Том 3 — страница 232 из 247

Исторические сведения о примечательнейших местах в Белоруссии. Составлены М. О. Без-Корииловичем.

(стр. 446—447)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 17— 18; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 290. Рукописи и корректуры нг сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Мельница близ села Ворошилова. Простонародный рассказ дяди Афанасия. ( стр. 447)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 18— 19; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 290—291.

Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится но тексту «Современника».

Православные и другие христианские церкви в Турции. И. Березина.

(стр. 448)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 19; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 291—292.

Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника).

Описание хронологической машины А. Головацкого.

(стр. 448—449)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, Ne 1, стр. 19—21; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906),

стр. 292—293. 832

Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Ложь и правда о войне на Востоке. В. 2Коли.

(стр. 449)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 21;. перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 293. Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Правила конюшенного хозяйства. Сочинение О. Пашкевича.

(стр. 450)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 21—22: перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 293. Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Веселый карандаш.

(стр. 450)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 22; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 294. Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Очерк истории православной церкви ма Волыни.

Сочинение П. Карашевича.

(стр. 450— 451)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 22—23; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 294. Рукописи и корректуры не сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Обзор главнейших путешествий н географических открытий.

(стр. 451—453)

Первоначально опубликовано в «Современнике» 1856, № 1, стр. 23—24; перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 295—296.

Рукописи и корректуры ire сохранилось. Воспроизводится по тексту «Современника».

Стихотворения гр. Ростопчиной, т. I.

(стр. 453— 468)

Первоначально опубликовано и «Современнике» 1856, № 3, стр. 1 — 18, перепечатано во II томе полного собрания сочинений (СПБ., 1906), стр. 296—310.

Рукопись-автограф на 12 листах в полулист писчего формата. Хранится в Центральном государственном литературном архиве.

Стр. 453, 13 строка. В рукописи после слов: «укоренившихся мнений», следует: Человек, пишущий эти строки, убедился в том собственным опытом, горьким, нанесшим его сердцу и самолюбию самые неисцелимые раны опытом. Да, он помнит, каким неприятностям он подвергся, когда... Не бойтесь, впрочем: он не будет раскрывать перед вами ощущений своего сердца; он не лирический поэт, он умеет удержаться от ненужных читателю, быть может невыгодных для него самого откровенностей и излияний. О, как он благодарит судьбу, обделившую его способностью писать лирические стихотворения: он удержался от излишних откровенностей с публикою, и если было или 63 Н. Г. Чернышевский, т. III 833

есть что-нибудь мелочное, смешное и жалкое в его ощущениях, в его радостях и скорбях, публика по крайней мере не будет знать того. Это великое счастье.

В самом деле, предположим, например, что автору этих строк шестьдесят лет (он нарочно, чтобы не .выдать читателю своих сердечных тайн, делает предположения, нимало не сообразные с действительною историею его жизни: на самом деле он имел удовольствие родиться в том самом году, который

выставлен под первым стихотворением графини Ростопчиной, именно в 1829 году); предположим, что с самой ранней молодости, с той поры, когда человек, жаждущий любви, требует любви к себе во имя своих пылких чувств, своей безграничной готовности любить, не по причине своего красивого лица или своего красивого фрака, — предположим, говорю я, что с той самой поры автор этих строк только и мечтал, что о своей красоте, о своей грациозности, о том, что другие молодые люди не умеют и не могут одеться на бал так изящно, как он (опять предположение вымышленное: автор вовсе не красив лицом); предположим, что, объясняясь в любви в первый раз (заметьте, в первый раз), он высказался так: mademoiselle! je vous aime, et vous — ohl Sans doute, vous m'aimez, mademoiselle, parce que voyez, comme je suis joli, — n'est-ce pas? Et non seulement je 6uis tres joli, je suis un comme il faut, — n'est-ce pas? Convenez, mademoiselle, que je suis tres joli et comme il faut, oui, j'en suis convaincu. Eh bien, mademoiselle, cet homme si joli vous dit, qu'il vous aime. Vous en etes enchante[e], mademoiselle, n'est-ce pas? Oui, sans doute, je le vois bien. Oh, que vous etes bienheureuse, mademoiselle! * — представим себе, что до и сего часа, далеко прешедши возраст зрелого мужества, автор этих строк величайшим наслаждением себе находит вальсировать и волочиться за хорошенькими — (предположения, опять нимало не сходные с действительною жизнью автора, который не умеет говорить по-французски, и написал вышеприведенное объяснение в любви только при помощи лексикона, не умеет вальсировать и по застенчивости своей перед женским полом походит на Ивана Федоровича Шпоньку), предположим все это, — и я вас спрашиваю: ну, хорошо ли было бы для меня, автора этих строк, если б я разъяснил все эти свои качества перед публикою в своих стихотворениях?

