Джанчотто
(кладя ему руку па плечо)
Опасности испытывать ты любишь.
Будь во Флоренции на страже.
За дело важное берешься. Острый
потребен взгляд и быстрый; но рука
должна быть осторожной.
Паоло
Ты же, брат,
меня остерегаешь. Так не лучше ль
избранье отклонить? Нужны нам силы
на родине. Не весел год для гвельфов.
Разбит Джованни д’Аппиа. Мятеж
Сицилию волнует.
Джанчотто
Надлежит
избрание принять без проволочек.
Мир охраняй в том городе богатом,
в котором наш отец великолепный
наместником был Карла короля!
Чтоб имя Малатесты прогремело
и за пределами Романьи. Каждый
своей звезде всходящей верен будь.
Так я своей дорогой
иду с мечом глазастым.
Ни разу не споткнулся подо мною
мой бранный конь.
Пока он говорит, по лестнице башни, между зажженными факелами, вносят на руках раненого Малатестино, похожего на труп. Тени густеют.
Франческа
(из глубины)
Несчастье! о, несчастье!
Не видите, не видите вы разве?
Малатестино, вот Малатестино,
его печально воины несут,
при факелах. Убит он, ах, убит!
Она бежит к отряду, который спускается по одной из боковых лестниц, и проходит между стрелками, которые бросают свое дело и выстраиваются по сторонам. Подбегают Джанчотто и Паоло. Оддо далле Каминате и Фосколо д’Ольнанонесут на руках юношу, залитого кровью. Четыре лучника с большими колчанами сопровождают их, неся зажженные факелы.
Франческа
(наклоняясь над юношей)
Малатестино! Боже! Выбит глаз
и почернел от крови… Как его
убили? Видел ли отец? Он знает?
Джанчотто ощупывает тело младшего брата и слушает сердце.
Джанчотто
Франческа, он не умер. Сердце бьется,
он дышит. Видишь, он в себя приходит.
Ударом он ошеломлен немного,
но зубы у него здоровые, и он
не выпустит так просто жизнь из тела!
Смелей, друзья! Кладите здесь его,
вот на веревки.
Пока его укладывают, юноша начинает приходить в себя.
Оддо, как все было?
Оддо
Попали камнем в глаз, когда мы брали
Галассу приступом.
Фосколо
Он один
Монтанью Парчитаде в плен забрал:
ремнем от пояса связав, отвел
к мессеру Малатесте и вернулся,
чтоб брать Галассу!
Оддо
В шлеме без забрала,
так, налегке! Вы знаете его!
Фосколо
И он сердился очень, что отец,
Мессере Малатеста, не позволил,
чтоб пленнику он горло перервал.
Франческа вливает в губы юноши несколько капель вина. Паоло жадными глазами следит за всеми ее жестами.
Джанчотто
(осматривая рану)
Рукой — не из пращи — был пущен камень.
И, значит, не беда! Чтоб сокрушить
такого пария, сложенного этак,
тут катапульты и баллисты нужны!
Из меди сердце, и сухая печень!
Господь его, как и меня, отметил
в бою; и, может быть, как я, и он
по ране — прозвище свое получит,
Целует его в лоб.
Малатестино!
Юноша приходит в себя и начинает дышать заметнее.
Пей, Малатестино!
Малатестино
(как человек, внезапно проснувшийся, с силой)
Он убежит, он убежит… Сумеет
он убежать, вам говорю я… Тюрьмам
довериться нельзя… Отец, дозвольте
мне горло перервать ему. Он — мой,
я захватил его. Дозвольте мне
его убить, мой дорогой отец!
Вам говорю — он убежать сумеет.
А, он хитер… Иль сами молотком
его по голове хватите! Пусть
он трижды повернется…
Франческа
Что ты видишь?
Малатестино, стой, не надо бредить!
Малатестино, что ты видишь?
Оддо
Он
все бредит о Монтанье Парчитаде.
Франческа
Меня ты узнаешь, Малатестино?
Мы все на башне Мастре, а Монтанья
в руках надежных. Будь уверен, он
не убежит.
Малатестино
Джованни, где я? А!
Невестка, вы?
Он еще раз поднимает руку к разбитому глазу.
Что с глазом у меня?
Джанчотто
Тебя хватили камнем, и жестоко.
Франческа
Что, очень больно?
Юноша вскакивает на ноги и трясет головой.
