Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник — страница 69 из 93

было: Для чего нам с таинственным видом указывать, что на Западе многое падет и рушится, в то время, как всякий европейский журнал кричит об этом?

7 После: потом?» – было: Воля «Москвитянина», но эти средства нехороши; так же нехорошо, как упрекать «От. зап.», что они ставят Тургенева и Майкова на одну доску с Лермонтовым (чего они, впрочем, не делают) и с какой-то неустрашимостью на той же странице поставить Хомякова и Языкова рядом с Державиным и Карамзиным. Можно любить талант гг. Языкова, Хомякова, ценить их стихи очень высоко, но есть же известное чувство приличия, скромности, по которой нельзя из личного уважения ни друга, ни брата поставить на одну доску с Гёте и Шиллером. В этом есть что-то провинциальное; вы в [провинц.] губ<ернском> гор<оде> непременно найдете какого-нибудь Бербендовского или Перхуновского, сочиняющего стихи и которого соседние барышни считают вторым Пушкиным или который сам, запрятав


ДНЕВНИК 1842‒1845

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)

Стр. 221

20 Вместо: В Германии молодые гегелисты – было: В Берлине гегелисты Стр. 255

3 Вместо: Пилатом и Брутом, – было: Пилатом и Катонном

Стр. 259

33 Вместо: мрачное расположение – было: мрачные рубежи

Стр. 261

29 Вместо: ригоризмом своим – было: высотой своей

Стр. 314

32 Вместо: представлению – было: примирению

Стр. 319

1 Вместо: Колумба для философии – было: Колумба Нового Света

9 Вместо: Человечество – была: Дух

Стр. 323

18 После: новый год. – было: Дай-то бог.

Стр. 324

12 Вместо: профессоров – было: славянофилов

Стр. 330

73 Вместо: Лессинга – было: Лейбница

Стр. 349

27 Вместо: формы – было: идеи

Стр. 405

1 После: особенно – было: по Гегелю

Комментарии

Второй том собрания сочинений А. И. Герцена содержит статьи и фельетоны 1841–1846 годов, написанные до отъезда за границу в 1847 году, а также дневник 1842–1845 годов. Из сочинений Герцена этого периода в том не входят философские циклы «Дилетантизм в науке» и «Письма об изучении природы», составляющие III том настоящего издания, и беллетристика, включенная в IV том.

Произведения, помещенные в настоящем томе, характеризуют напряженную идейную работу Герцена в 40-е годы, когда передовая русская мысль начала упорные поиски правильной революционной теории. Герцен явился одним из виднейших участников этих исканий.

Большое место в статьях и фельетонах 40-х годов занимает полемика с представителями реакции, с течениями общественной мысли, враждебными освободительному движению.

Тексты печатаются большей частью по последнему прижизненному изданию – «Былое и думы», т. III, Лондон, 1862. Произведения, не вошедшие в это издание, воспроизводятся по первопечатным журнальным или газетным публикациям. По автографам печатаются дневник 1842–1845 годов и незаконченная статья «Несколько слов по поводу статьи „За русскую старину"». Наиболее существенные поправки, внесенные в принятые за основу тексты по другим источникам, оговорены в комментариях.

В отношении фельетонов «Москва и Петербург», «Ум хорошо, а два лучше» и некоторых других наряду с вариантами, содержащимися в авторизованных источниках, учтены также варианты, содержащиеся в списках, которые, вероятно, восходят к 40-м годам.

Вслед за открывающей том статьей «Рассказы о временах меровингских» печатается сделанный Герценом перевод первого из названных рассказов О. Тьерри, впервые опубликованный в «Отечественных записках» (1841) и в собрания сочинений не включавшийся.

По причинам, разъясненным в комментарии, фельетон «Состав русского общества», в отличие от издания под редакцией М. К. Лемке, отнесен к произведениям, принадлежность которых А. И. Герцену сомнительна. Из статей Герцена 40-х годов остается неизвестным очерк «Крайности сходятся», упомянутый в заметке 1849 г. «Вместо предисловия или объяснения к сборнику» (см. т. VI настоящего издания). Отнесение этого заглавия к какому-либо из известных произведений Герцена представляется затруднительным.


Рассказы о временах меровингских*

Впервые опубликовано в ОЗ, 1841, № 2 (ценз. разр. 1 февраля 1841 г.), отд. II, стр. 45–63, по тексту которых и печатается. После текста статьи Герцена, перед началом переведенного им «Рассказа первого» Тьерри, подпись – Искандер. Рукопись неизвестна.

14 декабря 1840 г. Белинский писал В. Боткину: «Насчет исторических статей взяты меры, – и Герцен уже переводит из книги Тьерри о Меровингах и будет обрабатывать другие вещи в этом роде. Его живая, деятельная и практическая натура в высшей степени способна на это» (В. Г. Белинский. Письма, т. II, СПб., 1914, стр. 190).

