Том 27 — страница 19 из 51

20МАРКС — АРНОЛЬДУ РУГЕВ ПАРИЖЕ

[Париж, январь] 1845 г.

Г-ну доктору Руге.

Я узнал из достоверных источников, что в полицейской префектуре имеются распоряжения, предписывающие Вам, мне и некоторым другим покинуть Париж в 24 часа, а Францию — в самый короткий срок[413]. Дальнейшие подробности Вам может сообщить Бёрнштейн. Я счел уместным, на тот случай, если Вы еще не знаете эту новость, сообщить Вам об этом.

К.Маркс


Впервые опубликовано в журнале «Periodikum fur wissenschaftlichen Sozialismus», H. 3, 1959 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

21МАРКС — ГЕНРИХУ ГЕЙНЕВ ПАРИЖЕ

Париж, 12 января 1845 г.

Дорогой друг!

Я надеюсь, что завтра у меня еще будет время увидеться с Вами. Я уезжаю в понедельник{588}.

Только что у меня был издатель Леске. Он издает в Дармштадте выходящий без цензуры трехмесячный журнал{589}.

Я, Энгельс, Гесс, Гервег, Юнг{590} и другие сотрудничаем. Он просил меня переговорить с Вами о Вашем сотрудничестве в области поэзии или прозы. Я уверен, что Вы от этого не откажетесь, нам ведь нужно использовать каждый случай, чтобы обосноваться в самой Германии.

Из всех людей, с которыми мне здесь приходится расставаться, разлука с Гейне для меня тяжелее всего. Мне очень хотелось бы взять Вас с собой. Передайте привет Вашей супруге от меня и моей жены.

Ваш К.Маркс


Впервые опубликовано в сборнике: «Archiv fur die Geschichte des Sozialismus und der Arbeiterbewegung». Jg. 9, 1921

Печатается по тексту сборника

Перевод с немецкого

22МАРКС — ГЕНРИХУ ГЕЙНЕВ ПАРИЖ

Брюссель, [24 марта 1845 г.] Rue Pachecho vis-a-vis de l'hopital St. Jean, № 35

Дорогой Гейне!

Если я пишу Вам сегодня только несколько строк, то оправдание этому — бесчисленные таможенные мытарства.

Пютман из Кёльна поручил мне попросить Вас прислать все же несколько стихотворений (может быть, также и Ваш «Германский флот»[414]) для ежегодника, выходящего в Дармштадте без цензуры. Вы можете прислать их на мой адрес. Крайний срок — три недели, но у Вас, конечно, уже сейчас есть что-нибудь наготове.

Моя жена посылает сердечный привет Вам и Вашей супруге. Третьего дня я ходил в здешнее полицейское управление, где должен был дать письменное обязательство не печатать в Бельгии ничего, относящегося к текущей политике.

Ренуар и Бёрнштейн напечатали в Париже Вашу «Зимнюю сказку», указав Нью-Йорк как место издания, и направили ее для продажи сюда, в Брюссель. Это переиздание к тому же, говорят, полно опечаток.

В следующий раз напишу больше.

Ваш Маркс


Впервые опубликовано в сборнике: «Archiv fur die Geschichte des Sozialismus und der Arbeiterbewegung». Jg. 9, 1921

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

23МАРКС — ЛЁВЕНТАЛЮВО ФРАНКФУРТ-НА-МАЙНЕ

Брюссель, 9 мая [1845 г.] Rue de l'Alliance, 5, hors de la porte de Louvain Адресовать г-ну Рейнхарду

Милостивый государь!

Прошу Вас немедленно от моего имени и за мой счет (Вы можете снова выдать на меня вексель, включив в него и почтовые расходы по этому письму) выслать в Париж 3 экземпляра «Святого семейства» г-ну Гервегу, rue Barbet-Jouy, Faubourg Saint-Germain; г-ну Гейне, rue du Faubourg Poissonniere, 46 и г-ну Бернайсу, rue de Navarin, 12. Ко мне поступают со всех сторон письма с жалобами, что в Париже нельзя достать ни одного экземпляра.

Преданный Вам

д-р Маркс

Вы можете сейчас же выписать на меня вексель, но я еще раз прошу Вас немедленно отправить соответствующие экземпляры.

[Пометка Энгельса: ]

г-ну Гервегу, rue Barbet-Jouy, Faubourg St. Germain, г-ну Гейне, rue du Faubourg Poissonniere, 46; оба в Париже; а также г-ну Бернайсу, 12, rue de Navarin, Париж.


Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

24ЭНГЕЛЬС — МАРИИ ЭНГЕЛЬСВ БАРМЕН

Брюссель, суббота, 31 мая 1845 г.

Дорогая Мария!

