Диксон взял карандаш и для наглядности начал рисовать на листке бумаги.
— Мэйси хочет, чтобы Старки стал мэром города, потому что готов снова разрешить подобного рода заведения, а это принесет многим большие доходы. Мэйси не очень хороший шеф полиции, зато незаурядный бизнесмен. — Он перестал рисовать кубики и принялся крутить карандаш.
— Итак, если Старки станет мэром города, Кранвиль снова потеряет невинность, — заметил я безмятежным тоном.
— Возможно, мистер Понсер.
— А если выиграет Эслингер?
— Ну, это совсем другое дело. Я думаю, он сможет улучшить ситуацию. Он хороший человек и уверенно себя чувствует в Кранвиле.
— Расскажите немного о нем.
Диксон откинулся на спинку кресла, скрестил пальцы и уставился на грязный потолок.
— Дайте вспомнить… Примерно лет тридцать назад Эслингер обосновался в Кранвиле и поступил работать к Мосли, в похоронное бюро. После смерти Мосли он взял дело в свои руки. Он и сейчас очень много работает, и к тому же немало сделал для города. Его любят и ценят. Я думаю, он вам понравится, мистер Понсер. Но едва ли вам понравится его жена. Сильная женщина. — Он бросил взгляд в окно и покачал головой. — Меня всегда удивляло, что такой человек, как Эслингер, мог на ней жениться. — Затем он тихо добавил: — Она пьет…
Я неопределенно хмыкнул.
— У них есть сын. Отличный парень, — продолжал Диксон. — Хорошо ладит с отцом. Умница. Изучает медицину. Полагаю, его ждет блестящая карьера… — Он снова сунул палец в ухо. — Мать его обожает. Кроме него, у нее ничего нет.
Он внимательно рассмотрел кусочек серы, извлеченной из уха.
— У него есть деньги? — поинтересовался я.
Диксон поморщился.
— У Эслингера? Все зависит от того, что вы называете деньгами. Его дела идут хорошо, спору нет, — люди все время умирают. Можно даже сказать, что в Кранвиле с этим обстоит лучше, чем в других местах, хотя это и небольшой город.
Он с улыбкой посмотрел на меня.
Некоторое время мы молчали, потом я вытащил из кармана пачку сигарет и протянул ему.
— Скажите, что, по-вашему, могло случиться с этими девушками? — спросил я и щелкнул зажигалкой.
— Мое личное мнение не совпадает с тем, что было напечатано в моей газете, — сказал он осторожно. — Кстати, у меня работает один молодой человек, занимающийся местными новостями. Он умеет преподносить их как сенсацию. Он смог убедить меня, что история с «вампиром» увеличит тираж газеты. — Диксон хитро улыбнулся, показав желтые зубы.
— Но вы сами в это не верите?
— Разумеется, нет, — он пожал плечами.
— А вы-то что думаете по этому поводу?
— В этом происшествии есть одна закавыка: если девушки убиты, то куда девались их трупы?
— Я тоже об этом думал. У вас есть на этот счет какая-нибудь версия?
— Никакой, — ответил он быстро. — Это ваша работа, и, я думаю, вы с ней справитесь. Мистер Вольф, видимо, неплохо вам заплатил.
— Хорошо, хорошо, — согласился я. — Кажется, Эслингер нанял для проведения следствия женщину?
— Да, и довольно обаятельную молодую женщину, — ответил Диксон, бросив на меня быстрый взгляд. — Она, правда, не очень опытна…
— Добилась она каких-нибудь результатов?
Диксон снова пожал плечами и улыбнулся.
— Мне кажется, на это никто и не рассчитывает…
— Вы хотите сказать, что Эслингер тоже не рассчитывает?
Он утвердительно кивнул головой.
— И, тем не менее, он ее нанял? — заметил я, чувствуя, что напал на след.
— Именно так.
— Тут что-то не стыкуется…
Диксон снова принялся рисовать кубики.
— Все, что я могу для вас сделать, это высказать некоторые мысли. Не ждите, что я буду за вас работать, мистер Понсер.
Я откинулся в кресле и посмотрел на него.
— Ну, так что же девушки?
Поколебавшись, он достал из ящика три фотографии.
— Девушки, как видите, весьма заурядные, — проговорил он, протягивая мне снимки. — Из среднего сословия. Никаких секретов либо тайн.
Я взглянул на фотографии. Действительно, таких девушек можно встретить в любом городе, на любой улице.
— Есть ли между ними еще что-то общее, кроме того, что все они блондинки?
Он открыл было рот, чтобы ответить, но тут зазвонил телефон.
— Простите, — сказал он, снимая трубку. — Алло?.. Да… Да…
Его собеседником был человек с сильным резким голосом, но разобрать, о чем он говорит, мне не удалось.
Внезапно Диксон заерзал в кресле, видимо, чувствуя себя не совсем уютно.
— Да… да, — бормотал он. — Я понимаю… Да… Разумеется… Конечно, конечно…
Некоторое время он продолжал слушать молча, затем в трубке раздался щелчок. Разговор был окончен.
Диксон медленно положил трубку на рычаг и задумчиво уставился на стол. На лбу у него заблестели капельки пота.
— Кроме того, что они блондинки, что между ними еще общего? — повторил я свой вопрос.
Он вздрогнул и испуганно посмотрел на меня. Похоже, он совсем забыл о моем присутствии.
