Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения — страница 40 из 54

Там с дочерями сидела Гекуба. Напрасно — укрывшись

Робко под жертвенник, словно как стая пугливая горлиц

В грозу под ветви, — кумиры бессмертных они обнимали.

Вдруг царица одетого бронею младости бранной

Видит Приама. «Куда ты, бедный супруг (возгласила)?

Что ополчило тебя? К чему безрассудная бодрость?

Ныне такая ли помощь, такой ли защитник Пергаму

Нужны? Пергама не спас бы теперь и великий мой Гектор.

С нами останься, Приам; алтарь защитит нас,

Или умрем неразлучны». Сказала и, руку супругу

Давши, старца с собой посадила на месте священном.

Вдруг из убийственных Пирровых рук убежавший Политос,

Сын последний Приама, сквозь копья, сквозь сонмища вражьи,

Вдоль переходов, пустыми чертогами, раненый, мчится;

Быстро за ним сверкающий Пирр с неизбежным убийством

Гонится… близко; нагнал, достигнул железом; пронзенный,

К лону родителей кинулся юноша в страхе пред ними

Пал, содрогнулся… и жизнь пролилася потоками крови.

Тут закипело Приамово сердце. Сам погибая,

Он не стерпел толь великого горя и гневно воскликнул:

«О чудовище! Боги тебе, святотатный убийца,

Боги — если живет в небесах правосудная жалость —

Мзду ниспошлют; по заслуге получишь награду, губитель,

Ты, предо мной моего растерзавший последнего сына!

То ли Ахилл, от тебя названьем отца поносимый,*

Сделал с Приамом-врагом?* Он, краснея, почтил униженье

Старца молящего; дал схоронить мне бездушное тело

Гектора-сына и в Трою меня отпустил безобидно».

Так он сказал и копье бессильное слабой рукою

Бросил; оно, ударяся в медь, зазвеневшую глухо,

Тронуло выгиб щита и на нем без движенья повисло.

Яростно Пирр возопил: «Иди же с поносной отсюда

Вестью к Пелиду-отцу; не забудь о бесславных деяньях

Пирра поведать ему; теперь же умри». Беспощадно

Он перед жертвенник дрогнувший старца повлек; сединами

Шуйцу, облитую кровью сыновней, опутал, десницей

Меч замахнул и в ребра до самой вонзил рукояти.

Так совершилася участь Приама; так он покинул

Землю, зревши добычей пожара Пергам и паденье

Трои, некогда сильный властитель народов, державный

Азии царь… и великое тело на бреге пустынном

Ныне без чести лежит, обезглавлено, труп безымянный.

Тут впервые мне ужас предчувствия душу проникнул:

Я обомлел; я о милом старце родителе вспомнил,

Видя, как дряхлый ровесник его, под рукой беспощадной,

Царь издыхал; я вспомнил о сирой Креузе, о доме,

Преданном греку во власть, о судьбине младенца Иула.

Взор обращаю: нет ли со мною сподвижников ратных?

Все исчезли; одни, утомленные битвою, с башни

Прянули в город; другие отчаянно кинулись в пламень;

Я один уцелел. И вдруг в преддверии храма

Весты, робко-безмолвную, скрытую в темном притворе,

Вижу Тиндарову дочь*: при зареве ярком пожара

Светлым путем я бежал, все оку являлося ясным.

Там, опасаясь троян, раздраженных паденьем Пергама,

Злобы данаев и мести супруга, отчизну и Трою

Купно губящая Фурия, жертвенник Весты объемля,

В храме, богам ненавистная, тайно сидела Елена.

Вспыхнуло сердце во мне; отомстить за погибель отчизны

Рвется мой гнев; истребить истребленья виновницу жажду.

«Ей ненаказанной Спарту узреть! в родные Микины

Гордой царицей вступить, торжествуя! увидеть супруга,

Дом родительский, чад, окруженной прискорбной толпою

Дев илионских и пленных троян!.. А Приам уж зарезан,

Троя горит и Дардания целая кровью дымится!

Нет! того не стерплю! пускай не великая слава

Женоубийце, пускай для него беспохвальна победа —

Свет от чудовища должно очистить; кровавою местью

Сердце свое утолю и пепел моих успокою».

Так я, себя раздражая, злобой кипящий, стремился.

Вдруг перед очи мои, откровенная, мрак осиявши

Ярким блистаньем, великой богиней, какою лишь небо

Знает ее, предстала мать* и, меня удержавши,

Молвила так мне устами, живыми как юная роза:

«Сын, для чего необузданной скорбию гнев пробуждаешь?

Что за безумство? Ужели оставил о нас попеченье?

Прежде помысли о том, где покинут тобою родитель,

Дряхлый Анхиз, не погибли ль супруга Креуза и юный

Сын твой Асканий? Кругом их обители бешено рыщет

Грек, и давно бы, когда б не моя берегла их защита,

Их истребило железо и пламень враждебный похитил!..

Нет! не Парид, похититель преступный, не образ спартанки,

Низкой Тиндаровой дочери — боги, разгневанны боги

Ваш опрокинули град и сразили величие Трои.

