Том 2. Учитель Гнус, или Конец одного тирана; В маленьком городе — страница 77 из 103

— Долой! — поддержала его толпа.

— О народ! — Савеццо распростер руки, словно распятый на кресте. — Отныне ты будешь волен принять дары, которые приносит тебе талант, — даже в тех случаях, когда он не принадлежит к одному из привилегированных семейств. Перед следующими выборами в магистрат надо вычеркнуть из списков те имена, которые знаменуют для нас коррупцию и ограбление народа. Их носители…

— Булочник! — закричали Бонометти и извозчик.

— Ну, конечно, булочник, — подхватили в толпе.

— Кондитер! — взвизгнул Колетто. — Бандитер!

— …будут поражены величием вашей мести… — надрывался Савеццо.

— Не хочешь ли воды? — крикнула какая-то женщина.

— Да, вода ему не помешает. Он декламирует свой доклад о дружбе, — с презрительной усмешкой сказал адвокат.

— …вашей мести, — продолжал Савеццо, поворачиваясь в профиль к слушателям, — которая беспощадно обрушится на эту цитадель безбожия, порока и тирании: я имею в виду театр!

— У-лю-лю! — послышалось теперь перед кафе «За прогресс».

— По-каковски он разговаривает-то? — спрашивала служанка Феличетта у соседей, но те только пожимали плечами.

— Довольно! Даешь «Бедную Тоньетту»! — крикнул извозчик и затянул — «Взгляни, любимая…»

Кругом захохотали. Савеццо снова взъерошил свой хохол, выбросил вверх руку, словно приветствуя толпу, а потом сжал кулак и, погрозив кафе «За прогресс», удалился. Барон плюнул ему вслед.

— Трусливый лицемер! Вот он и разоблачил себя!

— Я никогда не обманывался на его счет! — заявил адвокат. — В его смирении, как и в его гордости, я всегда чувствовал зависть того, кто не причислен к сонму богов.

— А вот и комедиантка! Держите ее! — взвизгнула жена пономаря Пипистрелли, стоявшая перед соборной папертью.

Преследуемая фуриями, Италия побежала через площадь неловкими мелкими шажками, испуская крики напуганной павы. Аптекарь Аквистапаче заковылял ей навстречу, и хотя сверху некий грозный голос кричал ему: «Ромоло!», он подхватил артистку. Однако фурии не сдавались и оцепили кафе «За прогресс». Северино Сальватори-младший вышел и стал нашептывать им сальности.

— Вот он, этот охальник! — крикнула сапожница Малагоди. — Наша Элена выставила его за дверь, он бог знает чего от нее хотел.

— Ах, какой приятный кавалер! — С этими словами другая вырвала у него монокль.

Это послужило сигналом, и все бросились врассыпную, сопровождая свое бегство визгливым смехом и далеко не благопристойными жестами.

— За что они сговорились меня убить? Чем я виновата? — рыдала Италия, сидя на кожаном диване в кафе, между тем как синьор Джоконди, бросая кругом плутоватые взгляды, распускал ей шнуровку на груди. Негоциант Манкафеде тоже укрылся в зале. Он ломал свои сухие руки.

— Гражданская война ужасна, — плакался он. — От нее страдают дела, и при случае можно, не приведи бог, свободно получить по загривку.

— Вы думаете? — пролепетал кавальере Джордано, забившийся в самый темный угол.

Синьор Джоконди обнаружил на шее у Италии небольшой синяк и потребовал уксусу. Кум Акилле принес ему пузырек и сказал сокрушенно:

— И подумать только, что все это сотворил один-единственный священник!

— Бывают и хорошие священники! — Кавальере Джордано заклинающим жестом протянул вперед руку. — Бывают добрые пастыри и бывают дурные пастыри!

Италия зарыдала.

— Дон Таддео вовсе не дурной пастырь. Просто он не хочет, чтобы люди грешили, и он прав. Ах, бедная я, бедная!

— Не надо плакать, — пробормотал аптекарь. Он стоял рядом с Италией, сложив руки на животе, и сам обливался слезами.

— Когда я первый раз пошла к нему на исповедь, — рассказывала Италия, шмыгая носом, — он говорил со мной очень строго. В одну душу: расскажи ему все, ну прямо все, все!

— Еще бы, — заметил кум Акилле. — Это для них первое удовольствие!

— И он задавал мне такие вопросы, что просто ужас! Будто он уже знает все. Неужели он святой?

— Ну нет, скорее он сидел под кроватью! — крикнул барон Торрони и оглушительно расхохотался.

— А потом он приказал мне пойти на богомолье к мадонне Лоретской. И я непременно пойду, а то как бы чего не случилось… Ну, а когда я сегодня пришла к нему вторично…

— Бедная девушка, она тоже попала в руки к попам! — вздохнул аптекарь.

— …он и вовсе не стал со мной разговаривать.

— Боится, как бы вы не обошли его! — предположил синьор Джоконди.

— Он молился в ризнице, и глаза у него сверкали как угли.

— Экий хитрец! — воскликнул хозяин гостиницы Маландрини. — На нас он напускает все среднее сословие, а сам притворяется, будто у него только и дела, что беседовать с праведниками в раю.

— Да, уж на площади его не увидишь, этого лицемера, — сказал вошедший адвокат, услышав последние слова.