— Мне очень жаль, мистер Понсер, но я занят… Боюсь, мы не сможем продолжить нашу беседу, — пробормотал он, не глядя на меня. — Очень рад был с вами познакомиться.
Он поднялся и протянул мне мягкую влажную руку. Лицо его было бледным.
— Я не думаю, что ваш повторный визит сюда имеет хоть какой-то смысл. Для вас время дорого, и я не хотел бы, чтобы вы его теряли впустую.
— Не беспокойтесь о моем времени, — сказал я, доставая бумажник. — Что касается вашего, то я могу его оплатить. Во всяком случае, вы не пожалеете, что потратили его на беседу со мной.
— Это очень любезно с вашей стороны, но…
Я не услышал радости в его голосе.
— К сожалению, мистер Понсер, мне нечего вам предложить…
Я спрятал бумажник и изучающе посмотрел на Диксона.
— Кто вам только что звонил?
— Вы его не знаете. Всего доброго, мистер Понсер. Надеюсь, вы сами найдете обратную дорогу.
Я оперся руками на стол и наклонился к нему.
— Держу пари, что это был Мэйси или Старки, — сказал я, глядя ему прямо в глаза. — Готов даже поспорить, что вам велели помалкивать или что-то в этом роде. Так?
Он сжался в своем кресле, закрыл глаза и повторил бесцветным голосом:
— Всего доброго, мистер Понсер.
— Пока, — проговорил я, выходя из кабинета.
Спускаясь по лестнице, я поймал себя на том, что насвистываю похоронный марш Шопена.
В холле отеля администратор просматривал книгу регистраций. Возле стойки бюро стояла девушка — высокая, стройная, с прекрасными золотистыми волосами, спускающимися на плечи. Чемодан, обклеенный гостиничными этикетками, стоял у ее ног.
Проходя мимо, я на мгновение задержался.
Администратор как раз спрашивал девушку, не заказывала ли она номер заранее. Та ответила, что у нее не было на это времени. Мне показалось, что он собирается ей отказать.
— Какая нужда заказывать номер заранее, если у вас полно свободных, — как бы между прочим проронил я.
Администратор холодно взглянул на меня и нехотя протянул ей регистрационную карточку.
Девушка бросила на меня благодарный взгляд. Она действительно была очень хороша собой.
Служащий подал мне ключ от номера, и я направился к лифту. Туда же носильщик-негр нес чемодан девушки. Она сама присоединилась к нам минутой позже. Мы вместе поднялись на третий этаж. Негр отпер дверь ее номера, находившегося как раз напротив моего. Входя к себе, я обернулся, и наши взгляды встретились.
— Спасибо, — она мягко улыбнулась.
— Вы могли бы подобрать что-нибудь получше. На этом этаже комнаты не очень уютные.
— Ничего, бывают и хуже, — она снова улыбнулась и вошла в комнату.
Я закрыл за собой дверь и уселся в одно из кресел. Шум автомобилей на улице, громыхание лифта между этажами и тысячи других звуков, проникавших сквозь стены, окна и двери моего номера, делали это место совершенно невозможным для глубоких раздумий. Я закурил и решил, что пора немного отдохнуть и освежиться. Снял телефонную трубку и велел принести в номер виски и содовую. Потом стал думать о Вольфе, Диксоне, Эслингере и обо всем этом запутанном деле. Поразмыслив, я пришел к заключению, что все это может весьма плохо для меня кончиться. Не помешает предупредить полковника Форнсберга и напомнить ему о специальных тарифах для агентов, занимающихся особо опасными делами. Я принялся мысленно составлять рапорт полковнику. В этот момент кто-то постучал в дверь. Думая, что принесли заказанное виски, я крикнул «Войдите!», но, поднимаясь с кресла, услышал приятный женский голос:
— Это ужасно глупо, но я потеряла ключ от чемодана.
Я резко повернул голову. На пороге стояла девушка, с которой мы только что расстались в коридоре. Я вновь обратил внимание на ее красивые длинные ноги.
— А откуда вы знаете, что я умею открывать замки? — спросил я.
— Я ничего об этом не знаю, но подумала, что вы могли бы мне помочь, — рассмеялась она. — У вас очень уверенный вид.
— Задержитесь на минуточку, — пригласил я ее. — Я как раз заказал виски.
Мгновение она колебалась, потом вошла в комнату и села в кресло.
— Я пришла только из-за чемодана.
— Не беспокойтесь, я им займусь, как только мы выпьем по стаканчику. Я уже три часа в этом городе и совершенно одинок.
— Никогда бы не подумала, что такой человек, как вы, может быть одиноким.
— Только здесь… Вы разве ничего не заметили? Мне ужасно не нравится атмосфера в этом городишке.
Она покачала головой.
— Я только что приехала… Мы представимся друг другу или вы предпочитаете сохранять инкогнито?
— Понсер, — отрекомендовался я, с удовольствием ее разглядывая. — Детектив.
— Вы шутите? — В ее голосе послышалась обида. — Я не ребенок. Наверное, вы коммивояжер… Что вы продаете?
— Только это, — я постучал пальцем по своей голове. — Здесь, в Кранвиле, хорошо платят за такой товар. — Я достал из кармана и протянул ей свою визитку. Внимательно прочитав, она вернула ее мне.
— Значит, вы действительно детектив? — в ее голосе сквозило любопытство. — А меня