Том 2. Учитель Гнус, или Конец одного тирана; В маленьком городе — страница 97 из 103

— Что же вы меня с собой не взяли? Ведь я же самый преданный сторонник адвоката, уж я-то ни на минуту не сомневался в нем!

Следом приковылял и синьор Джоконди.

— А как же я? Ведь, сказать по правде, если бы не мои переговоры с доном Таддео, адвокату бы нипочем не выкарабкаться.

Они стали объяснять ему, что его дипломатические таланты более нужны на площади: необходимо поддержать в народе его нынешние добрые чувства.

Перед ступенчатой уличкой им еще раз преградил путь Савеццо. Он бил себя кулаками по голове и отчаянно брызгал слюной.

— Трусы! Трусы несчастные! — закричал он. — Предатели вдвойне: в минуту опасности вы бежите первыми, а чуть дело повернется по-иному, лижете руку победителя. Пусть моя песенка спета, но зато, погибая, я исполнен презрения к вам!

И, ударив себя в грудь так, что все у него внутри загудело, он повернулся и убежал.

Друзья поднимались в молчании. Наконец негоциант обратился к аптекарю:

— Не надо было спускать ему. Что ж ты не вздул его как следует?

После минутного молчания Полли вздохнул:

— Видно, мы совсем голову потеряли, — такого на себя наговорили, чего ввек бы не стали делать. Я во всяком случае про себя скажу, что никогда бы не оставил в беде адвоката.

Аптекарь ничего не ответил, только поник головой.

— Смотрите, вон его племянница выглядывает из окна кабинета, — сказал Манкафеде.

— Должно быть, бедняга ищет утешения в кругу семьи, — заметил Полли. — Скоро он убедится, что есть еще друзья на свете.

Уже издалека он начал приветственно свистать. Юная Амелия повернулась в комнату.

— Адвокат, сюда идут три господина.

Адвокат, лежа в постели, передернул плечами и даже не раскрыл глаз. Вдова Пастекальди выглянула в окно.

— Слава богу, это друзья!

— Что значит друзья? — отозвался Галилео Белотти и вздернул брови чуть ли не до самых волос. — Нынче нет друзей. Они, верно, пришли сказать адвокату, что его закатают на каторгу.

— Бога ты не боишься! Не видишь, что ли, что адвокат болен? Шел бы лучше на площадь к другим злодеям! Верно я говорю, доктор?

Доктор Капитани, исследовавший содержимое ночной посудины адвоката, поспешил согласиться.

— Шел бы лучше, шел бы лучше, халды-балды! На площади сдохнешь со скуки без адвоката! — И Галилео шариком подкатился к окну.

— Галилео! — послышался снизу голос хозяина табачной лавки. — Скажи адвокату, что мы идем его арестовать!

Вдова Пастекальди схватилась за голову и захныкала, как маленькая девочка.

— Что я вам говорил? — Галилео хвастливо выпятил грудь.

Адвокат подскочил на кровати, а доктор бросился его поддерживать.

— Меня не сломит и самый тяжкий жребий, — выговорил адвокат и дрожащей рукой описал в воздухе дугу. — Однако я не падаю духом, ибо… — И окрепшим голосом докончил: — Я верю, что народ справедлив.

Дверь распахнулась, Полли крикнул с порога:

— Доброго здоровья всей компании! Что, великий человек дома?

Но он тут же осекся и отступил назад.

— Синьора Артемизия, — зашептал аптекарь, обращаясь к почтенной даме. — Что у вас слышно? Адвокат и смотреть на нас не хочет. Или уж совсем расхворался?

И так как она только воздела вверх сложенные, как на молитву, руки…

— Тогда надо нам объявить народу, что на адвоката рассчитывать не приходится. Народ-то ведь опять хочет адвоката.

— Как, вы не арестовать его пришли? — удивился Галилео.

— Да что вы, шуток не понимаете? — рассердился Полли. — Народ зовет тебя, адвокат!

— Иду! — крикнул адвокат и мгновенно выпростал ноги из-под одеяла. Он отстранил доктора — но так и остался сидеть на краю кровати, спустив ноги в подштанниках и чувствуя, что ему не встать. Вдова бросилась к брату.

— Ты погубишь себя, адвокат! Твоя слава тебя погубит!

— Какая там еще слава! — И Галилео принялся объяснять гостям — Это горячие ванны его доконали. Вечно, когда бы вы ни собрались покушать, он занимает под горячую воду всю плиту. А потом — вы понимаете — весь месяц у него в кабинете толклись эти вертихвостки.

— Я всегда говорила, адвокат, — захныкала синьора Пастекальди. — Не дай бог тебя начальством сделают! Женщины станут крутить тобой как вздумают и погубят тебя. Все так и вышло.

— Сегодня утром адвоката хватил удар в ванне, — объяснил Галилео.

Услышав это, адвокат вскочил и в волнении замахал руками.

— Что за вздор — удар хватил! Такого мужчину, как я! Скажите им, доктор, что я совершенно здоров!

— Небольшой приступ слабости, — констатировал доктор. — Право, адвокат, можно подумать, что у вас опять упал процент сахара!

Подошел, ковыляя, аптекарь.

— Мой бедный друг, сколько ты перенес! Мы, народ причинили тебе эти страдания. Но теперь мы снова хотим, чтобы ты вернулся, хотим воздать тебе за все. Идем же!

— Иду! Мне сразу стало легче. Где моя одежда? Ага! Народ призывает меня. Вы, доктор, непременно хотите видеть меня расслабленным и больным, но народ хочет видеть меня здоровым; народ сильнее вас, и, следовательно, я здоров!

