Гюго не стоит и чтения, не только труда переводить; это взбалмошный ритор, не поэт» («Чернышевский в Сибири», вып. II, стр. 157; вып. III, стр. 227).
23 Строка из баллады Шиллера «Торж ество победителей» в переводе Жуковского.
24 «Русский вестник», 1842, № 6.
25 З десь есть неточности. Первоначальный набросок статьи «Ж изнь» относится к 1832 году, статьи «О б архитектуре нынешнего времени» — ко второй половине 1833 года. Д ля печати обе эти статьи, так же как и статья «Скульптура, живопись и музыка» (а не «поэзия »), набросанные, действительно, в 1831 году, были отделаны в 1834 году.
26 С этим отзывом можно сопоставить то, что говорит Чернышевский
о Григорьеве в письме к Тургеневу от конца 1856 года. В этом письме он резко высказывается против представителей современной критики и советует Тургеневу не обращать внимания на их мнение. «Когда вы приедете сюда, в Петербург, если вы захотите говорить со мною, я вас попрошу указать мне во всем, что написано Боткиным, Дружининым, Дудышкиным... хотя одну мысль, котооая не была бы или банальною пошлостью, или бестолковым плагиатом. По-моему, уж лучше Аполлон Григорьев — он сумасшедший, но все же человек (положим, без вкуса), а не помойная яма» (Н . Г. Чернышевский, «Л итературное наследие», т. II, стр. 358).
27 Общий очерк Сенковского «Скандинавские саги» напечатан в «Б иблио-теке для чтения», 1834, т. I, перевод «Эдмундовой саги» — в томе 2. Под русским переводом саги в «Б иблиотеке для чтения» был напечатан и исландский текст.
28 Сенковский выступил с резкой полемикой против книги Гаммера-Пурнителя «Sur les origines russes» в статье «Письмо Тютюнджи-Оглы-Мустаф а-Аги», настоящего турецкого философа, к одному из издателей «Северной пчелы» («Северная пчела», 1827, № № 129— 133). В распространенном виде его статья вышла в 1828 году в Петербурге на французском языке в ограниченном количестве экземпляров. В тринадцатом томе «Энциклопедического лексикона» Плюшара Сенковскому явно принадлежит не подписанная статья «Гаммер», где о немецком ориенталисте дается уничтожающий отзыв.
29 Насмешки над Шамполлионом, нашедшим способ читать египетские иероглифы, находятся в книге Сенковского «Подвиги барона Брамбеуса. I. Фантастические путешествия барона Б рамбеуса» (СП Б ., 1833).
30 Автор этой статьи доказывает, что Сенковский подражал различным произведениям европейской литературы; Статья «Б арон Брамбеус и
юная словесность» подписана: «Н . П -щ -в». З а этим псевдонимом скрывался Н . И . Павлищев.
31 Отзыв Сенковского о поэме В. Р. З отова «Последний Хеак» напечатан в «Библиотеке для чтения», 1842, том 53, в отделе «Литературная летопись».
32 «Д ва отрывка из драматической грезы» Доминикино Фети, или непризнанный гений» — пародия Н ового Поэта (И . И. Панаева) на драматическую фантазию Н . В. Кукольника «Торквато Тассо». Пародия эта напечатана в «Соэременнике», 1847, т, I, н. 2, «См«сь» стр. 164— 170.
796
33 «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границею» — поэма
И. П. Мятлева. См. рецензию Чернышевского на эту книгу (в этом томе).
34 Н е совсем точно, что отзыв Сенковского об «Ара бесках» был довольно благосклонный. Это еще можно сказать относительно повестей, входящих в этот сборник Гоголя, но о статьях «Ара бесок» Сенковский отозвался самым отрицательным образом.
33 «Б иблиотека для чтения», 1835, книга IX.
35 Очевидно, имеются в виду Булгарин и Греч.
37 В 1845 году три номера «Москвитянина» вышли под редакцией И. В. Киреевского.
38 Самая остроумная из пародий принадлежит Герцену (вероятно, именно
ее и имел в виду Чернышевский). Это — «Путевые заметки г. Ведрина», напечатанные в «Отечественных записках», 1843, № 9 — чрезвычайно удачная пародия на «Д орож ный дневник» Погодина, печатавшийся в течение 1843 года в «Москвитянине», а в 1844 году вышедший отдельной книгой («Год в чужих краях». Дорожный дневник, 4 тт., М., 1844).
39 Статья И . Киреевского цитируется неточно.
40 Стихотворение Хомякова «М ы род избранный», помещенное в первом томе славянофильского «Московского сборника», сразу обратило на себя неблагосклонное внимание московского генерал-губернатора З акревского и Третьего отделения. Второй том «Московского сборника» был запрещен.
41 «Поездка в Кирилло-Б елозерский монастырь. Вакационные дни проф. С. Шевырева. 1847» (М ., 1850).
42 Шевырев пропагандировал идею, что в русском стихосложении может быть такая же октава, как в итальянском, причем предлагал производить такие же слияния гласных (соединяя воедино слово, кончающееся гласным звуком, и следующее слово, начинающееся гласным), какие свойственны итальянскому языку. Он давал и образчики такого нового стихосложения, переведя в октавах 7-ю песню «Освобож денного Иерусалима» Та ссо. Октавы Шевырева выходили очень неуклюжими и часто вызывали насмешки в литературе.