Зри — я всякое облако, ныне темнящее слабый

Смертного взор и облекшее все пред тобою туманным

Мраком, подъемлю — но только моим повелениям смело,

Сын, покорись и бесспорно мои поученья исполни.

Там, где видишь разбросанны груды, утес на утесе,

Где подымается черное облако праха и дыма,

Там Посидон великим его потрясенны трезубцем

Стены дробит и, подрыв основанья, весь город в обломки

Рушит; здесь беспощадная Ира, на Скейских воротах

Грозно воздвигшись, союзную рать с кораблей к Илиону,

Броней звучащая, кличет…

Там — оглянися — на замке, над градом, Тритона-Паллада*

Села, гремящею тучей и страшной Горгоной блистая.*

Сам вседержитель и бодрость и бранную силу низводит

Свыше на греков и сам на дардан подымает все небо.

Нет упования, сын; беги, не упорствуй сражаться;

Буду с тобой; невредимо достигнешь родительской сени».

Так сказала и скрылась в глубокую бездну ночную.

Грозные лики тогда мне предстали, разящие Трою

Силы великих богов я увидел…

Тут открылось, как, страшно разрушен, в огне распадался

Весь Илион и в обломки валилась Нептунова Троя.

Так на густой прародительский ясень, горы украшенье,

Корни кругом подрубив, дровосеки, столпясь, нападают;

Споря проворством, разят топоры; благородное древо

Зыблется, сенью шумит, волосистой главою трепещет,

Мало-помалу под ранами клонится… вдруг, изнемогши,

Стонет и падает, всю завалив разрушением гору…

Я удаляюсь, храним божеством; иду через пламень,

Мимо врагов: раздвигаются копья, огонь уступает.

К древней обители, к прагу священной родительской сени

Скоро достиг я, и первой заботой в защитное место,

На гору старца отца перенесть. Приближаюсь к Анхизу —

Трою свою пережить и себя осудить на изгнанье

Старец отрекся. «Вы, сохранившие бодрую младость,

Вы, не лишенные мужеской силы годами, спешите

Бегством спасаться, — сказал он. —

Если б державные боги конец мой отсрочить хотели —

Мне бы они сохранили мой дом. Но слишком довольно

Зреть и однажды погибель своих* и сожжение града.

С миром идите, почтивши мое полумертвое тело

Словом прощальным; смерть я сам обрету, иль, жалея,

Враг умертвит старика. Не страшна погребенья утрата;

Слишком долго, противный богам, на земле я промедлил,

Чуждый земле, с тех пор как бессмертных и смертных владыка

Веяньем молний своих и громом ко мне прикоснулся».

Так говорил мой родитель, в жестоком намеренье твердый.

Мы же в слезах — и я, и Креуза, и юный Асканий,

Сын мой, и с нами домашние — молим, чтоб вместе с собою

Он, отец, семьи не губил и в беду не ввергался…

Тщетны моленья; покинуть свой дом непреклонный отрекся.

Снова тогда ополчаюсь, отчаянный, жаждущий смерти.

Что иное мне оставалось? Какая надежда?

«Как, родитель, чтоб я убежал, об отце позабывши,

Требовал ты! из родительских уст толь обидное слово!

Если назначили боги, чтоб не было Трои великой,

Если тобой решено истребить с истребляемым градом

Нас и себя — для погибели нашей двери отверсты:

Скоро Приамовой кровью дымящийся Пирр, умертвивши

Сына пред взором отца и отца пред святыней Пенатов,

Явится здесь! Для того ли сквозь бой и пожар, о богиня,

Я проведен, чтоб, врага допустив во святилище дома,

Видеть, как сын мой Асканий, и дряхлый отец, и Креуза,

Кровью друг друга облив, предо мною истерзаны будут?

Дайте оружия, воины; время пришло роковое;

Грекам меня возвратите; отведаем силы последней;

В бой, друзья! мы не все неотмщенные ныне погибнем».

Меч опоясав и щит свой надвинув на шуйцу, из дома

Выйти спешу; но Креуза, упав со слезами на праге,

Ноги мои обняла и, сына-младенца подъемля

К лону отца, возопила: «Если себя на погибель

Ты осудил — да погибнем с тобою и мы неразлучно!

Если ж осталось тебе упованье на меч и на силу —

Прежде свой дом защити; здесь младенец Иул; здесь отец твой;

Здесь Креуза… ее называл ты доныне своею».

Так вопияла супруга, стенаньем весь дом оглашая.

Тут несказанное в наших очах совершилося чудо*:

Сына Иула с печалью родительской мы обнимали —

Вдруг над его головою сверкнуло эфирное пламя,

В кудри власов, не палящее, веяньем тихим влетело,

Пыхнуло ярко и вкруг головы обвилося блистаньем.

В трепете страха мы отряхаем горящие кудри;

Силимся влагой студеной огонь затушить чудотворный.

Чуда свидетель, Анхиз оживленные радостью очи

К небу возвел и, дрожащие длани подъемля, воскликнул: