Он.
Дон Цезарь
(в сторону)
Ну, мне не повезло…
И надо ж, чтоб дуэль случилась, как назло!
Дон Саллюстий
Вошел со шпагой он.
(Поднимает брошенную доном Цезарем шпагу и показывает ее алькаду.)
Взгляните.
Алькад
(рассматривает шпагу)
Все понятно.
Улики налицо: вот свежей крови пятна.
Свести его в тюрьму!
(Дону Цезарю.)
Ступай, не рассуждай.
Дон Саллюстий
(дону Цезарю, которого уводят альгвасилы)
Ну, Маталобос, в путь!
Дон Цезарь
(делая шаг к нему и глядя на него в упор)
Какой вы негодяй!
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ТИГР И ЛЕВ
Та же комната. Ночь. На столе лампа. При поднятии занавеса Рюи Блаз — один. Длинный черный балахон скрывает его одежду.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Рюи Блаз
Итак, конец мечтам, исчезло сновиденье!
Я целый день блуждал по улицам в смятенье, -
И вот уж день прошел. В вечерней тишине
Спокойней дышится и думается мне.
Уж скоро ночь на все набросит покрывало.
Мне верить хочется, тревога миновала.
Вот я пришел домой: спокойно все кругом,
Немые наверху заснули крепким сном,
Вся мебель на местах, все заперто, и стены
Не ждут опасности и не таят измены.
Наверно, до нее достигла весть моя:
Мой паж — он предан мне, не сомневаюсь я;
Дон Гуритан вполне доверия достоин,
Коль речь идет о ней. Могу я быть спокоен.
О, дай поверить мне, всеправедный господь,
Что происки врага сумел я побороть,
Что больше не грозит ничто моей святыне,
Что за нее дрожать не должен я отныне
И порвана навек губительная сеть.
Мария спасена — мне можно умереть.
(Достает спрятанный на груди флакон и ставит его на стол.)
Презренный, ты умрешь! Смерть будет искупленье
За совершенное тобою преступленье.
Ждет бездна темная! Настал последний срок!
Умри в чужом углу, поруган, одинок!
(Распахивает черный балахон, под которым видна ливрея, та самая, что была надета на нем в первом действии.)
Пусть будет саваном тебе твоя ливрея!..
А если явится желанье у злодея
На жертву жалкую прийти сюда взглянуть?..
Ему я прегражу ужасный этот путь!
(Загораживает потайную дверь креслом, затем возвращается к столу.)
Наверное, мой паж застал дон Гуритана:
Когда он уходил, совсем ведь было рано.
(Устремляет взгляд на флакон.)
Хоть тут распоряжусь я сам своей судьбой
И крышку гроба сам захлопну над собой.
Прибегну смело я к заветному напитку -
Сам выбрал казнь свою и сам назначил пытку.
Я утешать могу себя теперь одним:
Мне помешать нельзя — конец неотвратим.
(Падая в кресло.)
О боже, боже мой! Она меня любила!
Что, если б счастие для нас возможно было?
(Закрывает лицо руками и рыдает.)
О боже, помоги, мне не хватает сил!
(Подымает голову и, как безумный, смотрит на флакон.)
Тот, кто мне продал яд, вдруг у меня спросил:
«Какой сегодня день?» А я забыл, не знаю…
Где я и что со мной — я плохо понимаю.
Как голова болит! Сжимает мне виски,
Как будто взяли их в железные тиски.
Людской жестокости нельзя найти предела.
Вы умираете — и никому нет дела…
Мне тяжко. Но меня любила ведь она?
Нельзя нам возвратить исчезнувшего сна,
Нельзя схватить рукой мелькнувшее мгновенье.
Еще я чувствую и уст прикосновенье
К пылающему лбу и взор небесный твой. -
И должен навсегда расстаться я с тобой!
Улыбка милая, руки твоей пожатье,
И легкие шаги, и нежный шелест платья -
Все для меня прошло и скрыто вечной тьмой,
И больше никогда…
(С тоской протягивает руку к флакону.)
В ту минуту, когда Рюи Блаз судорожно сжимает флакон, дверь в глубине открывается. Появляется королева; на ней белое платье и поверх него мантилья темного цвета с капюшоном, который, будучи откинут на плечи, позволяет видеть ее бледное лицо. Она ставит на пол потайной фонарь, потом быстро направляется к Рюи Блазу.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Рюи Блаз, королева.
Королева
(входя)
Дон Цезарь!
Рюи Блаз
(в испуге оборачивается и запахивает балахон, скрывающий ливрею)
Боже мой!
Погибло все! Она во власти адских козней!
Королева
Какой испуг!
Рюи Блаз
Зачем вы здесь, и в вечер поздний?
Королева
Ты звал — и я пришла.
Рюи Блаз
Нет, нет, я вас не звал,
Нет!
Королева
Но зачем ты мне тогда письмо прислал?
Рюи Блаз
(задыхаясь)
Письмо? Я? Вам?
Королева
Да, ты — ведь я твой почерк знаю.
Рюи Блаз
Письмо? Я ничего уже не понимаю.
Какое-то письмо… Да тут сойдешь с ума!
Я к вам не посылал, я не писал письма!