Он обнял друга, сестру и врача.

— Лицо уж не такого землистого оттенка, — констатировал доктор. — В глазах появился блеск. Так и быть — отдаю вас народу. Но только обещайте принимать все, что я вам прописал.

— С удовольствием, доктор! И даже то, чего вы не прописываете! — Адвокат похлопал доктора по брюшку и облобызал его в обе щеки. — Какой вы славный, доктор! И как все мы здесь счастливы! Я так и знал, что народ справедлив. Я ни на минуту не терял в него веры!

— Только не эти брюки! — вмешался Полли. — Не забывайте, какой сегодня день! Адвокат должен быть одет, как на свадьбу.

— Где у тебя новые-то? — засуетилась вдова Пастекальди. — Глядите-ка, Галилео сразу их нашел!

— Я лучше самого адвоката разбираюсь в его гардеробе, — ввернул Галилео.

Сестра завязала адвокату галстук, и Манкафеде по этому случаю заметил:

— Когда я продавал тебе галстук, думали ли мы, что ты обновишь его ради такого торжественного случая? Ведь мы всех победили! Сам дон Таддео запросил пардону.

— Неправда, — возразил аптекарь. — Он призывал нас к миру. Господь вразумил его, адвокат. Теперь он понял, какой ты человек.

— И я его теперь узнал с самой лучшей стороны, — сказал адвокат. Он позволил доктору надеть на себя сюртук и взялся за шляпу.

— Пошли, Артемизия! Пошли!

Она схватилась за свой деревенский корсаж.

— Ну, как же можно? Люди смеяться будут, когда увидят меня с тобой.

— Не беспокойся, — отвечал он, — людям будет только приятно, что я такой же, как они.

— Адвоката на каторгу? — изумлялась юная Амелия, стоя в своем кисейном платьице у окна и закатывая глазки. Пришлось растолкать ее, чтобы привести в чувство.

Когда они вышли из ворот, откуда-то раздался выстрел, и вся площадь огласилась криками.

— Клянусь Вакхом! — вскричал Полли. — Они выкатили из ратуши старую пушку!

— Как бы они там чего не натворили, — встревожился адвокат. — Пойти, что ли, навести порядок?

— Брось, — сказал аптекарь. — У тебя найдутся дела поважнее. Дон Таддео собирается отдать тебе ключ от башни, где ведро.

И, так как адвокат от неожиданности застыл разинув рот, Манкафеде поспешил объяснить ему:

— Видишь, как он нас боится!

К адвокату вернулся, наконец, голос:

— Как же так? Суд присудил ему ведро, а он хочет… Да что он, дурак, что ли? — Но смех его сразу оборвался, и он пошел дальше. — Я хочу сказать, что я так не поступил бы. Видно, дон Таддео в самом деле — святая душа.

Дальше он всю дорогу молчал, пока внизу перед ним не открылась площадь. Площадь гудела и была черным-черна, повсюду вверх взлетали руки и слышались выкрики:

— Вот он! Вот адвокат! Да здравствует адвокат!

На последней площадке адвокат задержался. Его друзья и родные остановились несколькими ступеньками выше, и он широким жестом поклонился народу, опустив шляпу до самой земли. Тень, отбрасываемая ратушей, падала на его фигуру и запрокинутую голову — а между тем лицо его сияло, точно ярко освещенное солнцем: мускулы лица, казалось, оттаяли, пергаментная кожа золотилась, каждая морщинка плясала, и от всей его толстенькой фигуры исходило лучезарное сияние.

— Никогда мы не видели адвоката таким, — сказала одна из женщин. — Да он красавец мужчина!

Их мужья толковали между собой о том, что хорошо бы послать адвоката в парламент.

— Пусть в столице увидят, какие у нас люди!

— Дорогие друзья! — лепетал адвокат сдавленным голосом, по очереди тряся протянутые руки.

Но тут вышел вперед аптекарь:

— Расступитесь, господа!

От собора очищал в толпе проход лейтенант Кантинелли. Как только адвокат вступил в него, кто-то показался на противоположном конце. Это был дон Таддео. Над собором развевалось папское знамя. Вдруг на башне ударили в колокол, а напротив, со стороны ратуши, грянул выстрел. Адвокат обернулся: над ратушей взвился трехцветный флаг.

— Да здравствует адвокат!

Его не пропускали, так как то и дело находились желающие пожать ему руку. Бледный от волнения, он уже никого не узнавал. Но вдруг:

— Камуцци! Вы!.. — И, озираясь на трехцветный флаг: — Мой добрый друг Камуцци!

— Гимн Гарибальди! — взревел аптекарь.

Ибо возле его дома, за толпами народа, засверкали духовые инструменты. Над ними, взгромоздясь на стул, размахивал флагом кум Акилле.

— Гимн Гарибальди! — подхватила толпа.

Синьор Фьорио вовремя удержал маэстро за руку и попросил его сыграть «Королевский марш».

Марш загремел по всей площади, послышались хлопки. Адвокат вырвался, наконец, из дружественных объятий; он увидел, что от собора движется на него большой ржавый ключ, поддерживаемый обеими руками дона Таддео. По лицу священника разлилась мертвенная бледность, его воспаленные глаза не отрывались от адвоката. Когда какая-нибудь женщина в толпе пыталась схватить полу его рясы, чтобы поцеловать ее, он быстро отворачивался, но в общем, хотя никто его не задерживал, двигался очень медленно, каз