Том 3. Драматические произведения. Повести — страница extra из 74

Комментарии

1

НАЗАР СТОДОЛЯ

Впервые — «Основа», 1862, кн. IX, cc 3—39. За отсутствием оригинала этот первопечатный текст является основным, хотя вызывает ряд недоумений и сомнений. Опубликовавший драму Шевченко П. А. Кулиш в большом примечании сообщал о ней следующее: «Галя названа была сперва Лукиею, но потом это имя переправлено во всей пьесе; только в монологах, писанных рукою автора, осталось везде, по недосмотру поправлявшего Лукия. — Подлинник «Н[азара] Стодоли» принадлежит Н. Д. Белозерскому. Он написан на желтоватой бумаге в четвертку. Тетрадь очень засалена и запачкана в одном месте, в середине, порохом или нагаром из сальной свечи. В конце, рукою исправлявшего пьесу, написано: «Занавес опускается, свист раздаетcя». Другою рукою к слову «Кiнець» прибавлено: «и богу слава!» Далее следует рукой переписчика: «9/XI 1844 г». Вычтя из 9/XI (ноября 9-го) число, выставленное на заглавном листе, а именно 24/Х 1844 г. (октября 24), увидим, что «Назар Стодоля» написан (или диктован и дописан) в течение шестнадцати дней. У Н. Д. Белозерского находится также перевод «Назара Стодоли» на великорусский язык (второй акт его потерян). В этом переводе, после слов Назара к Гале (в конце): «О мое сердце! доля моя!» пьеса оканчивалась убиением Хомы и готовностью к смерти Игната; но это место потом перечеркнуто, и рукою автора написан конец сообразно украинскому подлиннику, с небольшими отменами. Украинский подлинник был, невидимому, оставлен автором без внимания, по крайней мере — на время. Обе рукописи отданы были автором для хранения одному малороссийскому пану. В 1847 году (т. е. после ареста Шевченко, И. А.) пан, страха ради, запрятал их в стpixy (соломенную крышу) и только через несколько лет осмелился явить их свету, по убеждению одного земляка, который взял их к себе, потом передал Л. М. Жемчужникову, этот мне, а я, сняв для себя копию, уступил их ценителю и самого праха, покрывающего исторические памятники» («Основа», 1-862, кн. IX, с. 4).

Это примечание написано как бы специально для того, чтобы запутать вопрос; в течение многих десятилетий оно вызывает различные толкования, приводит исследователей к различным выводам, оставляя в то же время открытым ряд весьма существенных для понимания произведения вопросов. Когда была написана драма? На каком языке (то есть русском или украинском)? Почему Шевченко в русском и украинском вариантах драмы дал различные развязки? Какова была роль самого Кулиша в создании того текста драмы, какой известен нам по его публикации?

Сам Шевченко упоминает о «Назаре Стодоле» в письме к Я. Г. Кухаренко, написанном в конце февраля 1843 г. Сообщив своему корреспонденту, что написал «маленькую поэму «Гамалия», которую печатают в Варшаве, поэт добавляет: «И «Назара Стодолю», драму в трех действиях. По-русски. Пойдет в театре после пасхи». Таким образом, пьеса была написана, очевидно, в конце 1842 — начале 1843 г. К началу 1843 г. относятся также неудачные попытки Шевченко поставить пьесу на Александрийской сцене, — это также вытекает из письма к Кухаренко, — вероятно, по «неблагонадежности» пьесы с цензурной точки зрения русский вариант драмы заканчивался убийством Хомы Кичатого и «готовностью к смерти» Гната, подобная концовка усиливала ноты политического и социального протеста, которые отчетливо звучали в драме. Прохождение «Назара Стодоли» через цензуру никак не отразилось в официальных документах, в Театральной библиотеке не обнаружено цензурованного экземпляра пьесы. Соответствующая документация возникала лишь в результате официальных обращений авторов в цензурное ведомство. Сплошь да рядом, однако, авторы предварительно сговаривались с цензором относительно прочтения рукописи, с тем чтобы заранее учесть его замечания и поправки. Шевченко через П. А. Корсакова, через Н. В. Кукольника без труда мог добиться предварительного прочтения своей пьесы и, убедившись в ее «нецензурности», отказаться (по крайней мере временно) от дальнейших попыток.

Шевченко уехал на Украину, пробыл там около года, по возвращении в Петербург занялся изданием «Живописной Украины» и только осенью 1844 г. снова обратился к «Назару Стодоле», в связи с организацией в Медико-хирургической академии украинских спектаклей и поисков соответствующего репертуара. В таком случае понятными становятся даты на рукописи пьесы, о которых упоминает Кулиш: это даты перевода драмы на украинский язык, с учетом замечаний цензора.

Относительно вмешательства Кулиша в шевченковский текст «Назара Стодоли» нам известно от самого Кулиша. В 1885 г. он подарил одному своему знакомому автограф известного письма Шевченко к издателю «Народного чтения» (см. в т. 5 наст. издания), в сопроводительном письме он подробно рассказал о своем вмешательстве в текст, доказывая, что его правка «улучшила» шевченковскую автобиографию, как «улучшали» шевченковские произведения его правки в других случаях. «Я слышал, — писал он, — что Тарас на меня гневился: как я смел поправлять Марку Вовчку его рассказы! «Он их опрозит!» кричал бедняга спьяна, а о том позабыл, что я не опрозил «Наймички», «Назара Стодоли» и «Неофитов», доделывая недоделанное». Установить, что именно доделано Кулишом в тексте «Назара Стодоли» не представляется возможным.

Повидимому, Кулишу принадлежит также первая оценка драмы Шевченко. В редакционном примечании к ней особо оговаривалось, что, «при всей своей литературной слабости, это сочинение, принадлежащее первому периоду деятельности Т. Г. Шевченко, весьма дорого для изучения постепенного развития таланта «Кобзаря», прямое призвание которого была — поэзия лирическая» («Основа», 1862, кн. IX, с. 3). Последующее развитие украинской национальной культуры внесло в это ханжеское суждение существенные оговорки: драма Шевченко остается на протяжении почти ста лет одной из самых распространенных, любимых и зрителями и актерами пьес украинского репертуара.

2

Отец Данило, спасибо, разрешил. — То есть разрешил принять и угостить сватов, несмотря на рождественский пост.

3

Еще в Братстве сердце мое чуяло, что из меня выйдет большой пан. — В Братском, или Богоявленском, монастыре в Киеве с 1615 г. существовала школа, основанная Киевским братством, религиозно-просветительной организацией, которая поддерживалась казачеством и цеховым мещанством. См. в т. 1 наст, издания примечание к поэме «Слепой», в т. 2 примечания к поэмам «Чернец» и «Сотник».

4

Не забыл ли ты еще, как умно рассуждает латинский стихослагатель. — Имеется в виду Гораций.

5

С окоченелым покойником в гроб? — По запорожскому обычаю убийца закапывался живым вместе с убитым.

6

Спровадь ее на Запорожье. — В самой Запорожской Сечи женщин не было, Гнат подразумевает возможность поселить Галю в одном из запорожских сел, где жили семьи женатых запорожцев.

7

Здесь Богдан встречал сына своего Тимофея. — Имеется в виду Тимош Хмельницкий, старший сын Богдана Хмельницкого, погибший в 1653 г. во время похода казаков в Молдавию и Семиградье.

8

Впервые — «Маяк», 1842, № 9, сс. 1—11; в более полном виде, по неизвестному ныне автографу, с восстановлением ряда цензурных пропусков первопечатного текста — «Киевская старина», 1887, № 10, сс. 277–288.

Драма полностью не сохранилась; известен лишь отрывок из нее (3-е действие) и, может быть, небольшой фрагмент из какого-то другого акта. Подобное предположение допускает письмо поэта 8 декабря 1841 г. к Г. Ф. Квитке, которому Шевченко прислал стихи на русском языке для проектированного в Харькове альманаха. Шевченко писал: «Это, видите ли песня из моей драмы «Невеста», о которой я писал вам, трагедия «Никита Гайдай». Я переделал ее в драму». Не вполне ясный контекст приведенной цитаты давал повод для различных толкований, из которых наиболее вероятным представляется отождествление обоих названных произведений. Одно из действующих лиц «Никиты Гайдая» — его невеста Марьяна; вполне уместно предположить, что в дальнейшем развитии драмы она играла основную роль, — возможно, являясь освобождать своего заточенного в темницу жениха. На такое предположение наталкивает «Песня караульного», пересланная автором Г. Ф. Квитке.

Можно также объяснить причины, которые могли побудить Шевченко переработать трагедию в драму. При всей близости этих драматических жанров, существовали черты, резко их разграничивавшие в представлении писателя и читателя 30—40-х гг. XIX ст. Трагедия, в частности, должна была быть написана стихами, драма — допускала смешение прозы и стихов, что как раз и привлекло Шевченко, как можно судить по опубликованному отрывку.

Основная тема драмы — единство и братство славянских народов, вопреки проискам и намерениям их правителей — роднит ее с незадолго перед тем написанной поэмой Шевченко «Гайдамаки», особенно с послесловием к ней (см. т. 1 наст. издания).

9

Богатое и разнообразное наследие Шевченко в жанре художественной прозы с большим запозданием и очень постепенно входило в сознание широкого читателя. В течение многих лет украинские буржуазные националисты всячески пытались опорочить художественную ценность и идейное значение повестей в творческой эволюции писателя. Они настойчиво твердили о художественной «неполноценности» повестей, о том, что Шевченко, дескать, слабо владел литературным русским языком, что повести являются будто бы свидетельством творческой деградации поэта под влиянием ссылки… П. Кулиш и самому Шевченко пытался «доказать», что тот своими повестями «оскорбляет» себя как художника и поэта. С беспримерной наглостью заявлял Кулиш в письме к поэту: «Если бы у меня были деньги, я купил бы их (рукописи повестей. — Я. А.) у тебя и все сразу сжег» (письмо от 1 февраля 1858 г.).