Я должен, к сожалению, сообщить тебе сегодня, что не смогу присутствовать на твоей свадьбе из-за затруднений с паспортом. В прошлую среду я направился в полицейское управление и потребовал, чтобы мне выдали паспорт в Пруссию. После некоторого ожидания и долгих переговоров по поводу моей эмиграции и того, что от прусского посланника я паспорта получить не могу, мне в конце концов было сказано, что я только что приехал и потому не могу получить паспорта. Если бы я прожил здесь несколько дольше, то он, г-н Оди, начальник, охранной полиции, имел бы право выдать мне паспорт, а при данных условиях он этого сделать не может, тем более, что иностранцы, которые здесь поселяются, обычно приезжают с паспортами, которые действительны по крайней мере еще на год или полгода. Согласно инструкции он может, правда, визировать паспорта, но не может выдавать паспорта вновь прибывшим иностранцам. Впрочем, если бы у меня были кое-какие связи, я, несомненно, получил бы паспорт в министерстве иностранных дел. Правда, такие связи у меня есть: здесь находится один немецкий врач, который пообещал мне добыть паспорт, если мне будут чинить какие-либо затруднения. Но этот доктор сам только две недели тому назад женился и уехал в свадебное путешествие по валлонским курортам. Вернулся он в четверг, и мне только вчера вечером удалось повидаться с ним. Он проявил полную готовность помочь мне, но при этом сразу заявил, что в министерство он сможет пойти только сегодня утром, так что раньше, чем послезавтра, в понедельник, я не смогу получить паспорт, и, следовательно, свое путешествие я должен отложить до понедельника вечером или до вторника утром. Я сказал ему, что не могу так долго ждать, но он еще раз повторил, что раньше он не сможет устроить мне этого; впрочем, он пообещал попытаться еще раз. Сегодня утром он присылает мне записку о том, что сам наводил справки и что паспорт он сможет достать не раньше понедельника, может быть даже только в понедельник вечером. Я сейчас же ответил, что пусть он в таком случае больше не беспокоится, ибо мне придется вообще отказаться от своего путешествия.

И ты, и остальные прекрасно понимаете, что ввиду всех прочих обстоятельств я лишь навлек бы на себя неприятности, если бы попытался переехать границу без паспорта. Не советовал мне делать это и г-н Оди, так как мое эмиграционное свидетельство действительно для выезда из Пруссии, но не для возвращения туда. Итак, как мне ни жаль, я вынужден оставаться здесь и отпраздновать твою свадьбу в одиночестве и мысленно. Но ты можешь быть уверена в том, что я весь день буду думать о тебе и Эмиле{591} и что во время вашей свадьбы и вашего путешествия вас будут сопровождать мои наилучшие пожелания, хотя мне и не пришлось выразить их лично. Больше всего я желаю вам, чтобы любовь, которая соединила вас и сделала ваши отношения такими на редкость прекрасными, человечными и нравственными, сопровождала вас в течение всей вашей жизни, помогала вам легко переносить все превратности судьбы, содействовала вашему счастью. Вашему браку я радуюсь от всего сердца, так как знаю, что ваша совместная жизнь будет счастливой и что после того, как вас соединят узы брака, вы не разочаруетесь друг в друге. Будь уверена, что из тех многочисленных пожеланий, которые вам будут приносить, ни одно не будет искреннее, сердечнее и теплее моего! Ты знаешь, что я всегда любил тебя больше всех братьев и сестер, что я доверял тебе больше всех, — и поэтому ты мне поверишь без дальнейших заверений. Еще раз желаю, чтобы ваша любовь всегда оставалась неизменной, желаю еще многого другого; чего? — ты сама догадаешься. Будьте счастливы!

Я надеюсь скоро получить письмо от миссис Бланк, ибо рассчитываю на то, что миссис Бланк будет интересоваться мною так же, как фрейлейн Энгельс. Во всяком случае, я надеюсь повидать вас обоих этим летом в Остенде или в Англии — после счастливой свадьбы и счастливого путешествия. А пока — еще раз прощайте!

Передай всем сердечный привет.

Твой верный Фридрих


Впервые опубликовано в журнале «Deutsche Revue», Jg. 45. Bd. 4, 1920 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

25ЭНГЕЛЬС — ЮЛИУСУ КАМПЕВ ГАМБУРГ

Брюссель, 14 октября 1845 г. 7, Rue de l'Alliance

Милостивый государь!

Из Вашего письма я вижу, что у Вас сложилось неверное представление о направлении той работы, которую мы предложили Вам для издания. Мы отнюдь не намереваемся защищать ни покровительственные пошлины, ни свободу торговли, а хотим дать критику обеих этих систем с нашей точки зрения. Наша точка зрения — коммунистическая; ее мы отстаивали в «Deutsch-Franzosische Jahrbucher», в «Святом семействе», в «Rheinische Jahrbucher» и т. д.; с этой же точки зрения написана моя книга «Положение рабочего класса в Англии». Как Вы сами понимаете, эта точка зрения не допускает никакого вмешательства цензуры, и поэтому мы не можем согласиться на такое вмешательство. Если Вы не будете настаивать на том, чтобы предъявить книгу цензуре и склонны взять на себя это издание, то мы просим Вас прислать нам соответствующее извещение, пока мы не взяли на себя других обязательств. С совершенным почтением преданный Вам

Ф.Энгельс


Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

1846 год