Вячеслава, «пролоббировать» тот или иной свой текст? (Рома, Екатеринбург.)
Ответ: Конечно, случалось. Естественно, я настаивал. Но кто знает, был ли я прав?
Вопрос: Уважаемый Илья! Нам бы очень хотелось заказать вам текст (стихи) песни о нашем предприятии. Возможно ли это и сколько это будет стоить? Будем признательны за ответ с указанием контактного телефона. (Брыкин Иммануил, Екатеринбург.)
Ответ: Заказать-то, кончено, можно, но вот справлюсь ли? Все мои попытки писать стихи на заранее заданные темы до сих пор кончались неудачно. Иначе я тоже был бы Илья, но Резник.
Вопрос: Илья, а какой вопрос вы хотели бы задать от себя, сегодняшнего, себе, только что написавшему текст «Гуд бай, Америка…»? И какой ответ очень бы не захотели услышать? (Владимир Гаврильченко, Екатеринбург.)
Ответ: «Что же ты, сволочь, написал текст, который на самом деле написали Бутусов и Умецкий?»
Вопрос: Илья Кормильцев, Вы достигли всего, чего хотели от жизни? Что Вам в этом способствовало? Как Вы относитесь к творчеству В. Пелевина? (ботсвана, Екатеринбург.)
Ответ: 1) Еще нет. Вот умру — тогда достигну. 2) Врожденная тупость. 3) Я очень уважаю Виктора Олеговича и считаю его гением. Жаль, что мы его затравили. Ну, хоть в тюрьму не посадили, как Лимонова.
Вопрос: Илья, здравствуйте. Скажите, пожалуйста, какие отношения вас связывают с Юрием Цалером? Поддерживаете ли вы с ним связь на данный момент? Спасибо. (eyelash.)
Ответ: Юра — очень хороший человек и музыкант. К тому же он — добрый самаритянин и Мать Тереза в одном лице, потому что взялся как-то учить меня играть на гитаре, чего достаточно для причисления его к лику святых. Иногда он мне звонит, но, к сожалению, мы никак не находим времени встретиться.
Вопрос: Илья, скажите, что для вас интересней: писать тексты для рок-групп или переводить книги? (Юки)
Ответ: Мне все интересно.
Вопрос: Илья, как вы считаете, можно ли сейчас на нашей рок-сцене найти достойную рок-группу? (eyelash.)
Ответ: Можно, но только за сценой.
Вопрос: Как Вы, Илья, относитесь к нынешнему творчеству группы «Мумий Тролль»? Считаете ли Вы, что альбом «Меамуры» попсовый? Спасибо большое. (uralgirl.)
Ответ: Я хорошо отношусь к определенной части творчества «Мумий Тролль» и не считаю ее попсовой. Судя по тому, что альбома «Мемуары» я не слышал, он к этой части не относится.
Вопрос: А арабы вообще, кроме размножения и террора, еще могут чем-нибудь заниматься? (Максим, 29 лет, еврей; Екатеринбург.)
Ответ: А евреи?
Вопрос: Уважаемый Илья! Судя по интервью-резюме, Вы предвидите падение культуры в глобальном масштабе, гибель старых цивилизаций и воцарение новых.
Не считаете ли Вы, что «Наутилус» своими песнями помог «пробудиться» сознанию людей? Не чувствуете ли вины за косвенное участие в гибели одной из культур, советской сверхцивилизации? (Устинов Виктор, Екатеринбург.)
Ответ: Не чувствую. Эта цивилизация погибла задолго до наших песен: песни только констатировали этот факт.
Вопрос: Как по-вашему, насколько Вам удалось при переводе Н. Кейва «И узрела ослица ангела» передать дух и сохранить энергетику оригинала? Вам близко его творчество в целом, особенно последние работы? Собираетесь ли переводить его последний роман «King Ink»? (Семенова Ольга, Екатеринбург.)
Ответ: Переводчик всегда недоволен. Он же знаком с оригиналом. Творчество Кейва мне близко, и я очень его ценю. «King Ink» — это не роман, а сборник стихов, пьес, миниатюр и статей. Определенное участие в его переводе я принимать буду.
Вопрос: Что интереснее было переводить — Уэлша или Кейва? Смог бы перевести эти романы человек, который никогда не слышал музыки Кейва и The Velvet Underground? А если слышал, но не знал, о чем все это? (Маша Кряква, Сургут.)
Ответ: 1) Каждого переводить было интересно по-своему. 2) Смочь бы смог, но вряд ли это было бы хорошо.
Вопрос: Спасибо огромное за ваше творчество, спасибо за ваши бессмертные песни, они мне просто помогают жить! Вы — гений своего дела. Мне приятно осознавать, что такой легендарный человек родился именно в городе Екатеринбурге (точнее, в Свердловске). Спасибо! (Алеся.)
Ответ: От человека с таким именем мне особенно приятно услышать такое.
Вопрос: Не считаете ли Вы, что перевод никогда не будет отражать действительное содержание произведения? Мне кажется, что переводчик берет на себя очень большую ответственность, берясь за перевод.
Отсюда вопрос: откуда можно взять оригиналы книг. В Интернете, к сожалению, их очень мало. (Неразбоев, Екатеринбург.)
Ответ: Конечно, не будет. Но ответственность будет гораздо больше, если он за перевод не возьмется. Сравним его, к примеру (несмотря на всю пафосность сравнения) с хирургом, делающим ампутацию.
Оригиналы книг надо брать в магазине. В Интернете охраняемые копирайтом тексты редко встречаются.
Вопрос: Что определяет ваш выбор иностранной литературы для перевода на русский язык: сложность текста, новая интересная тематика, провокационные идеи или что-то еще? (Грачева Лидия, Лос-Анджелес.)
Ответ: И первое, и второе, и третье, а четвертое — в особенности.
Вопрос: Здравствуйте, Илья! Вы закончили химический факультет. Приходилось ли Вам работать когда-нибудь по специальности? (Лена, Екатеринбург.)
Ответ: Да, в УНЦ АН СССР около трех лет.
Вопрос: Здравствуйте!
Если я не ошибаюсь, в Екатеринбурге под лозунгом «Все, что вы знаете, — неправда» проходила акция по продвижению продукции «морально руководимого» Вами издательства «Ультра. Культура». Отнесете ли Вы это утверждение к информации, содержащейся в продукции «Ультра. Культуры»? (Андрей, Екатеринбург.)
Ответ: В первую очередь!
Вопрос: Про Е-бург. Ценю Ваш дар формулировать. Скажите, как Вам новый Екатеринбург? Как, на Ваш поэтический взгляд, лысый центр без зелени, перекраивание каждой щели мегаполиса? (Можно без перевода:))). Здорово, что приехали! Чего ругаете «Танцы»? Вас тоже раньше тушили… (Таня.)
Ответ: Города всегда перестраиваются. Которые не перестраиваются, те относятся к категории мертвых. Конечно, мне не все нравится. Но я стараюсь бороться с ностальгией по мере возможности. Беда не в том, что перестраивают, беда в том, кто и для чего. А «Танцы» мне не нравятся, вот и ругаю.
Вопрос: Скажите, пожалуйста, где можно приобрести книжку «Скованные одной цепью» с рисунками Бутусова? (Хаснулина Дарья, Екатеринбург.)
Ответ: Увы, я сам не могу ее приобрести. Прошло 12 лет с момента, когда она была напечатана, теперь это библиографическая редкость.
Вопрос: Здравствуйте, Илья Валерьевич, во-первых, давно ищу случая выразить Вам свою благодарность за перевод книги Ника Кейва «И узре ослица Ангела божия» (And the Ass Saw the Angel), а также за «Ультра. Культуру», чей формат издаваемой литературы, по-видимому, соответствует Вашей жизненной позиции продвигать альтернативные направления в литературе и музыке. Немногие в наше время берутся за это «гиблое дело». Касательно вопроса… то меня больше всего интересует Ваше увлечение творчеством Ника Кейва… Есть ли у Вас в планах перевод и издание других книг Кейва, уже в «Ультра. Культуре»? И можно ли надеяться на то, что в г. Екатеринбурге пройдут «Nick Cave party», аналогичные московским в клубе «Б2»? Вообще есть большая потребность, наверняка, у многих, кто проживает в Екатеринбурге, в Ваших ультракультурных проектах. Кругом один мусор, который удовлетворяет массы, а встретиться и пообщаться с людьми, которые этого не приемлют, очень трудно. Спасибо Вам. (Хороших Сергей, Екатеринбург.)
Ответ: Мы будем издавать «King Ink». О «Nick Cave party» в Екатеринбурге обязательно подумаем.
Вопрос: Вы много путешествуете? Куда Вам нравится ездить больше всего? Где еще хотелось бы побывать? Все ли из Ваших 5 языков востребованы в поездках за границу? (Таня, Екатеринбург.)
Ответ: Путешествую я не так уж и много. По-своему мне нравятся почти все страны, в которых я бывал, и я затрудняюсь выделить среди них какие-либо, каждая хороша по-своему, в свое время года и при определенном настроении (как и языки). Из тех, где я не бывал, больше всего хотелось бы побывать в Латинской Америке.
Вопрос: Вы когда-нибудь видели скульптуру из горного хрусталя «Трансформация массового сознания» нашего земляка Вячеслава Оболенского? Пока Вы в городе, найдите, пожалуйста, возможность увидеть ее! Я несколько раз имела возможность слышать Ваши взгляды в интервью на «Эхе Москвы», и всегда хотелось узнать Ваши соображения по поводу этой работы. И вообще вы оба для меня — гении в своих областях, мне хочется знать, как воспринимают друг друга гении, живущие со мной в одном времени. (Хроленок, Екатеринбург.)
Ответ: Обязательно воспользуюсь Вашим предложением.
Вопрос: Я считаю уникальным Ваше отношение к женщине на фоне побеждающего потребительства. Для меня загадка, из чего могло появиться такое решение быть не только пользователем? Если мое восприятие меня не подвело, скажите, что может убедить мужчину тратиться (интеллектуально и творчески) в отношениях не только с человеком другого пола, особенно если это не сексуальная партнерша, особенно если это ребенок? (Таня.)
Ответ: Не знаю, я лично не очень доволен своим отношением к женщинам, мне кажется, что я далеко не всегда бываю на высоте. Но чтобы только пользователем на все 100 % — это у меня тоже никогда не получалось. Может быть, потому что я сам в какой-то степени женщина? Мне кажется, что относиться к ребенку бескорыстно как раз гораздо легче, чем к сексуальной партнерше. Там, где исходно нет симметричности обмена, невозможна и попытка выигрыша в меновой стоимости.