— А что собираешься делать ты?
— Завтра рано утром я плыву с Ниной на остров Шелдон.
— С Ниной? — Рэнди повысил голос. — Ты сошел с ума.
— Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.
— Сматывайся! — воскликнул Рэнди. — Ты же сам утверждал, что от полиции никуда не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?
Гарри, задумчиво глядя на Рэнди, достал из нагрудного кармана пачку сигарет.
— Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.
Он встал и пошел к двери.
Рэнди загородил ему дорогу.
— Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.
— Такая возможность остается, но не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят… уезжай, — терпеливо повторил Гарри.
— Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?
— Да… И перестань кричать.
— Я предупреждал тебя! — Рэнди дрожал, как осиновый лист. — Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!
— Я обещал ей.
— Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет исподтишка. Я его знаю.
Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту.
— Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…
Пятнадцать минут истекли. Он достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и вышел в душную ночь.
«Интересно, ушел ли Рэнди?» — подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению — тем хуже для него.
Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Увидев Гарри, она приветливо взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.
Нина улыбнулась.
— Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы. — Она взяла Гарри за руку. — Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.
Гарри огляделся.
— Хорошая лодка.
— Да… куда ты? — спросила Нина, увидев, что он направился к корме.
— Хочу осмотреться.
Гарри неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в зашторенные иллюминаторы и дернул дверь. Оказалось, что она заперта. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине.
— Каюта заперта.
— Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.
— Какие вещи?
— Понятия не имею. — Нина улыбнулась, но ее глаза потемнели. Гарри сел рядом.
— Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?
— Примерно раз в месяц.
— Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то упомянул «трубу». Ты знаешь, о чем шла речь? — как бы невзначай спросил он.
— Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.
Гарри закурил.
«Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27», — вспомнил он содержание записки Лысого.
— Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?
— Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл — и сразу обратно.
— То есть отлив может так резко смениться приливом?
— Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.
— А сегодня нам удастся заглянуть в него?
— Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть его?
— Естественно… Когда откроется тоннель?
— Через неделю… Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.
— Вплавь?
Нина кивнула.
— А это возможно?
— Одна я не стала бы и пытаться. Это сложно. — Она коснулась плеча Гарри. — Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.
— Я умею плавать. В чем заключается опасность?
— Плыть придется под водой и против сильного течения. — Нина помолчала. — В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.
Гарри задумался.
— Нет… Лучше я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Нина нетерпеливо махнула рукой.
— Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и ты поможешь мне в трудную минуту.
— Хорошо. — Гарри кивнул. — Акваланги облегчат нам работу. — Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.
— Ты хочешь кофе, Гарри?
— Конечно.
Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.
— Там где-то лежит веревка, — сказала Нина.
Допив кофе, Гарри вновь занялся рундуком. Среди валявшегося там хлама его внимание привлек прозрачный полиэтиленовый пакет. В нем лежали большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блуза.
— Ты нашел веревку, Гарри?
Он бросил мешок, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине.
— Это?
— Да. Встань за руль, а я найду пояса.
— Не надо, я их уже нашел.
Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им «мустанг».
«У вас тут нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье», — вспомнились ему слова Джо.
— Что с тобой, Гарри?
— Ничего. — Он взглянул на Нину. — В чем дело?
— Ты как будто витаешь в облаках.
— Это мое любимое занятие.
— О чем ты задумался?
Гарри глубоко затянулся.
— Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?
Она нахмурилась.
— Иногда.
— Но не часто?
— В общем-то, нет.
— Значит, мы похожи. Дать тебе сигарету?
— Нет, спасибо. — Она помолчала. — Но ты о чем-то думал, не так ли, Гарри?
На горизонте появилась узкая полоска земли.
— Это Шелдон? — спросил Гарри.
— Да.
— Давай первым делом осмотрим грот. Тогда у нас хватит времени и на остальное. Когда мы должны вернуться?
— До темноты. Еды нам хватит.
— Отец знает, что ты взяла лодку?
— Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.
Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал его концы к металлическим кольцам поясов.
— Ты все-таки хочешь плыть со мной?
— Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.
Через двадцать минут они подошли к острову — нагромождению скал, возвышающемуся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.
Нина заглушила двигатели.
— Мы пойдем пешком. — Она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. — Вход в «трубу» на той стороне.
— Но ты же говорила, что в грот можно заплыть на лодке?
— Да, если подплыть с другой стороны острова. Но, когда вода стоит высоко, лодку приходится оставлять здесь.
Гарри подхватил акваланги, Нина — корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.
Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.
— «Труба» — там. — Нина указала на каменную стену.
— Я ее не вижу.
— Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов, и появляется горловина тоннеля. Как раз под той нависающей скалой. Мы доплывем до нее, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.
— Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?
— Конечно.
— Тогда пошли…
Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе, с ружьем в руке, появился Фернандо Кортес.
Открыв глаза, Лепски с удивлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.
Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль стихла, Лепски осторожно встал и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же ему вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая затем полная темнота.
Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.
— Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! — завопила Кэрол. — Убирайся!
Лепски коснулся затылка и сморщился от боли.
— Что случилось? Как я попал домой?
— Тебя принесли сюда… Пьяница! — Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но Кэрол твердо решила высказать мужу все, что думает по этому поводу. — Мне никогда не было так стыдно! Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, уйду к маме! Я предупреждаю тебя. Я…
— Заткнись! — рявкнул Лепски. — Что произошло?
От изумления она на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Кэрол решила, что он все еще пьян.
— Что произошло? — повторил Лепски. — Неужели ты так глупа, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?
— Ты, кажется, обозвал меня дурой? — рассердилась Кэрол.
— Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.
Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о случившемся.
— И ты поверила, что я пьян? — с негодованием воскликнул Лепски.
— От тебя разило виски… Ты был пьян!
— Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски! Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!
Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а еще десять минут спустя вошел в комнату детективов.
— Как ты себя чувствуешь, Том? — озабоченность, прозвучавшая в голосе Биглера, удивила Лепски. — У тебя нет сотрясения мозга или чего-нибудь в этом роде?