Сжечь рукописи шевченковских повестей его «друзья», к счастью, не решились даже после смерти поэта. Однако они сделали все для того, чтобы скрыть повести от читателей. В мартовской книге «Основы» за 1862 г. было напечатано следующее, во многих отношениях любопытное «извещение о прозаических сочинениях Т. Г. Шевченко на великорусском языке»:

«По смерти украинского поэта Т. Г. Шевченко осталось одиннадцать рукописей, в которых заключаются литературные (довольно слабые) сочинения поэта, писанные на великорусском языке, прозою.

Из этих рукописей девять переписаны рукою Шевченко вполне, одна — наполовину, а другая ее половина и еще одна рукопись только исправлены автором. Все они переписаны на серой плохой бумаге и большей частью не сшиты в тетради, а только сложены в четверть и пол-листа.

Сочинения эти как редкость продаются все вместе и каждое отдельно (но без права издания, которое остается за наследниками) по следующей цене:

1) Наймычка, написанная 25 февраля 1844 года, в Переяславле, на 15 1/2 листах, сложенных в 1/4 листа — 50 р.

2) Варнак, 1845 г., в Киеве. 13 1/2 листов — 1/4 л. — 40 р.

3) Княгиня, 1853 г., подписано Дармограй (псевдоним Шевченко); без конца, 3 листа — 1/4 л. — 10 р.

4) Музыкант, 28 ноября (начата), 15 января (окончено), 10 листов — 1/4 л. — 30 р.

5) Несчастный, 24 января и 20 февраля 1855 г., 7 3/4 л. — 1/4 л. — 25 р.

6) Капитанша, 5 марта, 4 1/2 л. — 1/4 л. — 15 р.

7) Близнецы, 10 июня и 21 июля, 13 1/3 л. — 1/4 л. — 40 р,

8) Художник, 25 января и 4 октября 1856 г., 10 л. — 1/4 л. — 30 р.

9) Драматическое произведение без названия и конца, неизвестно какого времени, 3 л. — 1/2 л. — 10 р.

10) Прогулка с удовольствием и не без морали, в двух частях. Первая часть, на 22 1/2 листах, переписана не Шевченко, а только им исправлена (30 ноября 1856 года); вторая же часть, на 23 листах, переписана самим Шевченко. Под обоими подпись Дармограй — 1/2 л. — 100 р.

11) Повесть о безродном Петрусе, неизвестно какого времени, переписанная не Шевченко, а им только исправленная, 23 1/2 л. — 1/2 л. — 25 р.

Желающие приобрести эти рукописи могут адресоваться к доверенному от наследников Шевченко, Михаилу Матвеевичу Лазаревскому, с приложением денег, для доставления их наследникам покойного поэта.

Мы были бы весьма благодарны за перепечатку этого извещения и в других изданиях».

Все примечательно в этом объявлении: и заботливая оговорка о «слабости» повестей и другая оговорка — о том, что они продаются только «как редкость», «без права издания», и тщательное, подробное описание рукописей, и, наряду с этим, заявление об их продаже оптом и в розницу. В течение двадцати лет об этих рукописях ничего не было известно, пока в 80-х годах большая часть их не была опубликована сперва в ряде журналов и газет («Труд», «Исторический вестник», «Киевская старина»), а затем и отдельной книгой: «Поэмы, повести и рассказы, писанные на русском языке», изд. редакции «Киевской старины» (Киев 1888). И выяснилось, что объявление в «Основе» было лишь своеобразным маневром для сокрытия рукописей, для того, чтобы, собрав объявленную сумму среди «своих», упрятать повести подальше от возможностей опубликования, упрятать на возможно более продолжительное время. Лишь со временем, под давлением общественного мнения, «друзья» Шевченко вынуждены были извлечь рукописи из-под спуда, вопреки своим намерениям и чаяниям. И еще выяснилось, что из перечисленных в объявлении «Основы» произведений бесследно пропали два: «Отрывок драматического сочинения» и «Повесть о несчастном Петрусе»…

Как сейчас установлено, первые публикации повестей Шевченко страдали множеством вопиющих недостатков. Тексты печатались по копиям, снятым случайными переписчиками, без надлежащей проверки. Поэтому некоторые слова оказались неправильно прочитанными, искаженными; в текст повестей были внесены поправки неведомых переписчиков, по собственному разумению «исправлявших» действительные и воображаемые «ошибки» Шевченко. Однако всего существеннее то, что публикаторы сочли возможным «исправлять» Шевченко даже в тех случаях, когда он в поправках совершенно очевидно не нуждался. Так, в повести «Музыкант» очевидно имелось в виду поместье богатейшего украинского помещика Г. С. Тарновского. В той же повести упоминаются села Дегтяри и Сокиринцы, принадлежавшие другому украинскому магнату Г. П. Галагану. Публикуя повесть, издатели изменили фамилию Арновского на Кленовского, Качановку изменили на Кленовку, а названия галагановских сел заменили инициалами — все это было сделано для того, чтобы случайно не обидеть известных буржуазно-националистических деятелей.

После опубликования повестей в восьмидесятых годах, рукописи их снова исчезают из поля зрения исследователей и издателей, на этот раз на пятьдесят с лишком лет! Буржуазно-националистическое литературоведение крайне неохотно касалось вопроса о «русских повестях» Шевченко, считало их не более как «суррогатом творчества» и с трудом соглашалось на включение их в собрания сочинений поэта… в украинских переводах, сделанных с упомянутого небрежного, фальсифицированного издания 1888 г. Только в 1939 г. появилось новое издание повестей, проверенное по рукописям, которые после Великой Октябрьской социалистической революции сделались государственным достоянием; десять лет спустя вышли в свет два тома академического полного собрания сочинений Шевченко, содержащие тщательно проверенные по всем рукописям, какие удалось обнаружить путем усердных разысканий, тексты повестей: Тарас Шевченко, Повне зiбрання творiв в десяти томах; т. III — Драматичнi твори, Повicтi, 1841–1855; т. IV — Повiстi, 1855–1858, Киiв, 1949. По этому изданию печатаются повести и в настоящем издании.

Приведенные выше справки побуждают поставить общий вопрос: насколько в полном виде дошли до нас повести Шевченко? В письме к Кулишу 26 января 1858 г. поэт сообщал, что у него повестей «около двух десятков наберется», между тем известно нам только девять; существовавшая еще в начале 80-х годов рукопись «Повести о безродном Петрусе», как указано выше, не сохранилась, а еще для одной повести, ненаписанной, сохранился набросок плана («Из ничего почти барин»). Наконец, в «Дневнике» поэта (запись 18 апреля 1858 г.) имеется упоминание о незаконченной работе над каким-то произведением («Лунатика»), которое, при желании, также можно посчитать повестью, — рукопись этого произведения не сохранилась и никаких других сведений о нем до нас не дошло. Подобное положение давало повод исследователям и комментаторам предполагать возможность новых находок шевченковской прозы. Думается, для этого нет достаточных оснований. В настоящее время можно считать окончательно установленным, что Шевченко обратился к прозе в ссылке, притом уже в Новопетровском укреплении, не ранее 1853 г., как только обстоятельства (приезд нового коменданта, И. Ускова, и установившиеся с ним добрые отношения) позволили поэту возобновить творческую работу. Первые повести («Наймычка», «Варнак») имели в рукописи вымышленную дату (1844–1845 гг.); в действительности написаны они не ранее второй половины 1853 г. Повести известные нам следуют одна за другой с такими тесными промежутками, судя по авторским датировочным пометам, которые совершенно не оставляют времени и возможности для работы над другими повестями.

10

Впервые — «Киевская старина», 1886, № 8, стр. 577–619; № 9, стр. 1—36. Авторская дата (25 февраля 1844, Переяслав), очевидно, проставлена на случай, если бы рукопись каким-нибудь образом попала в руки жандармов. В действительности Шевченко 19 февраля 1844 г. был в Москве (этим числом датировано стихотворение «Чигирин»), на обратном пути с Украины в Петербург; в Переяслав он впервые попал позже, в следующем году. Не лишне в этой связи вспомнить также попутное замечание Шевченко (в повести «Капитанша») о том, что он «в то время», то есть в половине сороковых годов, «повестей еще не сочинял». Жена коменданта Новопетровской крепости, А. Е. Ускова, в письме к биографу поэта А. Я. Кониескому сообщала, что Шевченко читал «Наймичку» в семье Усковых на самом рубеже 1853 и 1854 гг.; тогда же, видимо, повесть и была написана; это совпадает также с предположениями о времени начала работы поэта над повестями.

11

Большая… дорога, называемая Ромодановым шляхом. — Так называлась большая дорога, соединявшая Украину (Полтавщину) с Москвою. О происхождении названия дороги существует много народных рассказов. Шевченко в стихотворении «Завалило черной тучей» в большем соответствии с исторической действительностью связывает постройку дороги с князем Федором Юрьевичем Ромодановским.

12

Чепига и Волосожар — украинские народные названия созвездий Орион и Волосы Береники.

13

Неукротимый гетман Петро Дорошенко — украинский гетман в 1665–1676 гг., совершенно подчинивший было Украину турецкому султану. Предательская политика Дорошенко вызвала бурное возмущение народа, на помощь которому пришли русские войска под командованием Ромодановского. Дорошенко был лишен гетманской власти и сослан воеводой в Вятку (1676; в повести дата ошибочна).

14

Ходаковский — Зориан Доленга-Ходаковский (настоящее имя — Адам Чарноцкий, 1784–1825), ученый археолог и фольклорист. Шевченко называет его как нарицательное имя любителя древностей, «антиквария».

15

Могилы, имеют свои названия. — Об этом Шевченко упоминает в своих заметках, связанных с археологическими поездками по Украине. «Между г. Миргородом, — пишет он, — и местечками Богачкой, Устывицей и Сорочинцами все возвышенности заняты разной величины укреплениями. Я насчитал более сорока, исключая сторожевых курганов; некоторые из них имеют названия, как-то: Мордачевы, Дубовы, Королевы, но когда и для чего они построены, народное предание молчит. Самое огромное из этих укреплений — это Королевы могилы близ местечка Сорочинец», Предположение относительно возможной связи «могил» и рвов («окопов») с деятельностью шведских войск Карла XII — маловероятно.