Королева
(вынимает из-за корсажа записку и протягивает ему)
Прочти.
Рюи Блаз
(хватает записку, наклоняется к лампе и читает)
«Сеньора, я в опасности смертельной.
Вы только милостью своею беспредельной
И властью царственной могли б меня спасти…»
(Пораженный, смотрит на письмо, не в состоянии читать дальше.)
Королева
(указывая пальцем на строчку)
«… решившись вечером в мой скромный дом прийти.
Иначе я погиб».
Рюи Блаз
(упавшим голосом)
О, как он предал низко!
Я позабыл совсем. Та самая записка…
Королева
А здесь: «Вас будут ждать у двери потайной
И проведут ко мне…»
Рюи Блаз
(страшным голосом)
Уйдите!
Королева
Боже мой!
Но что я сделала? Вы сердитесь… за что же?
Рюи Блаз
Как — что вы сделали? Как — что? Великий боже!
Вы губите себя!
Королева
Но чем же?
Рюи Блаз
Как помочь?
Мне поздно объяснять! Скорей бегите прочь!
Королева
Ведь чтобы не было и повода к сомненью,
Сегодня я с утра послала к вам дуэнью.
Рюи Блаз
С минутой каждою — как утекает кровь,
Уходит ваша жизнь! Бегите!
Королева
(пораженная внезапной мыслью)
Нет! Любовь,
Такая, как моя, на подвиг вдохновляет.
Я чувствую, что вам опасность угрожает, -
Я с вами остаюсь.
Рюи Блаз
Безумье! В этот час,
Наедине со мной…
Королева
Но ведь письмо от вас.
Его писали вы. Меня вы звали сами.
Рюи Блаз
(в отчаянии поднимая руки к небу)
Мой бог, я вас не звал! Клянусь вам небесами!
Королева
И вдруг хотите вы теперь, чтоб я ушла?
Рюи Блаз
(беря ее за руки)
Поймите же…
Королева
Я все отлично поняла:
Ты написал письмо под первым впечатленьем,
И вот…
Рюи Блаз
Я не писал. Поверьте увереньям.
Несчастное дитя, напрасен подвиг твой:
Ты стала жертвою ошибки роковой,
Ад на тебя восстал, и бог тебя покинул.
Я, чтоб тебя спасти, из груди сердце б вынул…
О, я люблю тебя! Беги!
Королева
Дон Цезарь!
Рюи Блаз
Стой!
Вот мысль ужасная: что, если… боже мой!..
Кто отворил тебе? Как ты сюда попала?
Королева
Мне отпер…
Рюи Блаз
Кто? Скажи?
Королева
Не знаю, не видала.
Он в черной маске был.
Рюи Блаз
Ах, в маске! Это был
Высокий человек, скажи?..
Человек в маске, одетый в черное, входит в дверь в глубине.
Человек в маске
Я ей открыл!
(Снимает маску.)
Это дон Саллюстий. Королева и Рюи Блаз с ужасом узнают его.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и дон Саллюстий.
Рюи Блаз
О государыня! Спасайтесь!
Дон Саллюстий
Нет! Напрасно!
Принцессе Нейбургской остаться не опасно,
А государыни испанской — больше нет.
Королева
(в ужасе)
Вы, дон Саллюстий!
Дон Саллюстий
Да. Исполнен мой обет.
(Указывая на Рюи Блаза.)
Любовника нашли вы в этом человеке,
И неразрывно с ним вы связаны навеки.
Королева
Дон Цезарь, боже мой, да это западня!
Рюи Блаз
(в отчаянии)
О, что вы сделали!
Дон Саллюстий
(медленно подходя к королеве)
Но слушайте меня:
Теперь в моих руках Испаньи королева…
Не бойтесь ничего. Я говорю без гнева.
Здесь в доме, в час ночной, я вас наедине
С дон Цезарем застал. Не возражайте мне.
Довольно этого уж будет несомненно,
Чтоб брак ваш с королем расторгнул Рим мгновенно.
Его святейшество узнает обо всем
Незамедлительно. Но выход мы найдем,
И все останется строжайше под секретом.
Поставьте подпись вы — здесь, на письме вот этом.
(Вынимает из кармана пергамент, разворачивает его и подает королеве.)
Его мы королю от вас передадим.
А сами в экипаж садитесь вместе с ним.
(Указывает на дверь.)
Я приготовил все; вас ждет в саду карета,
В ней с золотом ларец. Послушайте совета:
В дорогу лучше вам отправиться сейчас.
Я сделал все, никто не остановит вас,
Вы прямо можете доехать до Толедо
И — в Португалию, а там пропасть без следа.
Закроем мы глаза… Но выбора вам нет.
Пока мне одному известен ваш секрет,
А коль откажетесь, — прошу, без возмущенья! -
Узнает весь Мадрид об этом приключенье.
Вы у меня в руках.
Королева
(сраженная, падает в кресло)
Да, я в его руках!
Дон Саллюстий
(указывая на стол с письменными принадлежностями)
Извольте, вот перо. Оставьте детский страх.
(Тихо Рюи Блазу, который все это время стоит неподвижно, как громом пораженный)
Не бойся, милый друг. Всегда стою на страже