Примечания
1
Стихотворения из машинописной версии цикла «Кипарисы во дворе», которая была подарена Сапгиром поэту Яну Сатуновскому с инскриптом: «Ян – главное здесь Пицунда. Генрих <подпись>. 27.I/75 г.». Стихотворения открывали собой цикл, отличающийся от вышеприведенного составом и редакциями отдельных входящих в него текстов. – Прим. ред.
2
Вариант поэмы 1962 года «Камень» из книги «Молчание» (см. Т. 1 настоящего издания, с. 138–139).
3
Опыт коллективного творчества поэтов во время летнего визита Генриха Сапгира в Ейск: по сообщению Бориса Констриктора, стихотворение написано было «под воздействием венгерского рома», привезенного Сапгиром – Прим. ред.
4
В эту подборку входят недатированные произведения и цикл «Порядковый переулок», написанные, по-видимому, примерно в то же время, что и «Дети в саду» и «Мертвый сезон», и близкие им по поэтике, но не включавшиеся автором в состав ни одной из опубликованных книг. — Прим. сост.
5
Н. Эйдельман. Революция сверху в России. М.: Книга, 1989. С. 129–130.
6
Все в порядке! Хорошо! (франц.)
7
Один из 20 манжет, купленных художником и визуальным поэтом Александром Бабулевичем по уценке в 1960‐е годы и использовавшихся им для арт-проектов уже в конце 1990‐х: по его просьбе 29 сентября 1999 года Генрих Сапгир, как бы в продолжение своего проекта «Сонеты на рубашках» (см. т. I, с. 612, 653 наст. изд.), написал автограф стихотворения «конец света» (из цикла «Дыхание ангела» – см. с. 421 настоящего тома) – Прим. ред.
8
Опечатка, 122 страница – напечатано «игра», читать «икра».
9
На шарап (вульг). – грубой силой, нагло.
10
Версия стихотворения «Стихи для выработки тишины» (раздел II. «Тактильные инструменты» одноименной книги). – Прим. ред.
11
“Вы старый Гельдерлин?” – рявкнул
Это большая пенсия…
Может быть, вы еврей” – (англ.)
12
Версия публиковавшегося прежде стихотворения «Грецкий орех» (раздел II. «Тактильные инструменты» одноименной книги). – Прим. ред.
13
Версия стихотворения «Стихи для выработки тишины» (раздел II. «Тактильные инструменты» одноименной книги). – Прим. ред.
14
Версия публиковавшегося прежде стихотворения «Губы руки» (раздел II. «Тактильные инструменты» одноименной книги). – Прим. ред.
15
Версия стихотворения «Сгоревшая звезда, или в духовке» (раздел II. «Тактильные инструменты» одноименной книги). – Прим. ред.
16
Версия стихотворения «Ничто» (раздел III. «Глаза на затылке» одноименной книги «Тактильные инструменты»). – Прим. ред.
17
Поэма – существенно переработанный вариант более ранней поэмы «Быть – может» (1981) — Прим. ред.
18
Проза разных лет, обнаруженная в архивах автора, но не организованная им в завершенные циклы. – Ред.
19
Предисловие к книге: Сатуновский Ян. Хочу ли я посмертной славы: [Избранные стихи]. / Сост. И. Ахметьев, П. Сатуновский. М.: Библиотека альманаха «Весы», 1992.
20
Мансарда: Альманах. М.: Контракт-ТМТ, 1992. С. 202.
21
Кедров Константин. Ангелическая поэтика. М.: Университет Натальи Нестеровой, 2002. С. 3–4.
22
Шраер-Петров Давид. Герберт и Нэлли. М.: ГМП «Полиформ», 1992. С. 3–4.
23
Стрелец. 1997. № 1 (79). С. 264–267.
24
Ответ поэта на вопросы анкеты «Андеграунд вчера и сегодня» (Знамя. 1998. № 6. С. 188–190).
25
У Сапгира – Том Ульрих (Timm Ulrichs).
26
У Сапгира: Гарольд де Кампо (Haroldo Eurico Browne de Campos).
27
У Сапгира: Джон Гамильтон Финлей (Ian Hamilton Finlay).
28
У Сапгира: Китасомо Кату (北園克衛, Kitazono Katsue).
29
Орлицкий Ю. Введение в поэтику Сапгира: система противопоставлений и стратегия их преодоления // Лианозовская школа: между барачной поэзией и русским конкретизмом. М.: НЛО, 2021. С. 322.
30
Бакунин М. Реакция в Германии // Русская социально-политическая мысль XIX – начала XX века: М. А. БАКУНИН / Под ред. А. А. Ширинянца; Сост. П. И. Талеров, А. А. Ширинянц. М.: Центр стратегической конъюнктуры, 2014. С. 60.
31
См. книгу «Слоёный пирог» и авторское пояснение к ней в последнем, IV томе нашего собрания. В отличие от классического «круазе», Сапгир, как, впрочем, и в целом в своем творчестве, не боится, помимо точной рифмы (пылают / лают), использовать и «диссонансную» (полигона / лагуна, стенам / стоном), и «анаграмматическую» (снега / гаснет), и «палиндромическую» (сыр / рысь) рифмы, и др. О рифменном хиазме см. Шенгели Г. О технике стиха. М.: Госиздат, 1960. С. 268–269.
32
От принципа мышления отдельными книгами Сапгир частично отошел, по замечанию Юрия Орлицкого, в 1990‐е годы – и из‐за расхожей для постперестроечных лет практики публикации, смешивающей произведения разных периодов ради возможности их донесения до широкого читателя, и из‐за того, что поэт обращается к компьютерному набору и электронной форме хранения черновиков, содержащих разные и нередко равноправные варианты как отдельных текстов, так и организации сверхтекстовых единств (циклов и книг) – см. об этом: Орлицкий Ю. Поздний Сапгир (текстология и практика) // Новое литературное обозрение. 2018. № 5 (153). С. 273–276.
33
Давыдов Д. «Дебаты возле монумента…». – в кн: Контексты и мифы: Сборник рецензий. М.: Арт Хаус медиа, 2010. С. 116.
34
См. том IV настоящего Собрания.
35
Сапгир Г. Развитие некоторых идей в моем стихе // Новое литературное обозрение. 2018. № 5 (153). С. 298.
36
Эпштейн М. Постмодерн в России. Литература и теория. М.: Издание Р. Элинина, 2000. С. 192.
37
Кабаков И. Три инсталляции. М.: Ad Marginem, 2002: С. 211–212.
38
Цит. по: Эпштейн М. С. 197.
39
Матюшин М. Не искусство, а жизнь // Жизнь искусства. 1923. № 20. С. 15.
40
Сапгир Г. Рисовать надо уметь, или В искусстве всегда есть что делать. / Беседу вела Т. Бек. // Вопросы литературы. 1999. № 7–8. С. 149.
41
Пощечина общественному вкусу: [В защиту свободного искусства: Стихи, проза, статьи]. М.: Изд. Г.Л. Кузьмина, 1913. С. 3.
42
См., напр., написанную «под маской» Генриха Буфарева книгу «Терцихи» (1984, 1987) – «терцины» + «стихи» + возможно, неполная анаграмма имени самого автора – Генрих + имитация немецких числительных «цванцих», «фирцих» и т. п.
43
См. цикл «Три урока иврита» в настоящем издании.
44
В интервью В. Кулакову он рассказывал: «Потом уже, в начале 80‐х годов, Сергей Сигей и Ры Никонова (такие неофутуристы, мои друзья, живут в Ейске) показали мне книжку – сборник конкретной поэзии, изданный на Западе где-то в конце 50‐х. Там были напечатаны англичане, немцы, японцы – на языке оригинала и в английском переводе. Таким мне это показалось интересным, что я сделал десятка полтора переводов. Переводил с английского и с немецкого. Тем не менее та поэзия сильно отличается от нашей, от того, что мы называем конкретизмом, у них поэзия более абстрагированная, визуальная. Мы такими никогда не были» (Сапгир Г. Взгляд в упор. Интервью В. Кулакову // Кулаков В. Поэзия как факт: Статьи о стихах. М.: НЛО, 1999. С. 327).
45
Гомрингер О., Мон Ф., Рюм Г, Ульрихс Т. Конкретные стихи / Пер. с нем. и вступ. Г. Сапгира // Иностранная литература. 1993. № 4. С. 34.
46
См. Зубова Л. Современная русская поэзия в контексте истории языка. М.: НЛО. 2000. С. 234 и др.; Суховей Д. Книга «Дети в саду» Генриха Сапгира как поворотный момент в истории поэтики полуслова // Полилог. 2009. № 2. С. 36–46.
47
На самом деле – четырех элементов, так как входящие в него опусы состоят из знаков препинания – точек, восклицательных и вопросительных знаков, круглых скобок.
48
В нашем томе впервые публикуется цикл Сапгира «Кипарисы во дворе» (1974), где проблема субъектности автора / лирического героя решается через поэтически осмысленное буддийское учение о мире как представлении: «Я сижу в кувшине полном солнца / Как оно проникает сюда не знаю / А во мне простирается солнечная долина».
49
В настоящем томе можно прочитать впервые публикующийся (если не считать самиздатского журнала «Транспонанс») игровой опыт коллективного творчества транс-поэтов и Генриха Сапгира – стихотворение «ах трах бах…».
50
Другое его название – «Душа», о чем поэт рассказал, в частности, в предисловии к своей книжке: Сапгир Г. Сонеты на рубашках: Стихи. Стихи. М.: Прометей; ЛХА «ТОЗА», 1989. С. 3. См. IV том настоящего издания.
51
Орлицкий Ю. Генрих Сапгир – гроссмейстер русского стиха // Восемь великих / Отв. ред. Ю.Б. Орлицкий. М.: РГГУ, 2022. С. 457.
52
Флоренский П. Иконостас: избранные труды по искусству. СПб.: МИФРИЛ, Русская книга, 1993. С. 5–6 и др.
53
Давыдов Д. Формалист, интуитивист, учитель: О Генрихе Сапгире. // Новое литературное обозрение. 2018. № 5 (153). С. 269–272.
54
Шраер М., Шраер-Петров Д. Генрих Сапгир классик авангарда: 3‐е изд., испр. СПб.: Издательские решения, 2004.
*
ханами – любование цветами
**
цукими – любование луной
*
Комментарий:
Здесь тьма людей, растений и существ,
Здесь дни воспоминаний и торжеств,
Здесь мысли, пойманные на лету,
И всё, что образует Пустоту.
*
корень – негус
**
корень – уж
***
корень – алкаш
*
Monte Cecero – лебедь (с итальянского).