16

В такую-то вечернюю пору возвращалися в село с поля молодые прекрасные жницы. — Далее описывается обиход так называемых «первых обжинков» — молодежных игр по окончании жатвы озимых.

17

Могилы что между Киевом и Васильковом, на Белокняжьем поле. — В этом районе Шевченко участвовал в археологических раскопках в 1846 г. — лишнее свидетельство, что повесть была написана уже в ссылке.

18

Колодезь с колесом и навесом — деталь, подчеркивающая зажиточность Якима Гирла: у рядового крестьянина колодезь был бы с «журавлем».

19

Московка — солдатка.

20

«Та виpic я в наймах, в неволi» и «Ой, воли моi та половii» — народные чумацкие песни.

21

Венгерец с кроплями — то есть с каплями; вплоть до 60—70-х годов XIX в. заезжие венгерцы и словаки вели на Украине торговлю вразнос.

22

Семибратняя кровь — лечебное средство народной медицины, которому приписывалось исцеление от всех болезней.

23

Вовкулака — оборотень.

24

Патефруа (франц.) — паштет.

25

«Исайя, ликуй» — слова церковного песнопения, исполняемого во время венчания.

26

Вечерницы — собрания сельской молодежи, с песнями и танцами; устраивались обыкновенно в хатах малосемейных крестьян, чаще всего — солдаток.

27

«В селi довго говорили» и т. д. — цитата из «Катерины» Шевченко.

28

Как сердечную Оксану — то есть как героиню повести Г. Ф. Квитки-Основьяненко «Сердешна Оксана» — о злосчастной судьбе «покрытки», ушедшей из села вслед за своим соблазнителем.

29

…Боса

Задрипана, простоволоса…

— Здесь, как и дальше («В шинелi cipiй щеголяла…»), — цитаты из «Перелицованной Энеиды» И. П. Котляревского, ч. VI, изображающей Венеру («единородную мать Энея») в образе маркитантки.

30

На зеленых святках — то есть на троицу.

31

Нужно бы кашу варить. — По старинному народному обычаю, в ознаменование окончания учения дьяк-учитель получал горшок каши с брошенными туда медными или серебряными деньгами. Обычай уничтожения каши описан совершенно точно.

32

«Всякому городу нрав и права» — песня («псальма») Григория Саввича Сковороды (1722–1794), сделавшаяся народною песней.

33

После покровы — то есть после 1 октября старого стиля.

34

А она хотела зайти в Густыню. — Густынский Троицко-Прилукский монастырь в семи километрах от Прилук, на островке реки Удай, основанный в 1600 г. и славившийся «чудотворной» иконой «божией матери», был закрыт в конце XVIII в. Восстановлен в 1843 г.

35

Елисавет—Елисаветград (ныне Кировоград).

36

Троиста музыка — скрипка, контрабас и бубен — обычный инструментальный ансамбль в селах старой Украины.

37

Iдуть coбi чумаченьки

Та йдучи спiвають.

— слегка измененная цитата первых двух строк главы VIII шевченковской поэмы «Наймичка».

38

Сердце мое! доля моя!

Моя Катерина!

— цитата из шевченковской поэмы «Катерина».

39

Впервые — «Киевская старина», 1886, № 7, стр. 410–422. Авторская датировка повести — «1845 года. Киев» — является такою же маскировкой, как и датировка «Наймички» (см. выше); в действительности повесть написана в конце 1853 — начале 1854 гг., после «Наймички». В апреле 1856 г. Шевченко отослал рукопись «Варнака» (вместе с рукописью другой своей повести — «Княгиня») своему другу, польскому революционеру Брониславу Залесскому, прося его содействовать напечатанию обоих повестей (см. т. 5 наст, издания). При этом он уполномочил Залесского сделать на «Варнаке» посвятительную надпись Эдварду Желиговскому (Антонию Сове), польскому поэту, с которым он заочно познакомился в Оренбурге. Повесть Залесскому понравилась, Желиговский «подарок» (то есть посвящение) «принял со слезами» (письмо Залесского к Шевченко 8 июня 1856 г.), однако до редакций журналов («Современника» или «Русского вестника») повесть не дошла; один из корреспондентов поэта, художник Н. О. Осипов, прислал ему какие-то замечания, с которыми Шевченко согласился и предполагал даже приняться за переработку «Варнака»; предположение это, однако, не было осуществлено.

В повести «Варнак» использован сюжет одноименной поэмы, написанной также в ссылке, в 1848 году, и в свою очередь использовавшей предания и песни об Устиме Кармалюке (1787–1835), народном герое украинского народа, борце против помещиков, царских чиновников, управителей. Во время археологических экскурсий по Волыни и Подолью в 1846 г. Шевченко интересовался личностью Кармалюка, народными преданиями и песнями о нем; ряд фольклорных записей сделан им в альбомах того времени.

40

Есть в нашем русском православном огромном царстве небольшая благодатная землица. — Имеется в виду Зауралье и Оренбургский край, заселявшийся переселенцами из разных мест России и Украины.

41

Небольшая крепостца, называемая в простонародии Соляною Защитой. — Укрепление Илецкая Защита, в 70 км к югу от Оренбурга. Там разрабатывались огромные залежи каменной соли. Шевченко побывал в Илецкой Защите в ноябре 1849 г., возвращаясь в Оренбург из Аральской экспедиции.

42

Моисей-боговидец — статуя библейского пророка Моисея, работы Микельанджело.

43

Гомеровский Нестор — в «Илиаде» и «Одиссее» один из участников Троянской войны, мудрый, «сладкоречивый» старец.

44

Из киргиз — киргизами называли местное население закаспийских степей; в данном случае речь идет о казахах.

45

Четьи-Минеи — сборники житий святых, расположенные соответственно чествованию памяти «святых» в православном календаре.

46

Гетман Разумовский—Кирилл Григорьевич (1728–1803), сын украинского крестьянина, возвысившийся благодаря брату Алексею, фавориту императрицы Елизаветы Петровны. В 1750–1764 гг. был гетманом Малороссии вплоть до уничтожения гетманства при Ектерине II. Упоминание о «высокопарном посвящении» типографом своего издания библии 1743 г. Разумовскому — анахронизм.

47

Доменикино Цампиери (1581–1641) — итальянский художник; его картина «Евангелист Иоанн» (а не «Иоанн-богослов») находится в Государственном Эрмитаже (Ленинград). Эстамп с нее принадлежит немецкому граверу Иоганну Фридриху Миллеру (1782–1818).

48

Боккаччо Джованни (1313–1375) — итальянский писатель, автор широко известного сборника новелл «Декамерон».

49

Ариосто Лодовико (1474–1533) — итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд».

50

Тассо Торквато (1544–1595) — итальянский поэт, автор большой поэмы о крестовых походах «Освобожденный Иерусалим».

51

«Божественная комедия» — поэма итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321). «Божественная комедия» была одной из любимых книг Шевченко; упоминания о ней, цитаты из нее не раз встречаются в письмах поэта и даже в стихах (см., например, в поэме «Иржавец», т. 2 наст, издания).

52

Эти церкви у нас поляки называют казацкими. — Старинные украинские деревянные церкви, архитектурный тип которых выработался еще в XV–XVI вв. Связывать их с церковной унией 1596 г. нет оснований.

53

Священник над ее телом прочитал… — Отпечатанная молитва, положенная в гроб, должна была защитить душу умершей от посягательств «нечистой силы».

54

Привезет мне гостинца — медяного москаля — то есть фигурный (в виде «солдата») медовый пряник.

55

Меня посадили за букварь вместе с Ясем. — Эпизод учения у попа и связанные с этим мытарства, несомненно, отражают ряд автобиографических припоминаний.

56

В огромном дорожном берлине. — Берлин — большая карета.

57

Посессор — арендатор имения, преимущественно шляхтич.

58

Примет чин смиренной кармелитки — то есть примет монашество. Кармелиты — один из католических монашеских орденов с очень строгим уставом: кармелиты отказывались от собственности, должны были ухаживать за больными, помогать бедным и т. д.

59

Святая Цецилия — католическая «святая», считавшаяся покровительницей музыки, в частности церковной.

60

Муж вскоре бежал на Бессарабию. — Крепостные крестьяне часто бежали с Правобережья в недавно присоединенную к России (по бухарестскому миру с Турцией 1812 г.) Бессарабию, так как это либо вовсе освобождало их от крепостной неволи, либо значительно облегчало ее: на новых местах бежавший мог сам избрать себе помещика.

61

Отправить пшеницу в Одессу. — Украинский хлеб обычно вывозился за границу через Гданск. В 1819 году царское правительство освободило товары, идущие через Одессу, от пошлин. Это заставило помещиков изменить обычный путь вывоза хлеба, несмотря на пассивное сопротивление крестьянства.

62

За оградой Китаевской пустыни… — один из скитов Киево-Печерской лавры в 6 км от Киева, вниз по Днепру. Основана князем Андреем Боголюбским (ок. 1110–1174 гг.).

63

Знаменитый Ринальдо Ринальдини — герой одноименного романа X. А. Вульпиуса. появившегося в 1797 г. и переведенного почти на все европейские языки. Имя Ринальдо Ринальдини сделалось нарицательным прозвищем «благородного разбойника».

64

Пуститься прямо в Почаев… — местечко на Волыни, где с XIII в. существовал большой монастырь (лавра) с «чудотворной» иконой.

65

Я зашел в Кременец посмотреть на королеву Бону… — Королева Бона (1493–1557) — жена польского короля Сигизмунда I; в числе многих других громадных поместий ей принадлежал также город Кременец. Ее именем названа гора неподалеку от Кременца; ее собственно и имеет в виду Шевченко.

66

Благородный Чацкий — имеется в виду граф Тадеуш Чацкий (1765–1813), польский магнат, активный деятель дворянского национально-освободительного движения.