43 И з стихотворения Шевырева «Ж елезная дорога» («Москвитянин»,
1842, № 3, ч. 2, стр. 7— 10).
44 Первая строфа из стихотворения Шевырева «14 и 18 ноября» («Москвитянин», 1853, № 23, ч. 1, стр. 163— 166).
45 Статья Шевырева о Бенедиктове была помещена в «Московском наблюдателе», 1853, № 11.
46 «Сын отечества» — журнал, выходивший в Петербурге в 1812— 1852 годах. В разное время он появлялся ежемесячно, по два раза в месяц и еженедельно. Редакторы и издатели его менялись, но большею часть своего существования он был в руках Греча и Булгарина. В 1842 году, к которому
47 «Эконом. Хозяйственная общеполезная библиотека» — еженедельное издание, выходившее в Петербурге в 1841— 1853 годах (фактически последний номер за 1853 год вышел уже в 1855 году). Редактором его был сначала один Булгарин, потом Булгарин совместно с Вл. Бурнашовым.
48 «Рыцарь без имени»— конечно, Белинский.
49 В «Рассуждении о старом и новом слоге российского языка» (1 8 0 3 )
А. С. Ш ишков открыл кампанию против языковой реформы Карамзина и с яростью обрушился на карамзинистов, призывая их вернуться к славянскому языку и отказаться от заимствований из французского языка, пагубных, по его мнению, и для русского языка и для русских нравов.
84 Повидимому, это возведение совершенно бесцветного А. В. Никитенко в звание вождя «натуральной школы» объясняется со стороны Шевырева только тем, что Никитенко в 1847 году был официальным редактором" «Современника», хотя нисколько не влиял на содержание и направление журнала.
797
61 «Словарь солецизмов, варваризмов и всяких измов современной русской литературы» Шевырева печатался в «Москвитянине», 1848, № № 1 и 2.
52 «Памятные листки ошибок в русском языке, встречаемых в произведениях многих русских писателей» И . Г. Покровского печатались в «Москвитянине», 1852 (№ 2 4 ) и 1853 (№ № 3,5,6, 9, 10, 17, 21, 22, 23). Своею мелочною придирчивостью Покровский вызвал протесты и насмешки в печати.
63 Строка из оды Ломоносова «Н а день тезоименитства императрицы Елизаветы Петровны 1759 года и на победу над королем прусским».
64 «Ответы на рецензии первых доух выпусков книги «И стория русской словесности, преимущественно древней». Ответ «Сыну отечества». «Москвитянин», 1848, JMs 1.
65 Шевырев, прожив несколько лет в Италии, имел слабость на каждом шагу, очень часто совершенно некстати, вводить в свои статьи итальянские впечатления.
56 В изданиях Пушкина последнего времени (например, в издании Академии наук, т. I, 1937, стр. 224) эти две строчки из стихотворения Пушкина «З аздравный кубок» печатаются именно так, как предлагал Шевырев: Бранной пабавы
Л юбит не я
Автограф этого стихотворения не сохранился. Н о сохранилась копия, сделанная чужой рукой с собственноручными поправками Пушкина. В этой тетради Пушкин строки «Бранной забавы любит не я» заменил следующими: Бранной забавы Мы не друзья.
Этот вариант, конечно, и следует считать окончательным, как последнюю редакцию самого Пушкина. Совершенно понятно, что первая редакция, неправильная грамматически, представлялась Чернышевскому абсолютно неприемлемой.
К этому следует прибавить, что вариант Бранной забавы Л юбит не я
был напечатан впервые в 1827 году в альманахе «Памятник отечественных муз на 1827 год». Б ез сомнения, это было известно Шевыреву, и он предлагал не свой домысел, а восстановление того вида, какой стихотворение имело в названном альманахе. Ч то касается до варианта «Бранной забавы любить нельзя» в первом посмертном собрании сочинений Пушкина, то его следует считать совершенно произвольным.
57 «З агадка», заданная Шевыревым, так и осталась не разрешенною: какой литературный образ, якобы повлиявший на Лермонтова, он имел в виду — неизвестно.
68 «Мертвые души», глава IX. Слова дамы, приятной во всех отноше-
69 Первые строки из баллады Ж уковского «Старый рыцарь».
60 Стихотворение Лермонтова 1840 года, не имеющее названия и начинающееся этими строками.
61 Своеобразное место, занимаемое Баратынским в русской поэзии, определяется как раз его органической склонностью к размышлению и рефлексии. «Гамлет-Б аратынский», определял его Пушкин за эту склонность.
62 Чернышевский приводит с небольшим изменением строчку из стихо--. творения Шевырева 1830 года «Чтение Д анте»:
798
Ч то в море купаться — то Д анта читать:
Стихи его тверды и полны,
Как моря упругие волны1 Как сладко их смелым умом разбивать I Как дивно над речью глубокой Всплываешь ты мыслью высокой:
Ч то в море купаться — то Данта читать.
Стихи эти в свое время неоднократно были предметом насмешек в литературе.
CJ Все названные писатели — крайние реакционеры.
64 О б отношении Гоголя к Гофману см. в книжке В. Виноградова «Гоголь и натуральная школа» (Л ., 1925).
03 Описка Чернышевского; имя Д юрера был о не Ал ьберт, а Ал ьбрехт. в6 В «Современнике» напечатано с явным искажением смысла: «Я и не доволен прежнею твоею ж изнью». Эта ошибка повторялась и в последующих изданиях «Очерков».