Том 2. Месть каторжника. Затерянные в океане — страница notes из 26

Примечания

1

В 1858–1885 гг. Вьетнам был захвачен Францией и разделен на три части: колонию Кохинхину и протектораты Аннам (Центральный Вьетнам) и Тонкин (Северный Вьетнам), включенные в 1887 г. в т. н. Индокитайский союз.

2

Дуарнене — город во Франции, на п-ове Бретань.

3

Полночь — по китайской кабалистике. — Примеч. автора.

4

Племя краснокожих индейцев в Северной Америке, отличающееся своей жестокостью и разбоями. — Примеч. автора.

5

Батавия — столица Индонезии, находится на о. Яве, ныне — г. Джакарта.

6

Спаги — французские кавалерийские части в Алжире.

7

Стационер — судно, постоянно находящееся на стоянке в иностранном порту.

8

Авизо — небольшой военный корабль, используемый в качестве разведывательного или посыльного судна.

9

Ажупа — род навеса. — Примеч. перев.

10

Голет — парусно-гребной двухмачтовый торговый или военный корабль европейских стран в конце XVIII — начале XIX в.

11

Техническое добывание кураре в действительности основано на извлечении его из особого растения — чилибухи. — Примеч. перев.

12

Непереводимая игра слов: французское la surete значит вообще «безопасность», но так же (la Surete) называется и один из отделов полиции — полиция безопасности (в отличие от других отделов — т. н. полиции нравов, существующей в Париже). — Примеч. перев.

13

J. Bonhomme — нарицательное имя, в переводе означающее «простофиля», относится вообще к буржуазии. — Примеч. перев.

14

Теперь уже минувшего. — Примеч. перев.

15

Аристократический квартал Парижа. — Примеч. перев.

16

На французском языке — on ne sait ni qui vit ni qui meurt. — Примеч. автора.