«Рассказы о временах меровингских» Тьерри («Récits des Temps mérovingiens») стали появляться во Франции с 1833 г., в 1840 г. они вышли отдельным изданием, в двух томах. Собрав эти рассказы, Тьерри предпослал им «Рассуждение об истории Франции» («Considérations sur l’histoire de France»), которое и упоминает Герцен. На русском языке перевод рассказов вышел в 1848 г. («Рассказы о временах Меровингов», СПб.).

Огюстен Тьерри рассматривал в своих работах прошлое Франции под углом зрения борьбы буржуазии против дворянства. В завоевателях-франках он видел предков феодальной аристократии, в порабощенных галло-римлянах – предков буржуазии. Об интересе Герцена еще в 30-х годах к сочинениям Тьерри, к изображению в них классовой борьбы в Европе свидетельствуют варианты статьи «Двадцать осьмое января» (см. т. I наст. изд.). В России «Рассказы о временах меровингских», дававшие яркую картину быта и нравов феодалов-завоевателей, могли служить пропагандистским целям русского просветительства.

Предисловие Герцена к переведенному «Рассказу» Тьерри отражает поиски исторически обоснованного пути к будущему, характерные для русской передовой мысли 40-х годов.

Чернышевский в «Очерках гоголевского периода русской литературы», говоря о развитии передовой общественной мысли конца 1830-х и начала 1840-х годов, в частности, отмечал, что «внимание г. Огарева и его друзей», т. е. прежде всего Герцена, «было занято историею <…> и так как в последнее время главным театром исторического развития была Франция, то они интересовались преимущественно ее историей» (Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., Гослитиздат, т. III, 1947, стр. 216).

…Здесь ~ образчик языка того времени… – Эта фраза принадлежит Герцену. Далее он приводит сноску, сделанную Тьерри и содержащую цитату из Венанция Фортуна (ср. «Récits des Temps mérovingiens», Paris, 1840, т. I, стр. 338).


Москва и Петербург*

Впервые опубликовано в «Колоколе», л. 2 от 1 августа 1857 г., без подписи. Печатается по тексту второго издания л. 2 «Колокола». Текст второго издания отличается от первого стилистическими разночтениями. Рукопись неизвестна.

В отличие от даты, указанной при публикации этого фельетона (1842), Герцен ранее («Полярная звезда на 1855») в примечании к фельетону «Новгород Великий и Владимир-на-Клязьме» относил «Москву и Петербург» к 1841 г. Вероятно, это объясняется тем, что в 1855 г. в распоряжении Герцена не было списка комментируемого произведения.

В ЦГЛА хранится список неизвестного происхождения, имеющий ряд разночтений с текстом «Колокола». Некоторые разночтения этого списка свидетельствуют о том, что он, возможно, восходит к редакции 1842 г.: в этом списке нет вступления, написанного в 1857 г. перед публикацией статьи; о Гоголе здесь, в отличие от текста 1857 г., еще говорится в настоящем времени, а не в прошедшем («Гоголь принадлежит более Петербургу, нежели Москве») и др. (см. варианты).

В ЦГАОР («пражская коллекция») в тетради, озаглавленной «Сочинения Герцена. СПб., 1857», имеется (в разделе «Рукописные сочинения Герцена, ходившие по рукам до появления его лондонских книжек») незаконченный список этой статьи (до слова «характер» – стр. 37, строка 6). Часть вариантов этого списка совпадает с вариантами списка ЦГЛА, что также свидетельствует о том, что оба они, вероятно, восходят к тексту 1842 г. Фамилия Белинского была, повидимому, обозначена лишь буквой «Б», ибо в списке ЦГЛА «Б» расшифровано как Бакунин. Все это дает основание предположить, что статья подверглась перед напечатанием в «Колоколе» некоторой правке. Это ни в коей мере не противоречит утверждению Герцена, что он «оставил статью так, как она была», – в этих словах речь идет о содержании ее, а не о частных исправлениях.

В России фельетон не мог быть напечатан по цензурным причинам, однако распространялся в многочисленных списках. В конце 40-х годов он был популярен среди петрашевцев (см. «Дело петрашевцев», т. III, М.–Л., 1951, стр. 60 и др., а также воспоминания А. П. Милюкова – РС, 1881, № 3, стр. 698).

В ГМ, 1917, № 1, опубликован доклад цензора Коссовича (август 1893 г.) по вопросу об издании полного собрания сочинений Герцена. Здесь среди статей «неудобных безусловно» назван комментируемый фельетон (стр. 291). В России фельетон с цензурными купюрами впервые был напечатан в изд. Павл., т. IV.

Сопоставление Москвы и Петербурга давало в 30-40-х годах XIX века богатый материал для постановки вопроса об исторических путях развития России и русской национальной культуры. Тема эта разрабатывалась в ряде статей того времени. Особенно большую роль сыграла статья Н. В. Гоголя «Москва и Петербург» (1836), впервые опубликованная в 1837 г. под названием «Петербургские записки 1836 года».

В своем сатирическом фельетоне Герцен критикует и высмеивает барскую Москву и бюрократический Петербург, причем почти не