И каково было бы поэтическое достоинство моих стихотворений? Что бы вы подумали обо мне и о моих стихотворениях, читатели? Да, опасно, очень опасно писать лирические стихотворения! — И не только писать лирические стихотворения, но и писать о лирических стихотворениях] — вот, едва коснулся я этого предмета, как вы уж и узнали, что я не умею вальсировать, что я не умею говорить по-французски, что я похож на Ивана Федоровича Шпоньку, что я некрасив лицом... Как видно, человеку без поэзии в душе нельзя коснуться этого рода поэзии, не вовлекаясь в ненужные читателю и невыгодные для самого пишущего откровенности о своем я, ни для кого неинтересном; оставим же лучше этот щекотливый предмет, и возвратимся к развитию нашей первой мысли о том, что восставать против укоренившихся мнений — дело самое неприятное и бесполезное.

Неприятно

Стр. 457, 20 строка снизу. В рукописи после слов: «графини Ростопчиной», следует: мнение, столь противоречащее закоснелым предрассудкам, что мы должны непобедимыми доказательствами оградить каждый пункт, чтобы не оставить читателю никакой возможности коснеть далее в закоренелых предубеждениях, с которыми — увы!— столь неохотно расстается, в которых— увы!— столь упорно старается удержаться привыкший к ним человек. Соберем

* Мадмуазель! Я вас люблю, и вы — о, без сомнения, мадмуазель, вы меня любите, потому что вы видите, как я красив — не так ли? И я не только очень красив — я очень приличный человек, не так ли? Согласитесь, мадмуазель, что я очень красив и приличен, да, я в этом убежден. Ну, мадмуазель, человек очень красивый говорит вам, что он вас любит. Вы в восхищении, мадмуазель, не так ли? Да, без сомнения, я это вижу. О, как Вы счастливы, мадмуазель! — Ред.

834

Стр. 457, 16— 15 строка снизу. В рукописи после слов; «какого бы то ни было поэта», следует: и не только не может быть идеалом, но не может возбудить ни малейшего сочувствия ни в каком человеке, кто бы он ни был: мужчина или женщина, благородное или пустое существо, все равно, укажем Стр. 461, 6 строка. В рукописи после слов: «И сострадания слезу! (стр.

103— 104)», следует: Об этих утешениях коварный свет может сказать, что вообще он« часто становятся опасны и для утешаемого или для. утешитель-

ницы, — но какое дело до глупых толков света, который ничего высокого не понимает?

Будь тверд

Стр. 462, 15 строка снизу. В рукописи ггослс слов: «вас боюсь я!

(Стр. 199.)», следует:

Возможно ли говорить с более тонким и верным расчетом: «Я не хочу, чтобы вы обладали мною: мы должны расстаться: впрочем, не запрещаю вам видеться со мною; только изредка, потому что я боюсь за себя, я не поручусь за себя: я так молода и пылка». Что будет после двух или трех подобных разговоров? Читали ли вы Боккачио? У него едва ли найдете сцену, веденную с таким искусством, с такою завлекательностью. Но совершенно подобная <с.цена!> есть в Roman Comique, Скарроиа, — где т-гое Bouvillon разговаривает с молодым человеком, — превосходная сцена! Различие только в том, что Скаррон вовсе не думает вас располагать в пользу своей героини, — она у него толста и стара, а в награду за свою невинность и предупредительность получает сильный щелчок дверью по лбу.

Теперь

Стр. 463, 1 строка снизу. В рукописи после слов: «Удивительная женщина», следует: Подобных женщин нет и у самого Скаррона; но они есть в I'Oeil de Boeuf — читали ль вы I'Oeil de Boeuf? Если ис читали, тем >>учше для вас: ваше воображение не загрязнено еще.

Вот до чего может увлечься женщина!

Мы

Стр. 464, 2 строка. В рукописи привлекательною — сам Скаррон говорит противное о мадам Bouvillon. Тем менее

Сто. 464, 6 строка. В рукописи: женщине, мог описывать ее, не впадая в тон Ювенала. Кто же

Стр. 464, 7 строка. В рукописи после слов: «ни капли поэзии», следует:

Мы не думаем также, чтобы стихотворения, в которых выставлялась бы подобная женщина, как нечто идеальное, могли уступать в назидательности для юношества «Декамерону» Боккачио. Напротив, они далеко превосходят его. Они могут быть сравнены только с «Cent nouvelles». Но графиня Стр. 467, 14 строка. В рукописи после слов: «этого таланта», следует: