Том 23: Вопрос времени — страница 43 из 95

Все свободное время Норена проводит в своей комнате, слушая поп-музыку, которая, честно говоря, действует мне на нервы, — он горько улыбнулся. — Правда, я сам виноват в этом. Дал ей магнитофон и деньги, на которые она накупила эти чертовы записи. Я попытался затащить ее в клуб и научить играть в теннис, но напрасно. Научить ездить верхом тоже не удалось. И в гольф тоже…

— Но, Мел, дорогой, она же не мальчишка. Она не интересуется спортом, как и многие девочки. Это естественно.

— Наверное, ты права. Но я думал, что игра в теннис развлечет ее.

— А чем она занимается?

— Я предоставил в ее распоряжение автомобиль, и она часто ездит в Сеакомб, — Мел задумался и потрогал переносицу. Скривился. — Она слишком привязана к этому карлику. Больше, чем ко мне. В этом есть что-то неприятное. Я думаю положить конец этим встречам. Хватит!

Джу нахмурила брови.

— И как ты намереваешься это сделать?

— Просто запрещу ей встречаться с ним, и все.

— Если она захочет узнать причину?

Он резко посмотрел на Джу.

— Ты думаешь, что я не смогу этого сделать?

— Давай посмотрим, что из этого выйдет, — произнесла Джу. — Этот человек прекрасно знал ее мать. Сейчас для Норены самый близкий человек — это он. Девушка внезапно попала в непривычную для нее обстановку роскоши и комфорта, связанную с человеком, который называет себя ее отцом. Но кто для нее дороже из этих двух людей? Она, естественно, предпочтет Эдриса. Так, кажется, его зовут?

— Но ведь он карлик! Урод! В нем есть что-то… Я не могу назвать точно, но он мне не нравится! Почему моя семнадцатилетняя дочь проводит так много времени с карликом? Ведь это подозрительно, в конце концов!

— Ты уходишь из дома в половине десятого, а возвращаешься в половине седьмого. С кем же она может общаться? Пойми, что Норена еще такая молоденькая!

— Если бы она пошла в клуб, то нашла бы там себе собеседника.

— О нет. Мел. Будь честным до конца. Ведь в клубе можно встретить либо замужних леди, имеющих детей, либо, подобно мне, женщин среднего возраста, у которых совсем иные интересы, чем у подростков.

— Ну, ладно. Я не прав. Признаю. Ну, а что ты можешь мне предложить?

— Думаю, что ее надо как-то занять. Ей необходимо побольше общаться со сверстниками. Тогда она не будет чувствовать себя одинокой. Ей надо работать.

— Боже мой! Моя дочь — и работать! Зачем? У меня достаточно средств. Кстати, она как-то сказала, что ей хочется работать в банке. Почему эта девочка захотела работать в банке?

— А ты мог бы устроить ее в банк. Мел?

— Это нелегко, но думаю, что смогу. Я все-таки вице-президент… Но, повторяю, зачем? Я не желаю, чтобы моя дочь работала.

— А я думаю, что тебе все же следует попробовать. — Джу взглянула на часы. — Ты поедешь к нам обедать? Отец будет рад тебя видеть.

— Я тоже всегда рад встрече с ним, но не сейчас. Я не могу оставить Норену одну. Я очень устал, Джу. Это такое беспокойство…

— Не знаю, понравится ли ей наше общество — восьмидесятилетний Джордж и мы с тобой, тоже престарелые. Вот смех-то!

— Где это ты увидела престарелых?

Джу рассмеялась:

— Для нее мы все динозавры! Но, Мел, ты должен что-то сделать. Ты обязан подыскать ей работу. Я уверена, что это решит все твои проблемы. Ты ведь всегда слушал мои советы. И сделай все как можно скорей.

— Ты действительно думаешь, что ей нужно работать?

— Я просто уверена!

Девон поколебался и затем кивнул головой:

— Возможно, ты права. Я поговорю с Краузером. Он занимается кадрами. Ему это дело не понравится, но я воспользуюсь своим положением.

Джу поднялась.

— Мел, сегодня первый день, как мы дома. Меня ждет отец. Я должна идти. Когда мы встретимся?

— Завтра вечером. Давай пообедаем в клубе.

— А Норена?

— Ее не будет. Почти все вечера она проводит вне дома.

— А почему бы ей не пойти с нами?

— Она не пойдет. Ей не по душе клуб.

Джу стало грустно… Теперь у Мела столько проблем…

— Отлично. Завтра в клубе. Особенно не беспокойся. Все будет о'кей, вот увидишь.

После ее ухода Мел некоторое время сидел в кресле. Он всегда следовал советам Джу. Может быть, занявшись делом, Норена будет менее враждебной? Во всяком случае, надо попробовать.

* * *

На следующее утро, около десяти, Тикки Эдрис вышел из душевой и насухо вытерся. Затем он направился на кухню варить кофе. Через несколько минут, идя за молоком и газетами, он услышал, как хлопнула дверца лифта.

Появился Фил Алджир.

— Ха! Малыш! — воскликнул он, отбирая у Эдриса молоко. — Ты раненько поднялся. Ждал меня?

Одетый тщательнее, чем обычно, Алджир вошел в квартиру. По его лицу Эдрис видел, что он не в духе и готов в любую минуту вспылить. Эдрис закрыл входную дверь и прошел вслед за Филом.

— Хочешь кофе? Он уже готов.

— Будь ты проклят! — воскликнул Алджир, плюхаясь в кресло.

Он вытащил пачку сигарет. Руки его дрожали. Убийца в упор смотрел на карлика.

