Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения — страница 41 из 54

«О вседержитель Зевес! когда ты молитвам доступен,

Призри на нас, о едином молящих: если достойны

Будь нам защитой, отец, и знаменью дай подтвержденье».

Только промолвил Анхиз — помутилося небо, и страшно

Грянуло влеве; и, быстро упадшая с темныя тверди,

Мрак лучезарный рассекши браздой, звезда побежала…

Видели мы, как она, разразившись над нашею кровлей.

Светлая, вдаль покатилась и, путь наш означив блистаньем,

Пала за Идою в рощу… долго, протянут вдоль неба,

След пламенел, и запахом серным дымилась окрестность.

Тут побежденный старец родитель подъемлется с ложа,

Молит богов и творит поклоненье звезде путеводной.

«Все решено! — возгласил он. — Боги отчизны, ведите;

С верой иду; сохраните и дом мой и внука; то ваше

Знаменье было, и в вашем могуществе есть еще Троя;

Вам покоряюсь; мой сын, предводи; за тобою отец твой».

Так он сказал… и уже приближался к обители нашей

С треском пожар и шумящего пламени зной опалял нас.

«Время, родитель; на плечи сыновние сядь (возгласил я),

Дай мне мои подклонить рамена под священное бремя.

Что бы ни встретило нас на пути — одно нам спасенье,

Гибель одна; перестанем же медлить; младенец Асканий

Рядом со мною пойдет; в отдаленье за нами Креуза.

Вы же, служители дома, заметьте, что вам повелю я:

Есть при исходе из града холм, и на холме Церерин,

Древле покинутый храм; перед ним кипарис престарелый,

С давних времен сохраненный почтением набожных предков.

Там во единое место из разных сторон соберитесь.

Лики Пенатов и утварь тебе поверяю, родитель;

Я же, пришедший из битвы, рукою кровавой не смею

К ним прикоснуться, доколь не очищу себя орошеньем

Свежия влаги…»

С сими словами, широкие плечи склоня и на выю

Сверх одеянья накинув косматую львиную кожу,

Старца подъемлю; идем; Асканий, мою обхвативши

Крепко десницу, бежит, торопяся, шагами неровными сбоку;

Следом Креуза; идем, пробираяся мглою по стогнам;

Я же, дотоле бесстрашным оком смотревший на тучи

Стрел и отважно встречавший дружины враждебные греков,

Тут при малейшем звуке бледнел, при шорохе каждом

Медлил, робея за спутника, в страхе за милую ношу.

И уже достигал я ворот и мнил, что опасный

Путь совершился… вдруг невдали голоса раздалися,

Что-то мелькнуло, послышался топот. Пристально в сумрак

Смотрит Анхиз: «Мой сын, мой сын, беги! — возопил он. —

Идут! сверкают щиты! оружие медное блещет!..»

Кто изъяснит? Божество ли какое враждебною силой

Ум мой смутило… но, в сторону бросясь, чтоб мнимой

Встречи избегнуть, далеким обходом я вышел из града;

Боги! Креуза исчезла; во тьме ль, ослепленная роком,

Сбилась с дороги, иль где отдохнуть, утомленная, села —

Я не знаю, с тех пор мы нигде уж ее не встречали.

Только тогда я утрату, опомнясь, заметил, когда мы

Холма святого и древнего храма Цереры достигли.

Там собрались мы, убогий остаток троян, — а Креузы

Не было, к горю сопутников, сына, отца и супруга.

О! кого из людей и богов я не клял, исступленный!

Было ли что для меня и в паденье Пергама ужасней?

Сына Иула с Анхизом-отцом и с Пенатами Трои

Спутникам вверив, в излучине дола велю им укрыться;

Сам же, блестящей одетый броней, возвращаюся в Трою.

Вновь решено боевые труды испытать, по горящим

Стогнам Пергама промчаться и грудь под удары подставить.

К темному прагу ворот, чрез который мы вышли из града,

Прежде спешу, чтобы, снова по свежему нашему следу

Трою пройдя, замечательным оком всмотреться в приметы;

Всюду ужас! даже молчание в трепет приводит!

К дому Анхиза — не там ли она, не туда ли ей случай

Путь указал — я бегу, но данаи уж грабили дом наш;

Всё испровергнуто; с воплями враг по обители рыскал;

Пламень пожара уже прошибал из-под верхния кровли;

Вихрем взвивалися искры, и в воздухе страшно гремело.

Я обратился к Приамову дому, к высокому замку:

Боги! боги! в притворе пустого Юнонина храма

Зверский Улисс и Феникс у добычи стояли на страже:

Там сокровища Трои, богатства сожженных святилищ,

Чаши златые, престолы богов, и убранства, и ризы

В грудах лежали; младенцы и бледные матери длинным

Строем стояли вблизи.

Презря меня окружавшую гибель, дерзнул я во мраке

Голос возвысить; печальный мой клик раздавался по стогнам.

«Где ты, Креуза?» — взывал я, взывал… но было напрасно.

В яростном горе по грудам разрушенных зданий я бегал.

Вдруг перед очи мои появилася призраком, легкой

Тенью она… и казалась возвышенней прежнего станом.

Я ужаснулся, волосы дыбом, голос мой замер.

Тихо с улыбкой, смиряющей душу, сказала Креуза:

«Тщетной заботе почто предаешься, безумно печалясь?

О Эней, о сладостный друг*, не без воли бессмертных

Было оно: мне не должно идти за тобой из Пергама;

То запрещает владыка небес, громодержец Юпитер.

Долго изгнанником будешь браздить беспредельное море;

Там в Гесперии, где волны Лидийского Тибра* по тучным,

Людным равнинам обильно-медлительным током лиются,

Светлое счастье, и царский венец, и невесту царевну*

Ты обретешь. Не томи ж по Креузе утраченной сердца;

Нет! ни дверей мирмидона, ни пышных чертогов долопа

Я не увижу; не буду рабынею матери грека,

Дочь Дардании, вечной Венеры невестка…

Быть при себе мне судила великая матерь бессмертных*.

Ты же прости; поминай о супруге любовию к сыну».

Смолкла и тихо со мной, проливающим слезы, рассталась;

Много хотел я сказать, но она улетела; трикраты

Я за летящею тению руки простер, и трикраты

Легкая тень из напрасно объемлющих рук ускользнула,

Словно как веющий воздух, словно как сон мимолетный.

Так миновалася ночь; возвращаюсь к товарищам бегства;

Много толпою притекших из Трои сопутников новых

Там нахожу, изумленный: матери, мужи, младенцы,

Жалкий народ беглецов, невозвратно утратив отчизну,

С бедным остатком сокровищ, теснилися там, приготовясь

Вместе со мной за морями искать обреченного брега.

И уже восходил над горой светоносный Люцифер,

Юного дня благовестник, и все ворота Илиона

Заперты были врагом… упованье исчезло! судьбине

Я уступил и Анхиза понес на высокую Иду».

Отрывки из «Илиады»*

Жертву принесши богам, да пошлют Илиону спасенье,

Гектор поспешно потек по красиво устроенным стогнам;

Замок высокий Пергама пройдя, наконец он достигнул

Скейских ворот, ведущих из града в широкое поле.

Там Гетеонову дочь Андромаху, супругу, он встретил;

С нею был сын. На груди у кормилицы нежный младенец

Тихо лежал: как звезда лучезарная, был он прекрасен,

Гектор Скамандрием на́звал его; от других он был прозван

Астианаксом (понеже лишь Гектор защитой был града).

Ласково руку пожавши ему, Андромаха сказала:

«Неумолимый, отважность погубит тебя. Не жалеешь

Ты ни о сыне своем в пеленах, ни о бедной супруге,

Скоро вдове безотрадной; ахейцы тебя неизбежно,

Силою всею напав, умертвят. Для меня же бы лучше

В землю сокрыться, тебя потеряв: что будет со мною,

Если тебя, отнятого роком могучим, не станет?

Горе! уж нет у меня ни отца, ни матери нежной;

Мой отец умерщвлен Ахиллесом божественным; Фивы,

Град киликиян, с блестящими златом вратами разрушив,

Сам он убил Гетеона, но не взял оружия; чуждый

Мысли такой, он с оружием вместе сожжению предал

Кости родителя, в почесть ему погребальный насыпал

Холм, и платанами горные нимфы тот холм обсадили.

Семеро братьев еще у меня оставалось в отчизне —

Все они в день единый повержены в бездну Аида:

Всех беспощадной рукой умертвил Ахиллес быстроногий.

Матерь царицу от пажитей густолесистого Плака

В рабство добычей войны он увлек, но за выкуп великий

Скоро ей отдал свободу, чтоб пала от стрел Артемиды.

Гектор, ты все мне теперь: и отец и нежная матерь;

Ты мой единственный брат, о Гектор, цветущий супруг мой.

Будь же ко мне сострадателен, здесь останься на башне;

Сыну не дай сиротства, супруге не дай быть вдовою;

Там на холме смоковницы войско поставь: нападенье

Легче оттуда на град; там открыты для приступа стены.

С той стороны уже трикраты на нас покушались

Оба Аякса, Идоменей, Диомед и Атриды».

Кротко ответствует гривистым шлемом украшенный Гектор:

«О Андромаха, и я о том же печалюсь; но стыд мне

Будет тогда от троянских мужей и от жен Илиона,

Если, как робкий, сюда удалюсь, уклоняся от боя;

То запрещает и сердце; доныне привык я спокойно

Бодрствовать духом и биться у всех впереди, охраняя

Трою, великую славу отца и мою; но предвидит

Вещее сердце и тайно гласит мне тревожное чувство:

Некогда день сей наступит — падет священная Троя,

С нею Приам и народ царя копьеносного бодрый.

Но не Трои грядущее горе, не участь Гекубы,

Ни же Приамова гибель, ни же столь многих, столь храбрых

Братьев моих истребленье, тогда неизбежно падущих

В прах под рукою врага, сокрушают ныне так сильно

Душу мою, как мысль о тебе, Андромаха, когда ты,

Вслед за одеянным медною бронею мужем ахейским,

Плача, отсюда пойдешь, лишенная света свободы,