Малатестино
От камней гибеллинской дряни
не может больно быть! Эй, живо! живо!
Нет времени, чтоб дергать нитки
на корпию из тряпок. Повяжите
мне рану чем-нибудь да дайте пить!
И — на коня!
Франческа снимает с себя повязку, закрывающую ей подбородок и щеки.
Джанчотто
Ты видишь?
Малатестино
Одного
с меня довольно глаза!
Джанчотто
Сделай пробу,
погиб ли левый глаз.
Берет из рук одного из лучников факел.
Закрой свой правый.
Закройте пальцем глаз ему, Франческа,
на нем перчатки.
Франческа зажимает пальцем веко юноши. Джанчотто подносит факел ему к лицу.
Ну, смотри. Ты видишь
вот этот факел?
Малатестино
Нет.
Джанчотто
Не видишь света?
Малатестино
Нет, нет!
Берет Франческу за руки и отталкивает ее.
Но вижу так довольно!
Стрелки
(возбужденные мужеством юноши)
Виват!
Малатестино Малатеста, виват!
Малатестино
На коня! на коня!
Сегодня день удачный, но, Джованни,
жив старый Парчитаде, ждет подмоги!
Так не упустим, Оддо, Фосколо,
победы! Лучшее — все впереди!
Джанчотто
(оборачиваясь к стрелкам)
Так что же бочку? все ль у вас готово?
Он идет на башню, чтоб управлять катапультой.
Оддо
(к Малатестино)
На полдороге упадете вы.
Франческа
Малатестино, откажись от боя.
Пойдем со мною, я тебя обмою
и подкреплю. Смарагди, живо, живо
готовь воды и корпии, а также
сыщи маэстро Альмодоро.
Малатестино
Нет.
Перевяжите мне, невестка, рану
и отпустите. Я еще вернусь
и к медику, — пусть подождет меня.
Но боли я не чувствую. Невестка,
перевяжите глаз мне той повязкой,
которую с себя вы сняли.
Франческа
Это
я сделаю. Что будет — знает Бог,
но доброго не будет.
Завязывает ему глаз своей повязкой. Малатестино замечает Паоло, который не отрываясь смотрит на Франческу.
Малатестино
Что, Паоццо,
ты делаешь? мечтаешь?
Франческа
Но не будет
хорошего.
Малатестино
Ты выбран в капитаны
народом флорентийским; их послов,
послов от Красной Лилии, я видел,
когда к отцу Монтанью я втащил…
Слышны гортанные звуки, которыми сопровождают работающие свое усилие, подымая зажигательную бочку и заряжая катапульту. Над зубцами башни по небу распространяется и усиливается отблеск пожара. Колокола бьют в набат. Слышны звуки труб.
В тюрьму над морем пленника он запер,
ты поняла? А все ж тот убежит.
Я на коленях умолял отца, чтоб он
позволил с ним покончить. И послы
смеялись. Он же отказал: хотел
очам послов предстать великодушным…
Ах, ночи бы не должен пережить
Монтанья! Хочешь мне помочь? Пойдем
в тюрьму со мной! Вы кончили, невестка?
Да не дрожите так!
Франческа
(завязав повязку)
Да, да! не будет
хорошего. Твой лоб в огне. И ты
весь в лихорадке. Не ходи! Останься!
Послушайся меня, Малатестино!
Джанчотто
(на башне)
Стреляйте! эй, стреляйте!
Слышен скрип и треск катапульты, далеко мечущей заготовленную бочку с горящим составом.
Стрелки
Малатесте
победа! Виват, гвельфы! Парчитаде
и гибеллинам смерть!
Малатестино
(поворачиваясь и убегая)
Коней! коней!
Оддо, Фосколо и лучники с факелами следуют за ним. Зала погружается в темноту. Отблеск пожара озаряет красным сумрак, в котором Франческа и Паоло остались одни.
Паоло
Прощай, Франческа!
Когда он приближается к ней, она в ужасе отступает назад.
Джанчотто
(с башни)
Паоло! Паоло!
Франческа
Брат мой!
Прощай, мой брат.
Паоло идет на башню, откуда снова летят дроты и фаларики. Франческа, оставшаяся одна во мраке, делает крестное знамение, падает на землю и простирается ниц. В глубине еще более яркое зарево освещает небо.
Стрелки
Огонь! огонь! Смерть Парчитаде!
Огонь! Смерть гибеллинам. Виват, гвельфы!
Месссер Малатеста, виват!