67

Впервые — «Киевская старина», 1884, № 3. стр. 393–422; два отрывка из нее, имеющие автобиографический характер, вошли в статью А. Лазаревского «Материалы для биографии Т. Г. Шевченко» («Основа», 1862, кн. III, стр. 3–6). Авторская датировка повести — 1853 г. — примерно соответствует действительному времени работы над нею, хотя по языку, более чистому и менее изобилующему украинизмами, нежели в двух напечатанных выше повестях, следует сделать вывод, что «Княгиня» не была первой повестью по времени написания.

В конце 1854 или в начале 1855 г. Шевченко отправил с оказией рукопись повести А. А. Краевскому, редактору журнала «Отечественные записки», с просьбой напечатать этот «рассказ», «если он не будет противоречить духу вашего журнала». Не получая из редакции ответа, он в апреле 1855 г. просил поэта А. Н. Плещеева, с которым познакомился в оренбургской ссылке, вытребовать из редакции рукопись и переслать ее в «Современник» («или что найдете лучшим, то с нею и сделайте»). Хлопоты относительно публикации повести продолжались и позже, до середины 1857 г.; к участию в хлопотах были привлечены почти все знакомые и друзья поэта (см. в т. 5 наст. издания). В письмах к поэту разных лиц высказывались относительно «Княгини» и сопутствовавшего ей «Варнака» вполне положительные отзывы; так, Бронислав Залесский писал 8 июня 1856 г.: «Обе вещи очень хороши; хороши простотою и глубоким чувством — верностью». Тем не менее в печати повести не появились, конечно не по причине художественной их слабости и несовершенности, как утверждали некоторые буржуазно-националистические исследователи. Основные причины, по которым редакции журналов не решились напечатать повести Шевченко, заключались в том, что над поэтом висело неснятое запрещение «писать и рисовать» и, конечно, печататься. Хотя сам Шевченко соблюдал строгую конспирацию и, подписав «Княгиню» псевдонимом «К. Дармограй», не только не раскрывал его, но в письмах к друзьям не раз упоминал о Дармограе, как о живом, реально существующем человеке, однако никак нельзя было поручиться за длительное и полное сокрытие тайны, а главное нельзя было предвидеть последствий, какие могло бы обрушить на головы и самого поэта и редакции журнала столь злонамеренное несоблюдение царской резолюции. Не могла также не смущать руководителей журналов противокрепостническая направленность обеих повестей, очевидная несмотря на всю кажущуюся наивность и благонамеренную безыскусность повествования.

«Княгиня» написана на материале, использованном Шевченко в поэме «Княжна» (1847, см. т. 2 наст. издания).

68

Село! О! Сколько милых, очаровательных видений… — Начало повести имеет выразительно автобиографический характер и давно уже используется биографами поэта в рассказе о его детских годах. Этот же лирический зачин использован в упомянутой поэме «Княжна».

69

Видал я на своем веку таки порядочные сады… — Имеются в виду знаменитые парки в поместье графов Потоцких Софиевке близ Умани и в Петергофе (ныне Петродворец). В Со-фиевке Шевченко побывал осенью 1846 года во время археологических экскурсий по Волыни, Подолии. О первом посещении Петергофского парка и гулянья см. в дневниковой записи 1 июля 1857 г. (т. 5 наст, издания).

70

Катря — старшая сестра поэта, Екатерина Григорьевна Красицкая (1805—?), в детстве особенно ему близкая.

71

Одурю Микиту (брата)… — Никиту Григорьевича Шевченко (1811–1878). Сохранилось два письма поэта к нему, из которых явствует, что особенной близости между братьями не было.

72

Никита был раз с отцом в Одессе.— Отец Шевченко, Григорий Иванович, занимался чумацким промыслом; по воспоминаниям родных поэта, в одну из поездок своих он взял с собою и маленького Тараса.

73

Нестихарный дьячок. — Нестихарный означает, что дьячок не участвовал в богослужениях, а избран прихожанами для помощи в церкви, обучения детей и пр.

74

«Тму-мну», «тля-мля» — склады — слоги, по которым в старину обучали грамоте.

75

«Мал бех» — начало последнего псалма, входящего в состав славянского «Псалтыря».

76

Тетрадь из синей бумаги с сковородинскими псалмами — то есть с переписанными песнями Г. С. Сковороды, которые в то время еще не были напечатаны и распространялись устно либо в списках. (См. в послании «А. О. Козачковскому».)

77

Перо, каламарь с мелом — в школах использовали для писания мел, разведенный в воде.

78

«Без любви, без радости

Юность пролетела»

— неточная цитата стихотворения А. В. Кольцова «Горькая доля»:

Cоловьем залетным

Юность пролетела…

И дальше:

Без любви, без счастья

По миру скитаюсь…

И все это длилось ровно двадцать лет. — В действительности Шевченко не был на родине четырнадцать лет (1829–1843).

79

В 1663 году здесь [в Козельце] была собрана знаменитая Черная рада — то есть широкое собрание казачества для выборов гетмана в Нежине в июне 1663 г.; на ней был избран гетманом Иван Брюховецкий, прикинувшийся защитником народных чаяний, другом России. Позднее, однако, Брюховецкий повел антинародную политику и сделался предметом всеобщей ненависти.

80

Архитектуры Растрелевской — то есть сооруженный художником и архитектором Бартоломео Растрелли (1701–1771), строителем Зимнего дворца и многих других зданий. Козелецкий собор построен в 1763 г.

81

Наталия Розумиха — «родоначальница дома графов Разумовских», мать фаворита императрицы Елизаветы Петровны А. Г. Разумовского, козелецкая казачка.

82

В немецком платье — то есть одета по-городскому.

83

Старушка показалась мне живой картиной Жерар Доу, а дитя — это был херувим Рафаэля. — Герард Доу (1613–1675; Шевченко пишет его имя на французский манер) — голландский живописец, ученик Рембрандта. Ряд его картин находится в Государственном Эрмитаже (Ленинград). Рафаэль Санти (1483–1520) — итальянский художник.

84

Под французом — то есть в Отечественную войну 1812 года.

85

Они служили в каких-то казаках. — Летом 1812 года на Украине было сформировано более двадцати полков казацкого ополчения, которые принимали участие в Отечественной войне.

86

Запросят покойного отца Куприяна на «отче наш» — то есть пригласят священника на обед, перед началом которого читалась молитва «Отче наш».

87

Купили и фортепьяны на контрактах. — Имеется в виду так называемая контрактовая Киевская ярмарка, происходившая ежегодно между 5 и 25 февраля.

88

Ударит горлыцю или метелыцю… — украинские народные танцы.

89

Определил его в какую-то палату — то есть в одно из губернских учреждений.

90

Драгуния. — Драгунами назывались кавалерийские части, обученные действовать также в пешем строю. На Украине во времена Шевченко драгунами, драгунией стали называть вообще кавалеристов.

91

А что же в Оглаве? да в Гоголеве? — Здесь налицо описка Шевченко: Оглав — украинское название Гоголева, местечка Остерского уезда Черниговской губернии.

92

Книжку… про какого-то запорожца Киршу или про Юрия. — Имеется в виду роман М. В. Загоскина «Юрий Милославский».

93

Одному разбойнику на исповеди… — Дальше приводится один из распространенных народных рассказов о «великом грешнике», заслужившем в конце концов прощение и искупление своих грехов. Различные варианты этого рассказа Шевченко упоминает также в письмах, дневнике, в поэме «Дочь ктитора».

94

Весною, смотрим, наше поле не зеленеет. — Страшный голод, описанный дальше, случился на Левобережье в 1843 г. Приехав на Украину в этом году из Петербурга, поэт мог непосредственно наблюдать некоторые из описанных страшных картин.

95

На первой неделе филипповки — то есть на первой неделе филипповского поста (15 ноября—24 декабря).

96

Повезли ее в Киев, в Кирилловский монастырь… — Имеется в виду больница для умалишенных

97

Впервые — в киевской газете «Труд», 1882, №№ 19, 20, 23, 24, 27, 29, 32, 33, и приложения к №№ за 18 и 20 февраля. В более исправном виде — в «Киевской старине», 1887, № 12, стр. 627–695. В обоих текстах была проведена систематическая замена имени помещика Арновского на Кленовского, а его имения Качановки на Кленовку и т. д. для того, чтобы повесть не могла обидеть владельца Качановки Тарновского, крупного земельного собственника и видного буржуазно-националистического деятеля.

Время работы над повестью обозначено в начале ее и в конце: 28 ноября 1854 г. — 15 января 1855 г. Повесть — первая в творческом наследии Шевченко с самостоятельным сюжетом, то есть не повторяет сюжеты одноименных поэм; начата вскоре после посещения Новопетровского укрепления П. П. Семеновым и Н. Я. Данилевским, которые провели там около двух месяцев и очень сблизились с ссыльным солдатом-поэтом «до самой искренней дружбы». Проводив новых своих друзей, Шевченко, по собственным его словам (в письме к Бр. Залесскому 8 ноября 1854 г.), «чуть не одурел» от тоски и отчаяния. «В первый раз в жизни моей, — писал он там же, — я испытую такое страшное чувство. Никогда одиночество не казалося мне таким мрачным, как теперь».

Естественно предположить, что, стремясь избавиться от тоски, поэт обратился к воспоминаниям о прошлом, как делал это и раньше — сравни, например, стихотворение «Вот так я теперь строчу» (т. 2 наст. издания) и др. В это время Шевченко переживал чувство светлой влюбленности в А. Е. Ускову, жену новопетровского коменданта; имея ее в виду, он писал Бр. Залесскому 10 февраля 1855 г.: «Какое чудное, дивное создание непорочная женщина! Это самый блестящий перл в венце созданий. Если бы не это одно-единственное, родственное моему сердцу существо, я не знал бы, что с собою делать. Я полюбил ее возвышенно, чисто, всем сердцем и всей благодарной моею душою». Естественно опять-таки предположить, что поэт пожелал в своей повести рассказать любимой женщине о прошлой своей жизни, о былых встречах.

98

Проезжая город Прилуки… — В Прилуках Шевченко не раз бывал, начиная с 1843 г. Об одной из поездок с Шевченко по Прилуцкому уезду вспоминает А. Чужбинский: «Воспоминания о Т. Г. Шевченке», СПб. 1861.

