне важные дела есть говорить с Седырем.
Все удаляются на конец театра.
Боярин Седырь, ущипни-ко меня покрепче!
Седырь
Слушаю, государь. (Щиплет.)
Тароп
Ой, ой! Чтоб тебя чорт взял! – Однако я точно не сплю! Да ты как здесь очутился?
Седырь
Не знаю, государь! – Я дома прилег на лежанку и вдруг в левом ухе слышу глас, что я должен быть при дворе, величайшего обладателя Кутанминара, а в правом ухе был мне другой глас, чтоб я напомнил тебе о каком-то ключе от меча-кладенца.
Тароп
Ага! теперь я догадываюсь. – Да узнаешь ли ты меня, Седырь?
Седырь
Не смею узнать, ваше величество!
Тароп
Да помнишь ли, что я был за шесть часов?
Седырь
И помнить не смею, ваше величество!
Тароп
А князя Владисила нет; он, видно, не так счастливо нырнул, как я. – Ну, что ж у вас в Чернигове делается?
Седырь
Большая тревога! Узбек, отец Зломекин, грозится сжечь город, а Всемилу, княжну болгарскую, невесту князя нашего, держит в жестоком плену.
Тароп
Что же говорят про князя Владисила?
Седырь
Говорят, что он пропал без вести.
Тароп
Ну, а про Таропа что говорят?
Седырь
Говорят, что и он пропасть изволил.
Тароп
Пропал, было, да видишь, отыскался с барышом. – Седырь, да слеп, что ли, ты? вить я Тароп-то.
Седырь
(кланяясь.)
Слушаю, государь!
Тароп
Так слушай же обоими ушами: здесь меня хотят испытать; и если я не устою против искушения, то отказать мне в ключе от меча-кладенца, за которым меня Илья Муромец сюда сбросил. Теперь я очень помню слова любезной Русидушки моей. Ну, да полно, не дурак же я им достался! А ты, боярин Седырь, напомни мне.
Седырь
Всякий раз, государь, когда изволишь приказать.
Тароп
Ба, это что еще?
Тароп, Седырь и Зломека. Перед нею идет великолепная свита женщин.
Зломека
Благодарю вас, небеса,
Я счастлива с сего часа.
Герой, ты будь моим супругом,
Царем, любовником и другом!
Тароп
Какое личико и стан
И величавая осанка!
Да полно, это все приманка!
Нет, нет, не дамся я в обман!
Зломека
Согласен ли ты здесь остаться
И в неге и в довольстве жить?
Тароп
Я князю моему стараться
Здесь должен службу сослужить.
Зломека
Иль тщетно тает сердце страстно?
Тароп
Мой свет, трудишься ты напрасно,
Не соблазнишь меня никак:
Я вам достался не дурак.
(Особо.)
А, право, девочка смазлива,
И жаль расстаться даром с ней!
Зломека
Ужели так я несчастлива,
И он избегнет от сетей?
Мой милый друг!..
Тароп
Держися…
Зломека
Мой свет!
Тароп
Тароп, крепися!
Зломека
Напрасно ль таю я?
Тароп
Напрасно, жизнь моя!
Зломека
Ах, сколько ты безбожен!
Во мне ты сердце рвешь!
Тароп
Нет, нет, я осторожен,
Меня не проведешь!
Зломека
Жестокий! так ты не тронут нежностью моею?
Тароп
(особо.)
Да, кабы эта нежность была без дьявольщины! Но нет, нет, я требую ключа от меча-кладенца!
Зломека
Я должна тебе его отдать; но знай, что в ту самую минуту перенесен ты будешь ко двору князя Владисила. – Малодушный, что ты там значишь? а здесь ты сам будешь обладатель.
Тароп
Таропушка, держись! – Ключа я спрашиваю!
Зломека
Ты его получишь; но взгляни на эти сокровища – они будут твои.
Тароп
Мои! ах, кабы тут не было дьявольщины!
Зломека
Все вельможи, как ты здесь видишь, и миллионы подданных готовы исполнять волю твою.