— Что случилось?

— Как долго это будет продолжаться, ответь мне? — орал Алджир.

Эдрис вышел и возвратился, неся поднос с кофе. Только после этого он спокойно ответил:

— Все идет нормально. Она привыкает. Что будешь есть, Фил?

— Я сыт. Сыт по горло! Очень мило с твоей стороны угощать меня завтраком. Но у тебя, черт возьми, есть работа. А что прикажешь делать мне? Шляться без гроша в кармане? Когда ты возьмешься за дело? Ты, ублюдок…

— Подожди, — прервал его Эдрис. — Если мы будем спешить, то все испортим. Достаточно одного неверного шага — и конец. В течение пяти лет я мечтал об осуществлении этого плана и готов ждать еще несколько лет, лишь бы все было хорошо. Она вжилась в роль. Это прекрасная девчонка. Она все делает чертовски верно, без фальши. Неужели ты думаешь, что такие дела проделываются за несколько недель? Если она выяснит весь механизм банковских операций, деньги потекут рекой.

— Но на это потребуется время… месяцы! А мне надо на что-то жить сейчас! Ты должен одолжить мне некоторую сумму, Тикки. Иначе меня выбросят из отеля.

— Я же дал тебе двести долларов на прошлой неделе. Лишних денег у меня отродясь не было.

— Я хочу еще двести баксов. Я верну их после… После того, как у меня появятся деньги.

— Я дам тебе сотню, и ни цента больше, и ты должен будешь прожить на эти деньги две недели, — Эдрис подошел к бюро и выдвинул ящик.

С кошачьей грацией Алджир пересек комнату и, оттолкнув карлика, запустил пальцы в ящик, взял оттуда пачку билетов по двадцать долларов.

— Эти деньги нужны мне, Тикки, — сказал он. — Считай что я их одолжил.

Эдрис с трудом сохранил равновесие. Его лицо побелело, а глаза злобно заблестели.

— Пожалуй, я возьму еще сотню, — сказал Алджир и отсчитал еще пять двадцатидолларовых купюр. — Для тебя здесь осталось достаточно денег, Тикки. Такому маленькому мальчику, как ты, не требуется столько денег, сколько такому большому мужчине, как я.

Тикки стоял, прислонившись к своему миниатюрному столу. Быстрым движением он выдвинул ящик, и в следующий момент в его руке сверкнул миниатюрный пистолет.

— Положи обратно, — прошипел он. — Все деньги, Алджир.

Алджир уставился на газовый пистолет, затем посмотрел в глаза Эдриса. Он стоял в нерешительности, держа деньги в руке.

— Положи обратно! — рявкнул Эдрис.

Алджир бросил деньги в ящик и отошел от бюро.

— О'кей, подонок! — проворчал он. — Можешь подавиться ими.

— Не подавлюсь, — Эдрис засунул пистолет в карман. — Надеюсь, такое больше не повторится, Филли-мальчик.

Он подошел к бюро и вытащил пять банкнот по двадцати долларов, бросил их на стол.

— Это все, что я могу дать… пойми же наконец!

В прихожей прозвенел звонок, и Алджир торопливо схватил деньги. Эдрис задвинул ящик бюро, повернул ключ в замке и спрятал ключ в карман. Затем он прошел в прихожую и открыл дверь.

Ира Марш вошла в квартиру. На ней была мужская рубашка, заправленная в узкие голубые джинсы. В глазах ясно читался триумф.

Алджир с недоверием глянул на нее.

— Что случилось? — требовательно спросил он. — Как долго ты будешь водить нас за нос?

Не замечая его, Ира подошла к кофейному столику и налила чашку кофе. Улыбнувшись Эдрису, она выпалила:

— Завтра я приступаю к работе в банке!

Лицо Эдриса пошло красными пятнами.

— Нельзя шутить святыми вещами, детка! — сказал он.

— Но я действительно начинаю работать в банке не далее как завтра!

Эдрис сделал глубокий вдох и вдруг улыбнулся. Хлопая в ладоши над головой, он принялся плясать по гостиной, вопя во все горло, пока Алджир не сгреб его в охапку.

— Успокойся, сумасшедший идиот! Твои крики привлекут сюда копов!

Эдрис освободился от захвата Алджира, его глаза победно сверкали.

— Я же говорил это! Я же утверждал, что это очень умная девочка и хорошо справится со своей работой!

Обхватив Иру за талию, он принялся вальсировать с ней по комнате. Алджир, криво усмехаясь, наблюдал за их действиями. Наконец, обессиленные, они упали в кресло. Обхватив ладонями лицо Иры, Эдрис поцеловал ее в лоб. Захихикав, Ира оттолкнула карлика и поднялась на ноги.

— Прекрасная куколка! — воскликнул Эдрис, сидя на полу и с умилением взирая на Иру. — Так ты добилась своего? Скажи мне, как же тебе так быстро удалось провернуть дело?

— Это было достаточно легко. Я две недели действовала на нервы моему бедному «папочке», прокручивая одни и те же записи и абсолютно с ним не разговаривая. Он забеспокоился, пожаловался своей любовнице, и, насколько мне известно, хотите верьте, хотите нет, она посоветовала ему, — тут Ира вскочила на ноги и стала передразнивать: — «Эту девочку надо чем-то занять. Пошли ее работать в банк. Все, что нужно бедной девочке, так это занятие и компания сверстников». С чем и согласился мой бедненький «папочка». Он заявил, что если я действительно намерена работать в банке, то он это устроит. И если я согласна, то могу приступить к работе хоть завтра, — девушка состроила гримасу. — Работа?!