99

Познакомьтеся с… Илиею Бодянским. — Имеется в виду один из прилуцких знакомых поэта.

100

Монастырь Густыню. — О нем см. выше, примечание к повести «Наймичка».

101

Это настоящее Сенклерское аббатство. — Имеется в виду место действия романа английской писательницы Анны Радклиф «Лес или Сен-Клерское аббатство».

102

Все есть, что нужно для самой полной романтической картины… — Шевченко был большим поклонником творчества Вальтера Скотта (1771–1832).

103

Я… по поручению Киевской археографической комиссии посетил эти полуразвалины. — В 1843 г. в Киеве была образована комиссия для разбора древних актов и грамот, хранящихся в архивах, монастырях и присутственных местах Киевской, Подольской и Волынской губерний. В конце 1845 г. ее сотрудником стал Шевченко, совершивший ряд поездок. В Прилуках Шевченко был в конце октября — начале ноября 1845 г. Названные им дальше зарисовки находятся ныне в Киевском государственном музее Т. Г. Шевченко.

104

Монастырь воздвигнут коштом и працею несчастного гетмана Самойловича в 1664 году. — Сведения эти неверны, хотя возможно, что имя гетмана Ивана Самойловича (1672–1687) действительно упоминалось где-то в «этих полуразвалинах», как имя покровителя («ктитора») монастыря. Самого Самойловича Шевченко называет «несчастным», имея в виду позднейшую его судьбу: восстановив против себя и казацкую старшину и массу рядовых казаков, Самойлович был лишен гетманства и сослан в Тобольск.

105

Достойный князь Николай Григорьевич Репнин… — С бывшим малороссийским генерал-губернатором Н. Г. Репниным (1778–1845) Шевченко познакомился в конце 1843 г. и неоднократно с ним встречался, гостя в его имении. Поэт отзывался о Репнине как о «добром человеке», ценил в нем отсутствие аристократических предрассудков и особенно почитал его как брата декабриста С. Г. Волконского, родственника ряда других декабристов, поддерживавшего с ними отношения даже после их осуждения и ссылки. В семействе Репниных поэт мог получить много подробных фактических сведений о декабристах, которыми издавна интересовался.

106

Вагонов разной величины — то есть крытых экипажей.

107

Один из потомков славного прилуцкого полковника… — Речь идет о крупном украинском помещике Петре Григорьевиче Галагане (1792–1855), потомке прилуцкого полковника Игнатия Галагана, который перешел вслед за Мазепой к шведам, затем испросил себе прощение у Петра и принял деятельное участие в разрушении Запорожской Сечи. В стихотворении «Иржавец» (см. т. 2 наст, издания) Шевченко называет его «поганым». Эпитет, данный ему в повести, — иронический.

108

Дигтяри — имение П. Г. Галагана. Упоминаемые несколько ниже Сокиринцы — имение племянника П. Г. Галагана.

109

Я вспомнил картину незабвенного моего Штернберга… — Василий Иванович Штернберг (1818–1845) — художник, один из ближайших друзей Шевченко в Академии художеств. За картину «Освящение пасок» Штернберг получил большую золотую медаль (1838); современники были в восторге от этой картины. См. также примечания к повести «Художник» (т. 4 наст, издания).

110

В шотландских костюмах — то есть в данном случае в одном белье.

111

Это была икона иржавецкой божией матери. — Предание об этой иконе легло в основу небольшой поэмы Шевченко «Иржавец» (см. т. 2 наст, издания).

112

И отойдет со вздохом к портретам Зарянка. — С. К. Зарянко (1818–1870), художник, ученик А. Г. Венецианова, получил известность своими портретами, о которых один из современников писал: «Сходство его портретов истинно дагерротипное, мельчайшие подробности лица копируются им с поразительной точностью». Эта «дагерротипность» была неприемлема для Шевченко, который, как ученик и последователь К. П. Брюллова, стремился в портретах прежде всего отобразить внутренний облик, характер натуры, зачастую пренебрегая «гербами» и прочими «убийственными подробностями»; сравни также дневниковую запись 12 июля 1857 г. (т. 5 наст. издания).

113

Знаменитый марш из «Вильгельма Телля»… — Речь идет об опере итальянского композитора Джоакино Россини (1792–1868), написанной им в 1829 году.

114

Некий ученый муж… — Имеются в виду незадолго перед написанием повести прочитанные поэтом «Путевые записки» барона К. К. Боде, первого секретаря русского посольства в Персии («Библиотека для чтения», 1854, т. 123).

115

Персеполис — древняя столица персидского царства, разрушенная Александром Македонским. Упоминание об этой статье представляет интерес, так как убедительно опровергает измышления буржуазно-националистических биографов поэта о полной его отрешенности в ссылке от текущей русской журналистики.

116

Бал на фрегате «Надежда». — Имеется в виду повесть А. А. Бестужева-Марлинского «Фрегат «Надежда»; о ней же упоминается и дальше.

117

С ученым кантом… — то есть с кантом на петлицах, свидетельствующим о принадлежности офицеров к каким-либо специальным воинским частям.

118

После ужина амфитрион предложил гросфатер. — Старинный немецкий танец, начинавшийся торжественным шествием по залам и улицам, затем переходивший в быструю пляску.

119

Красавицы вроде героинь покойного Бальзака. — Оноре де Бальзак (1799–1850).

120

Я видел во сне известную картину Гольбейна «Танец смерти». — Немецкому художнику Гансу Гольбейну-Младшему (1497–1543) принадлежит серия известных рисунков «Образы смерти», часто называемая также «Пляски (или танцы) смерти».

121

Мне… пришлося разыграть роль нескромного Актеона-пастуха. — В древнегреческих мифологических сказаниях Актеон увидел богиню Артемиду во время купания, был за это превращен ею в оленя и растерзан собаками.

122

Встретил своего Просперо — то есть своего спутника, которого автор отождествляет с волшебником Просперо из драмы Шекспира «Буря»; возможно, образ этот появился в связи с симфонической поэмой Ф. Мендельсона (1809–1847), о которой упоминается немного дальше.

123

Ученик знаменитого Шпора… — Людвиг Шпор (1784–1859), немецкий скрипач и композитор.

124

Хоть бы самому Серве так впору. — Шевченко имеет здесь в виду известного бельгийского виолончелиста Франсуа Адриена Серве (1807–1877), неоднократно концертировавшего в России (в 1839, 1841, 1843 гг.). См. о нем также ниже.

125

Началася увертюра из «Прециозы» Вебера. — Опера немецкого композитора Карла Марии Вебера (1786–1826) «Прециоза» была написана в 1820 г.

126

Вот вдохновенный миннезингер XII века. — Имеются в виду немецкие средневековые рыцари-поэты, воспевавшие любовь и рыцарские обычаи.

127

Проиграл знаменитую каватину из «Нормы». — «Норма» (1831) — опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835). Для виолончели каватину переделал Серве.

128

Пока они жили в Берлине, я ходил несколько раз к Шпору. — Фактическая неточность: Шпор жил и преподавал в Касселе, очень редко выезжая оттуда.

129

Приезжал к нам из Качановки Глинка… — М. И. Глинка в 1838 г. прожил лето в Качановке, имении Тарновского.

130

Они… уже качучу танцуют… — качуча, народный испанский танец, стал популярным после гастролей в Петербурге танцовщицы Марии Тальони в 1837 г. См. в примечаниях к повести «Художник», т. 4 наст. издания.

131

Алембик — перегонный аппарат.

132

Она хочет их отправить в Смольный институт. — Аристократический Смольный институт в Петербурге, состоявший под покровительством самой императрицы.

133

«Катерино, сердце мое, || Лишенько з тобою» — цитата из поэмы Шевченко «Катерина».

134

Одна из божественных сонат божественного Бетховена. — Бетховену принадлежат пять виолончельных сонат.

135

Были сыграны… две сонаты Моцарта и после некоторые места из знаменитого «Реквиема». — «Реквием» — заупокойная траурная служба, написанная для хора, солистов и симфонического оркестра, — могли быть исполнены переделки некоторых сольных арий.

136

«На Mopi синьому, на камень быому»… — Два стиха из народной думы про Олексия Поповича.

137

Я очень хорошо знаком с Михаилом Ивановичем. — Шевченко действительно был хорошо знаком с М. И. Глинкою благодаря своему учителю К. П. Брюллову, близкому другу композитора.

138

Меня чрезвычайно неприятно поразила новая, еще неоштукатуренная четырехугольная башня… — Реставрацией Густынского монастыря руководил невежественный архимандрит Паисий. В результате его «руководства» были уничтожены интересные старинные фрески.

139

Не мужичок, а настоящий патентованный художник. — Можно предполагать, что здесь и дальше речь идет об архитекторе Д. Е. Ефимове (1811–1864); ему принадлежат проекты многих зданий и церквей на Украине, исполненных в том псевдорусском казарменном «стиле», какой особенно нравился Николаю I. Можно утверждать, что дальнейшее ироническое упоминание о «нашем просвещенном знатоке и покровителе искусств, можно сказать меценате наших дней», имеет в виду Николая I.

140

Моего автомедона… — Автомедон в «Илиаде» — возница Ахилла. В первой половине XIX в. в шутливом словоупотреблении обозначал кучера вообще.

141

Странствования по нечужим краям… — Намек на ссылку поэта.

142

Я спрашиваю, здесь ли живет Иван Максимович С… — Шевченко дал своему спутнику имя, отчество и фамилию художника и педагога Сошенко, который познакомил Шевченко с Брюлловым (см. повесть «Художник», т. 4 наст, издания).

143

Я узнал, что Михаиле Иванович уже другой год за границею. — М. И. Глинка выехал за границу в начале июня 1844 г. и возвратился в Россию в июле 1847 г., а в Петербург — в середине ноября 1848 г. Этот пример убедительно показывает, насколько точен Шевченко, упоминая в своих повестях о действительных лицах и событиях. Отдельные нарушения действительной хронологии (на них будет указано в примечаниях к «Художнику») лишь подтверждают общее правило.

144

Главный доктор Кох… — Доктор Герман Кох (1807–1868) был главным врачом Петровской больницы в Петербурге.

145

23 апреля — день рождения владельца Качановки Тарновского. Современники рисуют весьма несимпатичный облик помещика, крепостника и самодура, вполне согласующийся с тем, что пишет о нем Шевченко. О Тарновском упоминает поэт также в повести «Художник» (см. т. 4 наст, издания). Шевченко не ставил перед собою цели написать пасквиль на Тарновского: в биографии «г. Арновского» многое вымышлено, кое-что опущено, однако при создании образа крепостника-мецената, любителя и «покровителя» искусств, более всего красок и черт взято именно от подлинного «качановского пана».

146

Вырабатывала свои пальцы на сухих этюдах Листа. — С игрой Франца Листа (1811–1886) Шевченко, повидимому, познакомился весною 1842 г., во время первого приезда Листа в Петербург. На общем фоне пылко-восторженных отзывов об игре пианиста выделялись отдельные голоса слушателей, не удовлетворенных в своих ожиданиях. Так, например, Глинка отмечал «превычурные оттенки» в исполнении Листом музыки Шопена (Михаил Глинка, Автобиографические и творческие материалы. Л. 1952, стр. 216–219).

147

Я прочитала все… начиная с «Синеуса и Трувора» Сумарокова до «Гамлета» Висковатова. — Имеются в виду трагедия Александра Петровича Сумарокова (1718–1777) «Синав и Тру-вор» (1750) и переделка шекспировского «Гамлета», принадлежавшая драматургу С. И. Висковатову.

148

Для своего дебюта принуждена была выучить роль дочери Льва Гурыча Синичкина. — Имеется в виду водевиль Д. Т. Ленского (1805–1860) «Лев Гурыч Синичкин», имевший шумный успех.

149

Он тогда у нас все лето провел… — В. И. Штернберг прожил в Качановке лето 1838 г.

150

Я (мне аккомпанировал сам Глинка) пела для гостей… — Во время пребывания в Качановке летом 1838 г. Глинка неоднократно исполнял отрывки из «Руслана и Людмилы».

151

«Плакатные билеты» — особый вид паспортов для крепостных, отпускавшихся на заработки.

152

Проштудировал всего Ромберга. — Бернгард Генрих Ромберг (1767–1841), преподаватель парижской консерватории, создатель школы виолончельной игры.

153

Большой театр — о нем см. примечания к «Художнику», в т. 4 наст, издания.

154

Был я на соборном проклятии в Казанском соборе. — Имеется в виду обряд, который совершается в церквах великим постом.

155

У подъезда дома г. Энгельгардт… — Дом Энгельгардта на Невском проспекте в 30–40 гг. использовался для публичных концертов, маскарадов и пр. В настоящее время здесь помещается Малый концертный зал им. Глинки (Ленинградская филармония).

156

Вьетан Анри (1820–1881) — французский скрипач-виртуоз. В России концертировал в 1838–1840 гг., а в 1845–1852 гг. был придворным солистом в Петербурге.

157

В Большом театре… давали ораторию Гайдна «Сотворение мира». — Инструментальные и симфонические произведения Иосифа Гайдна (1732–1809), особенно его оратория «Сотворение мира» (1790), пользовались громадным успехом у русской публики. Текст оратории был переведен Карамзиным и Жуковским, а филармоническое общество после исполнения оратории в Петербурге выбило в честь композитора медаль. По поводу исполнения «Сотворения мира» в сороковых годах В. В. Стасов в одном из «Музыкальных обозрений» дал восторженный отзыв (собр. соч., т. III, СПб. 1894, стр. 134–135).

158

Давали концерт в Патриотическом институте… — так называлось учебное заведение с интернатом для девочек, сирот офицеров, погибших во время Отечественной войны 1812 г.

159

Граф Виельгорский, участвовавший в концерте, — Матвей Юрьевич Виельгорский (1794–1866), русский музыкальный деятель, виолончелист-виртуоз.

160

Чтобы мы приготовились… выступить в поход с севастопольской партией. — Крепостные, которых требовал к себе помещик через полицию, отправлялись по «этапу», то есть вместе с арестантами, под конвоем. Шевченко знал этот способ передвижения по личному опыту: в 1830 г., когда его помещик Энгельгардт перевелся по службе из Вильно в Петербург, все дворовые были отправлены этапным порядком. Воспоминания об этом сохранились в поэме «Катерина» (см. т. 1 наст, издания).

161

Переписал… «Серенаду» Шуберта. — Об этом же произведении Франца Шуберта (1797–1828) упоминается ниже. Произведения Шуберта стали проникать в Россию с середины 30-х гг.

162

Поеду за партитурою Мендельсона «Сон в Ивановскую ночь». — Неточное название сюиты Ф. Мендельсона из музыки к шекспировской комедии «Сон в летнюю ночь» (1826).

163

Впервые опубликована с небольшой вступительной заметкой Н. И. Костомарова в журнале «Исторический вестник», 1881, № 1, стр. 1—45. Написана повесть, как явствует из авторских помет в начале и в конце сохранившегося автографа, 24 января — 20 февраля 1855 г.

В повести Шевченко впервые использует свои впечатления и наблюдения ссыльного солдата не для отдельных эпизодов или упоминаний как прежде, но в качестве самой основы сюжета. Насколько интересовали поэта явления, составившие сюжетную основу повести, видно хотя бы по позднейшим упоминаниям о них в «Дневнике». В сцене опроса «конфирмованных» (то есть отданных в солдаты по приговору суда либо по решению административных органов) несколько раз упоминается отдача в солдаты «по воле родителей»; в дневниковой записи (25 июня 1857 г.) Шевченко особо останавливается на этом явлении в связи с неким делом «сына статского советника» Порциенко, который «все их отвратительные пороки вместил в своей подлой двадцатилетней особе».

Поэт возмущается не только отвратительными образами этих «несчастных», этих «мерзавцев», «гнусных исчадий нашего православного общества»: «должны быть хороши отцы и матери, отдающие детей своих в солдаты на исправление». Под стать им оказывается также «попечительное правительство наше», принимающее на себя «эту неудобоисполняемую обязанность».

Эта дневниковая запись (см. т. 5 наст. издания) выразительно раскрывает замысел шевченковской повести: показать те социальные условия, которые порождают подобного рода «несчастных», и поднять голос протеста против отдачи в солдаты в качестве исправительной меры. Как писал В. И. Ленин, «во времена николаевские, отдача в солдаты была естественным наказанием, вполне соответствовавшим всему строю русского крепостного общества» (В. И. Ленин, Сочинения, т. 4, с. 389–390).

Интерес поэта к «несчастным» проявился также в задуманной им серии картин-офортов, показывающих евангельскую притчу о блудном сыне в современном ее преломлении. Поэт записывает о своем замысле в «Дневнике» (см. запись 26 июня 1857 г.; т. 5 наст. издания); до нас дошли и отдельные рисунки, уже осуществленные художником.

164

Крепость Орскую местные киргизы называют Яман-Кала. — В Орской крепости (в 240 км к юго-востоку от Оренбурга) Шевченко провел почти год — с 23 июня 1847 г. до 11 мая 1848 г. — первый труднейший год своей солдатчины и ссылки. Живые впечатления от этой «неживой, пустынной крепости» (дневниковая запись 17 июля 1857 г.; см.-т. 5 наст, издания) отразились также в повести «Близнецы» (см.), а также в ряде писем 1847–1848 гг. Яман-Кала — «дрянь-город» — по переводу Ф. М. Лазаревского (точнее: гиблая крепость).

165

Для киргиза… — Как указывалось выше (см. примечания к «Наймичке»), имеются в виду казахи.

166

На яшмовой горе… — Под Орском действительно расположены богатейшие залежи яшмы; на разработках широко использовался труд каторжников (отсюда — упоминание о «казематах для каторжников»).

167

Экзерцис-гауз — помещение для занятий солдат.

168

По направлению к меновому двору — то есть к помещению, в котором производилась меновая торговля с коренным населением края — кочевниками.

169

Прочитал его грустную конфирмацию… — утвержденный («конфирмованный») приговор.

170

Что это вы почитываете? — спрашивает он. — Сопоставление имен Гоголя и французского писателя-натуралиста Эжена Сю (1804–1857) хорошо разъясняется письмом Шевченко к В. Н. Репниной 7 марта 1850 г., где «глубокий ум и самая нежная любовь к людям» Гоголя противопоставляются эффектному, но весьма неглубокому («мгновенному») изображению людей и явлений в романах Сю: «пока читаем, — нравится и помним, а прочитал — и забыл. Эффект, и больше ничего!». То обстоятельство, что Ипполитушка не знает, кто написал «Мертвые души» и приписывает их Эжену Сю, должно, в глазах автора, исчерпывающе точно охарактеризовать «героя» повествования.

171

Серые бревенчатые, с закоптелыми волоковыми окнами избы. — По объяснению В. И. Даля, волоковое окно — «маленькое| задвижное оконце в избах, в которое также выволакивает дым в курных избах».

172

Совершенно во вкусе Ван-Остада. — Адриан ван-Остаде (1610–1685), голландский художник, ученик Рембрандта. Большой известностью пользовались изданные им картины из сельской жизни.

173

Вроде Клеопатриной иглы. — Имеется в виду египетский обелиск, некогда стоявший у входа одного из храмов, а затем перевезенный в Александрию.

174

Ливреи же за нею не видно… — то есть сопровождающего лакея.

175

Войска в то время начали стягиваться к Вознесенску. — При Николае I в районе Елисаветграда (ныне Кировоград) почти ежегодно устраивались большие маневры. Вознесенск — маленький («заштатный») городок Елисаветградского уезда, на реке Южный Буг (ныне Николаевской области).

176

Она прослыла… кантонистом в юпке. — Кантонистами назывались сыновья солдат, которых с самого детства причисляли к военному ведомству, воспитывали в специальных учебных заведениях, откуда они выходили унтер-офицерами.

177

Как очутилася в Песках… — Эта часть Петербурга пользовалась скверной славой как место расположения публичных домов, кабаков и пр.

178

Зажил настоящим анахоретом — отшельником.

179

Ведь она не пришлет же мне каких-нибудь квазимодов в сарафанах… — то есть уродов, по имени безобразного горбуна Квазимодо, действующего лица романа В. Гюго «Собор парижской богоматери».

180

A la Napoleon… — подобно Наполеону (франц.).

181

Bonjour papa — Здравствуй, папа (франц.).

182

Насвистывал из «Фрейшютца» песню… — имеется в виду опера К. М. Вебера «Фрейшютц» («Волшебный стрелок»).

183

Послал он свою гусарскую душу на лоно Авраамле… — то есть умер.

184

Подобно Ольге над Игорем… — Имеется в виду рассказ «Повести временных лет» о смерти князя Игоря и торжественной похоронной тризне, устроенной ему Ольгой.

185

В Смольный… — то есть в Смольный институт благородных девиц.

186

Вдова 14 класса — вдова чиновника 14 класса, низшего по петровской «табели о рангах».

187

Сам Лонгинов… — Николай Михайлович Лонгинов (1775–1853), статс-секретарь, ведавший так называемыми «учреждениями ведомства императрицы Марии Федоровны», то есть благотворительными учреждениями.

188

Часы — краткие церковные службы, отправлявшиеся четыре раза в день.

189

После повечерия — после вечернего богослужения.

190

Отпуск — благословение, которым священник «отпускает» молящихся из церкви.

191

И, не переходя Лиговки, пошла к Знаменью… — имеется в виду речка Лиговка, засыпанная в 70-х гг.; на ее месте прошла улица того же названия (ныне Сталинградский проспект). «Знаменье» — церковь на углу Лиговки и Невского проспекта.

192

Пробовал было поставить на кон Греча грамматику… — имеется в виду «Практическая русская грамматика, изданная Н. И. Гречем», СПб. 1827; книга имела большое распространение и неоднократно переиздавалась.

193

В курточке аl´enfant — по-детски (франц.).

194

Экзамен на аудитора. — Аудиторами назывались низшие чиновники.

195

Макинтош — плащ или пальто из непромокаемой ткани, изобретенной Чарлзом Макинтошем (1843).

196

Литовский замок — тюрьма в Петербурге.

197

Управа благочиния — полицейское правление.

198

Как выразился автор «Путешествия Гулливера» — то есть английский сатирик Джонатан Свифт (1667–1745).

199

Коллежский регистратор — первый, низший чин (14 класса).

200

Впервые — «Киевская старина», 1887, № 4, стр. 589–625; № 5, стр. 1—25. Начало работы Шевченко над повестью датировано им самим: на первой странице автографа поэт проставил: «15 марта», очевидно 1855 года. На обороте одной из последних страниц рукописи находится черновик письма Шевченко к секретарю Академии художеств В. И. Григоровичу; письмо это (без даты) по содержанию тождественно письму к Ф. П. Толстому 12 апреля 1855 г. и, очевидно, написано одновременно с ним. Таким образом можно довольно точно определить время работы Шевченко над «Капитаншей»: 15 марта — конец апреля 1855 г.

В «Капитанше» Шевченко использовал — по обыкновению, очень точно — свои воспоминания о былых поездках по Украине. Советским исследователем А. И. Лященко было убедительно показано, что одно из действующих лиц повести, помещик Виктор Александрович, имеет реального прототипа — знакомого Шевченко украинского поэта В. Н. Забилу; однако, не следует считать эту повесть биографическим документом. «Капитанша» — прежде всего художественное произведение, и творческий вымысел занимает в ней не менее равноправное место, чем введенные в нее действительные лица и события.

Шевченко неоднократно говаривал по поводу своих повестей, что видит в них прежде всего опыты; в них он, по собственным признаниям, учился и русскому литературному языку (он «у меня теперь как краски на палитре, которые я мешаю без всякой системы», — писал он к С. Т. Аксакову 16 февраля 1858 г.) и, конечно, мастерству художественной прозы. Заведомо порочны любые попытки некритического использования шевченковских повестей в качестве биографических документов (а не художественных иллюстраций к тем или иным эпизодам биографии поэта); вводя в свои повести исторически существовавшие лица, Шевченко не ставил перед собою задачи голого фотографирования действительности (к такому фотографированию, он, как известно, относился резко отрицательно).

Творческие принципы Шевченко отчетливо видны в частности на примере образа помещика Виктора Александровича в «Капи-танше». Воспоминания современников о поэте Викторе Николаевиче Забиле с полной убедительностью говорят, что образ последнего, конечно, был перед глазами Шевченко, когда он писал свою повесть. (Наталка-Полтавка [Н. В. Кибальчич], роман Забiли — «Зоря», 1894, № 13, с. 405; П. Кулiш, Хуторна поезiя. Львiв, 1882, с. 22; Михаил Глинка, Автобиографические и творческие материалы, Л. 1952, с. 186).

Соответствует сохранившимся воспоминаниям о В. Н. Забиле также обрисованный Шевченко демократизм поведения Виктора Александровича, его отношения к крепостным крестьянам. Один из современников рассказывает, что «на похороны Забилы пришло много бывших его крепостных. Все они плакали о нем, как о родном: так хорошо и ласково относился он к ним» («Киевская старина», 1906, № 5–6, стр. 109).

В то же время Шевченко не считал себя связанным канвою жизни и поведения В. Н. Забилы; в соответствии с сюжетом своей повести, он настойчиво старался сделать измышленные эпизоды своего повествования также вполне достоверными, психологически оправданными.

201

В 1845-м… году… в конце марта месяца, выехал я из Москвы. — И самая дата и маршрут соответствуют поездке Шевченко на Украину после окончания Академии художеств. 23 марта 1845 г. он получил из Академии свидетельство для поездки на Украину для художественных занятий; 13 апреля он был уже неподалеку от Яготина. Шевченковская повесть позволяет уточнить маршрут, а отчасти и обстоятельства поездки (безденежье, путешествие по-необходимости в перекладной телеге). Соответствует историческим фактам также упоминание о сильном наводнении 1845 года.

202

На пище святого Антония… — По преданию, «святой» Антоний жил в пустыне, крайне скудно питаясь, отказывая себе во всем.

203

Он одной фарфоровой глины продает тысяч на сто. — Повидимому, имеется в виду украинский помещик А. М. Миклашевский, устроивший в своем имении Волокитино Глуховского уезда фабрику фарфоровых изделий.

204

После орловских дворников...— В данном случае, имеются в виду содержатели постоялых дворов.

205

Я вошел в… хату, разделявшуюся во всю длину ее, как стеною, кафельною печью. — На полях рукописи в этом месте Шевченко приписал: «Бироновщина». Возможно, он предполагал использовать (или упомянуть) здесь рассказ о преследовании, которому подвергся при Бироне некий украинский помещик за то, что в его доме была кафельная печь, на кафлях которой были изображены орлы с государственного герба. В поданном на него доносе по этому поводу писалось: «Жжет на печах своих герб государственный, неведомо с каким умыслом» («История Русов», М. 1846, стр. 239).

206

У Владимерской губернии квартировали шесть лет… — Здесь и дальше сведения о походах и месте квартирования Тумана совпадают во всех деталях с историей 30-го егерского полка. Почему Шевченко был так хорошо знаком с историей этого полка, остается не выясненным.

207

Заметил у него голубую ленточку, нашитую на шинели. — На голубой («андреевской») ленточке носилась медаль за участие в Отечественной войне 1812 года.

208

«Записки русского офицера» — дневник Федора Николаевича Глинки (1786–1880), писателя-декабриста, содержащий мысли и наблюдения во время двух войн с Наполеоном (1805–1806 и 1812–1815 гг).

209

Еще в десятому году, когда йшлы мы из-под турка… — то есть возвращались в Россию после успешной кампании 1809–1810 гг. в войне с Турцией. Имея в виду неизбежность войны с Наполеоном, русское правительство оттягивало часть войск к западным границам России.

210

Цысарец — то есть подданный «цисаря», австрийского императора, солдат австрийской армии.

211

И бог его знае, откудова той швед прыйшов… — В 1812 г. Швеция заключила с Россией наступательный и оборонительный союз; в соответствии с ним шведские войска участвовали в «битве народов» под Лейпцигом в 1813 г., а затем во взятии Парижа 31 марта 1814 г.

212

Камрад… махен вейн… мамзельхен либер… — товарищ… делать вино… милые девушки (немецк. — испорч.).

213

О, дер дейфель — о, черт! (немецк. — испорч.)

214

На каком-нибудь самом простом слове… — Нестор Васильевич Кукольник (1809–1868), автор многих реакционных драм, пользовавшихся благосклонностью Николая I. Некоторые пьесы были названы им «драматическими фантазиями».

215

Воспитывался он, правда, в Нежинском лицее… — О В. Н. Забиле, как гимназическом товарище Гоголя, говорят несколько мемуарных источников, между тем как в официальных списках окончивших Нежинскую гимназию имени Забилы нет. Возможно, впрочем, что он поступил в гимназию позже Гоголя и вышел из нее, не закончив курса, — в 1825 г. он поступил на военную службу.

216

В часы досуга занимался сочинением… — На слова В. Н. Забилы М. И. Глинка написал (в 1838 г.) две песни: «Гуде вггер вельми в полЬ и «Не щебечи, соловейко». Обе песни вскоре сделались распространенными народными песнями.

217

И чтобы сохранить самобытность… — Литературные вкусы Виктора Александровича Шевченко характеризует двумя книгами, относящимися еше к XVIII веку: «Федра, Аагустова отпущенника, нравоучительные басни, с Езопова образца сочиненные», СПб. 1764 (перевод сделан Иваном Барковым); Шевченко называет его «знаменитым», имея в виду непечатные, порнографические его произведения, и «Царь или спасенный Новгород. Стихотворная повесть» (М. 1800) Михаила Матвеевича Хераскова (1733–1807).

218

Загнуть угол — термин карточной игры.

219

Знакомство с Блюхером… — Г. Л. Блюхер (1742–1819), прусский фельдмаршал времен войн с Наполеоном.

220

Пожалуй, еще какой-нибудь барон Брамбеус остриться на мне вздумает. — Имеется в виду О. И. Сенковский (1800–1858), реакционный редактор журнала «Библиотека для чтения», беллетрист, критик, фельетонист. В 30—40-х гг. имели шумный успех среди невзыскательных читателей его статьи и фельетоны, всегда острые, занимательные, но совершенно беспринципные.

221

Клавикорды Лихтенталя — старинный музыкальный инструмент, предшественник современного фортепиано; в отличие от последнего звук получался не от удара молоточков по струнам, но от тонких металлических пластинок, сообщавших инструменту своеобразный тембр.

222

Амфитрион — один из героев древнегреческой мифологии; имя его сделалось нарицательным как имя гостеприимного хозяина.

223

Даровавши мир Европе… — Весь последующий «Рассказ самовидца» написан, очевидно, на основании рассказов какого-нибудь старого офицера, участника ряда походов; как будет показано дальше, Шевченко упоминает о таких мелочных подробностях, каких наблюдателем и свидетелем сам быть не мог. Речь идет о 30 егерском полку.

224

Барабанный староста — старший полковой барабанщик.

225

Бонмо (bonmot) — острое словцо (франц.).

226

Мы хуже браминов… — Привилегированная каста в Индии. Парии или «неприкасаемые» — наиболее бесправная и угнетенная часть населения Индии; ныне эта каста ликвидирована

227

Субретка — горничная (франц.).

228

Кончил курс наук в шляхетном кадетском корпусе. — Кадетскими корпусами назывались военно-учебные заведения, подготовлявшие младших офицеров. В корпус принимали преимущественно сыновей дворян, поэтому Шевченко и называет его «шляхетным», то есть благородным, дворянским.

229

Капрал — отделенный унтер-офицер, на обязанности которого лежало обучение молодых солдат.

230

Владиславлев в то время не издавал еще памятной книжки для штаб- и обер-офицеров. — Речь идет о «Памятной книжке военных узаконений для штаб- и обер-офицеров» (СПб. 1851). «Памятная книжка» составлена из официальных материалов, приказов, инструкций и пр. Никаких статей и наставлений в ней нет; упоминание в повести о «дельном наставлении доктора N» следует расшифровывать как иронический намек на Николая I, от имени которого издавались приказы, содержавшие, например, такие наставления: «Рекрут имеет полное право на заботливое внимание к нему новых его начальников и благоразумное с ним обхождение» (с. 15). Или характеристика «малороссиян», которые «не могут похвалиться такою крепостию сил, как настоящие русские», так как «климат и изобилие сделали их несколько изнеженными». «Малороссиянин отличается медленностию, скрытностию, твердою волею, простирающеюся иногда до упорства» (стр. 20–21). Повидимому, приведенную выше цитату из «Памятной книжки» Шевченко имел в виду, когда в начале повести писал о себе: «Благоразумие требовало возвратиться в Москву, но поди ж ты, толкуй с упрямою головою, ибо, между нами будь сказано, я-таки не отстал от своих земляков в этой добродетели, то есть в упрямстве, что мы из вежливости называем силою воли».

231

Под Бородиным — то есть в сражении 26 августа 1812 г.

232

Шнапс — водка (нем.).

233

Вейн — вино (нем.).

234

Кутасы — кисти на сапогах или головных уборах (киверах).

235

Настоящая Corka regimentu… — Имеется в виду опера итальянского композитора Гаэтано Доницетти (1797–1848) «Дочь полка». В Ромнах, на большой Ильинской ярмарке, действительно в 40-х. годах XIX в. давала представления польская труппа Зелинского. Шевченко побывал на Ильинской ярмарке в 1845 г.; см. упоминание об этом в дневниковой записи 20 июля 1857 г. (т. 5 наст. издания).

236

Мы двигались той самой дорогой… — Далее Шевченко очень точно, вероятно, по рассказам кого-либо из очевидцев, передает подробности разрушений в отдельных городах, восстановительных работ и пр. Особенно подробно останавливается поэт на пребывании войск в Смоленске; рассказ об этом совпадает с воспоминаниями современников. (Сравни, например, в «Записках» Н. И. Мурзакевича о Смоленске — «Русская старина», 1887, № 1, стр. 45–46).

237

Пребойко читал по верхам… — то есть бегло.

238

Покойник Сакен — Ф. В. Остен-Сакен (1752–1837), генерал-фельдмаршал, командующий 1 армией.

239

Великий ревнитель народного образования Ланкастер. — Жозеф Ланкастер (1778–1838), педагог, создатель названной в его честь системы обучения, при которой более способные и знающие ученики, помогая учителям, занимались с отстающими товарищами.

240

Покойный Основьяненко в своем «Шельменке, волостном писаре»… — Григорий Федорович Квитка (1788–1843), известный под псевдонимом Основьяненко, в комедии «Шельменко — волостной писарь» вывел писаря, которого в конце концов за плутни сдают в солдаты.

241

Хотел было я сделать сравнение с червонцем Крылова. — Имеется в виду басня Ивана Андреевича Крылова (1768–1844) «Червонец» и собственно мораль ее:…надобно гораздо разбирать, Как станешь грубости кору с людей сдирать, Чтоб с ней и добрых свойств у них не растерять.

242

Викторина своего отправил я в Нежин… — В 1820 г. в Нежине открылась «Гимназия высших наук князя Безбородко», называемая обычно лицеем. Гимназия была заведением закрытого типа.

243

Издавался в то время журнал под названием «Благонамеренный». — «Благонамеренный» издавался в 1818–1826 гг. поэтом-баснописцем и беллетристом Александром Ефимовичем Измайловым (1779–1831). Отрицательный отзыв о журнале связан, вероятно, с невысоким художественным уровнем печатавшихся в нем произведений.

244

Давыдов несправедлив. — Имеется в виду поэт Денис Васильевич Давыдов (1784–1839), известный партизан Отечественной войны 1812 года, воспевавший в стихах своих удальство и утехи гусарской жизни.

245

Песни Беранжера — то есть песни французского поэта Пьера Беранже (1780–1857). Необходимо в данном случае помнить, что отзыв о безнравственности песен Беранже характеризует не Шевченко, но автора «рассказа самовидца», армейского майора; сам поэт относился к песеннику с большим уважением и любовью, см., например, дневниковую запись 1 июля 1857 г. в т. 5 наст. издания.

246

Карамзин тогда начал издавать свою знаменитую историю. — Первые восемь томов «Истории государства Российского» Николая Михайловича Карамзина (1766–1826) вышли в 1816–1818 гг., 9—11 томы вышли в 1821–1824 гг. Последний, двенадцатый, том, посвященный истории «смутного времени», появился в 1829 году.

247

По случаю коронации… — Николая I в 1826 г.

248

От лица всего конклава… — Конклавом называется собрание кардиналов для избрания нового папы. В данном случае имеется в виду городское «общество».

249

Вагенбург — полковой обоз.

250

Имя Диоскора… — Согласно «житию святой Варвары», отец ее — богатый язычник, который подверг дочь свою, принявшую христианство, жестоким мукам и затем убил ее.

251

Наподобие Сивиллы Куманской Кипренского. — Имеется в виду картина «Сивилла Тибуртинская» Ореста Адамовича Кипренского (1782–1836), которую Шевченко знал по выставке в Академии художеств; ныне находится в Русском музее в Ленинграде.

252

Форнарина — возлюбленная Рафаэля; считалось, что с нее он писал своих мадонн.

253

Гвидо Рени (1575–1642) — итальянский художник.

254

Беатриче Ченчи (1577–1599) была казнена за то, что убила своего отца.

255

Он работает перед стеклянным глобусом — то есть перед лампой с шарообразным абажуром.

256

«Губернские ведомости» в то время еще не печатались. — Официальные газеты в большинстве губерний («губернские ведомости») были учреждены с 1838 года.

257

В Молози — то есть в городе Молога Ярославской губернии.

258

Началася польская революция — польское восстание 1830–1831 гг.

259

«Деяния» слушать — «Деяния апостольские» — одна из книг Нового завета, рассказывающая о распространении христианства после «вознесения» Христа.

260

Малороссийская коллегия — была учреждена в 1722 году для контроля за деятельностью гетмана и генеральной старшины; коллегия состояла из шести царских офицеров во главе с бригадиром Вельяминовым. Просуществовала до 1728 г.

261

Скоропадский — малороссийский гетман в 1708–1722 гг. При нем гетманская резиденция была перенесена из Батурина в Глухов.

262

Он чествовал Данилыча… — то есть Александра Даниловича Меншикова (1673–1729), одного из ближайших сподвижников Петра I. Шевченко приводит один из многочисленных случаев плутней Меншикова: казацкие старшины отправили в Петербург специальную делегацию с жалобой на царского любимца, и отнятые Меншиковым земли были возвращены по сенатскому указу.

263

Где коллегия с своим кровожадным чудовищем — тайною канцеляриею? — «Тайная канцелярия» при Петре ведала делами государственной полиции. «История Русов» приводит ряд рассказов о действиях тайной канцелярии на Украине; эти рассказы собственно и имеет в виду Шевченко.

264

Карл Самойлович Стерн. — Возможно, в образе этого случайного персонажа Шевченко вывел оренбургского своего приятеля Карла Ивановича Герна, оставившего интересные воспоминания о поэте («Русский архив», 1898, № 12).

265

Великий певец Хиосский — то есть Гомер, который, согласно одному из преданий, был родом с острова Хиоса.

266

Кадм — герой древнегреческой мифологии, основатель города Фивы.

267

Ни Скопасу, ниже самому Фидию… — известные скульпторы древней Греции, IV в. до нашей эры.

268

Озеров вполне чувствовал эту прелесть. — Далее приводится цитата из трагедии «Эдип в Афинах» Владислава Александровича Озерова (1769–1816).

269

О тонкой современной политике Меттерниха… — К. Меттерних (1773–1859) — австрийский государственный деятель и дипломат, один из создателей реакционного Священного Союза и руководителей крайней европейской реакции 20—40-х гг. XIX в.