— Я все-таки опять побеспокоила его, и тут, — Италия вздрогнула при одном воспоминании, — он спрыгнул со своей скамеечки, как черный кот. Ужас! Я — бежать, он за мной. Кричит, что будет меня исповедовать. Но только я начала, как он крикнул: «Довольно!» — и отпустил мне все грехи. Я подумала, нет, тут что-то не так, и опять начала сначала. А он как застонет, ну, вы понимаете как — эге, думаю, дело плохо — и только он меня и видел.

Она оглядела всех с содроганием.

— Он, верно, все еще молится на своей скамеечке, а то и валяется под скамьей, — сказал адвокат. — Значит, можно не опасаться, что он примет команду над кафе «У святого Агапита».

В кафе следом за адвокатом вошел городской секретарь.

— Думайте о доне Таддео что хотите, — сказал он и покачал головой, — а все-таки он мужественный человек, этого у него не отнимешь. Он нас не побоялся и даже вас, адвокат. Ведь он там совершенно один, его пономарь отправился собирать травы.

— Жаль, что и он не пошел с пономарем.

— Он, правда, не строит прачечных, но зато защищает интересы религии.

— Религия служит ему ширмой для классовой ненависти!

— А нам такой ширмой служит свобода!

— А! — И адвокат сделал нетерпеливое движение. — У меня сейчас нет времени с вами философствовать, синьор Камуцци! Город ждет от меня действий!

И он выгнал всех на площадь.

— Стойте, куда вы? — Адвокат ухватил за полу Нелло Дженнари, который хотел уже нырнуть в образовавшийся посреди толпы проход: на углу улички против ратуши он увидел Альбу.

— По крайне нужному делу, — объяснил он впопыхах, стараясь вырваться из цепких рук адвоката.

Альба стояла, оцепенев. С балкона на втором этаже ратуши на нее смотрели такими глазами, что она не могла сдвинуться с места, не могла дышать. «В жизни на меня так не смотрели!.. Нелло!..» Она призывала возлюбленного, она собрала всю силу своей любви — напрасно! Ненависть там, наверху, была сильнее. В страхе, как бы не задохнуться и не погибнуть в ее ядовитых испарениях, она бросилась обратно в уличку.

— Не может быть дела нужнее, чем борьба за свободу, — сказал адвокат. — А уж кто, как не мы с вами, мой юный друг, — и он сочувственно улыбнулся, — нуждаемся в свободе под эгидою Венеры!

В их разговор вмешался баритон Гадди.

— Не уходи, Нелло! — решительно заявил он. — Ведь и у нас есть чувство чести, — я никому не позволю говорить мне в глаза, что актеры воруют носовые платки.

И Гадди смело двинулся на площадь, как всегда засунув руку в карман и высоко поднимая свой римский профиль. Булочник Крепалини отважился было выйти вперед и, свирепо скалясь и тараща рачьи глаза, старался перекричать шум на площади. Как вдруг он взлетел на воздух и отчаянно замахал руками.

Гадди отшвырнул его назад, к его друзьям, и, успокоившись на том, повернул обратно. Слесарь Фантапие, оказавшийся впереди, хотел с ним рассчитаться, но тут подоспело подкрепление в лице Аквистапаче и барона Торрони. Кум Акилле, вооружившись стулом, ринулся за ними следом. Однако, добравшись до неприятеля, он так запыхался, что вынужден был поставить стул и навалиться животом на его спинку.

— Ага, папаша Джовакконе, свинья ты этакая, небось большую деньгу зашибаешь, ведь святая вода недорого обходится! — крикнул он.

Ученик Колетто, согнувшись в три погибели, вприпрыжку следовал за ним и вдруг, изловчившись, запустил в кондитера Серафини молитвенником. Негоциант Манкафеде, которым синьоры Джоконди и Полли пользовались как прикрытием, неожиданно рухнул на колени: его сразил метательный снаряд в виде затычки от бочонка.

— О-го-го-го!

— У-лю-лю!

— Долой «Бедную Тоньетту»!

— Долой попов!

— Что он на нас взъелся, ваш дон Таддео? — кричал Маландрини. — Сегодня, когда он лупил моего мальчишку, он и сам насвистывал мотив из «Бедной Тоньетты».

— Молчать! — заорал на него обойщик Аллебарди. — Чтобы у тебя черви завелись в брюхе, как в твоих бифштексах!

Слесарь Фантапие впился в своего коллегу, слесаря Скарпетту, уничтожающим взглядом и кричал, приложив руки ко рту:

— Подлый двурушник, гад!

— А ты слопал ключ! — Скарпетта смачно плюнул. — Он слопал ключ от башни, где ведро, и теперь молится святому Агапиту, чтобы тот избавил его от колик.

Синьору Джоконди кричали:

— Аферист! Банкрот!

Он вскочил как угорелый:

— Эх вы воры, кровососы! Мы с тобой еще сочтемся, Кьяралунци! Ты стащил у меня пол-отреза на пальто!

— У-лю-лю!

— О-го-го!

Там, в глубоком тылу, где скопилось большинство защитников «Прогресса», негоциант Манкафеде воинственно размахивал аршином. На его землистых морщинах выступила легкая краска.

— Ну-ка, посмей кто-нибудь! — рычал он. — Посмей только!

В передних, не столь плотных рядах растерянно озирался капельмейстер. Вдруг он услышал с той стороны площади:

— «Бедная Тоньетта» вообще плохая музыка! Маэстро ничего не смыслит в музыке!

— Кто это, уж не Бландини ли? — воскликнул капельмейстер и бросился вперед, туда, где аптекарь, стоя между Гадди и Торрони, грозил врагам внушительным пестом.

— Вы, поповские гниды! — рычал Аквистапаче. — Вы глумитесь над делом Гарибальди!