Том 3. Русская поэзия — страница 30 из 65

Жены подъемлют клики рыданий…

76 Юноша-бог — на горящем столпе!..

Бог ли ковчега — тот отрок властительный?

Кудри-фиалки под шлемом темны.

Очи влажны

80 Мглой опьянительной…

Обуян виденьем, скачет,

Бога славя, Эврипил.

«Та, что здесь по муже плачет

84 Иль по сыне, — возопил: —

Иль по дочери поятой

На срамленье ко врагу,

Иль по храмине богатой

88 И родному очагу, —

Пусть пред Вакхом браней пляшет,

Стан согбенный разогнет!

Пьяный пламень поле пашет,

92 Жадный жатву жизни жнет.

Все лизнет и все рассудит

С Геей сплетшийся Перун.

Кто пребыть дерзнет — пребудет:

96 Ветхий Феникс вечно юн.

Жив убийцею-перуном,

Поединком красен мир.

Разногласье в строе струнном,

100 И созвучье в споре лир.

Пойте пагубу сражений!

Торжествуйте севы сеч!

Правосудных расторжений

104 Лобызайте алый меч!

Огневого воеводы

Множьте, множьте легион!

Кто прильнул к устам Свободы,

108 Хмелем молний упоен,

Ляжет в поле опаленный, —

Но огнем прозябнет — жечь.

Лобызайте очервленный —

112 Иль, схватив, вонзайте — меч!»

Стилистические пояснения

1. Вей, пожар — в нейтральном стиле было бы «вейся, взвивайся».

2. Опальных — обычное значение «впавших в немилость», здесь усиленное — «враждебных» (речь идет о Трое, враждебной грекам); присутствует и этимологическое значение «опаленных огнем, сожженных».

3. Плен — синекдоха вместо «пленники». Клады — обычное значение «спрятанные сокровища», здесь просто «сокровища».

4. Мышца как анатомический термин — слово непоэтическое; здесь архаическая метонимия (от Псалтыри): «рука, сила». Неистомный — обычно «неутомимый».

5. Алой сечи в значении «кровавой» — такие метонимии ощущались как резкая примета «декадентского» стиля. «Сеча» (битва) для начала XX века — архаизм. Мзда (компенсация) в значении «награда» — тоже.

7. Емлет (принимает) даже в XIX веке употреблялось только с приставками: «объемлет, приемлет» и проч.

9. Бранник — воин, от «брань» — война, слово, к середине XIX века вышедшее из употребления во избежание омонимии с «брань» — ругань. Лютый — обычно с негативным значением («лютый зверь»), здесь — нейтрально.

11. Гефэст — имя бога обычно писалось через «е», здесь это «э» выглядит манерностью. Пресловутый — обычно с негативным значением («с дурной славой»), здесь — просто «знаменитый».

12. Ковчег в значении «ларь, ларец» — слово церковного языка; в быту оно однозначно понимается лишь как «Ноев ковчег».

13. Инверсия вместо: «Дардан древле (архаизм вместо „когда-то, некогда“) взял от Крониона [этот] дар, который ныне тайным богом дан Эврипилу». Отеческим залогом — т. е. в залог дружбы, данной отцу за отнятого сына. Дардан был отцом Ганимеда, похищенного Зевсом на небеса. Кронион как имя бога Зевса обычно употребляется только в переводах из Гомера.

17. Скамандр — река близ Трои; рифма с именем Кассандра — реминисценция из «Торжества победителей» Шиллера в переводе Жуковского.

18. Нетронут — в обычной речи было бы «нетронутым».

19. Вотще вместо «напрасно» — архаизм.

20. Озираючи — стилистический контраст: архаизм не славянского, а народно-поэтического стиля, вместо «озирая». В конце строфы — резко ощутимый анжамбман.

21. Праг вместо «порог» — славянизм, редкий даже в поэзии XVIII века и почти непонятный в XX веке.

22. Ринуть, бросить: в современном языке лишь в возвратной форме «ринуться».

23. Скипала (вскипала и текла вниз) — неупотребительное слово.

24. Их суды, т. е. высказывания («суждения») уст пророчицы Кассандры.

26. Неверный в значении «ненадежный» — архаизм, отсылающий к пушкинской эпохе; сейчас в этом значении говорится только о людях.

28. Плеоназм: нейтральное слово «сеть» и архаическое «мрежи» — синонимы. Слово «кара» (наказание) во множественном числе сравнительно малоупотребительно.

29. Внемлет — слабо ощутимый архаизм, продолжавший жить в поэзии начала XX века, но затем вышедший из употребления.

30. Испытать обет немой — осуществить свое молчаливое намерение (слово «обет» обычно значит «обещание, данное богам»).

31. Горит в значении «сильно желает» — обычно только в сочетании с существительным, «горя надеждой» и т. п. Подъемлет (см. выше, примечание к стк. 7) — в нейтральном стиле было бы «поднимает».

33. Скрыня (ларец) в начале XX века было уже только южнорусским диалектизмом; Иванов смело вводит его в высокий стиль, опираясь на этимологию (лат. scrinium) и поддерживая «народной этимологией» («скрыню раскрыл»). Слово зарево обычно во множественном числе не употребляется; здесь имеется в виду горящая Троя.

34. Муж в значении «мужественный человек» — поэтизм; в разговорной речи «муж» значит «супруг».

35. Сткло вместо «стекло» — реминисценция из Пушкина («Полтава»), где оно было употреблено как украинизм (ср. выше «скрыня»); больше в русской поэзии оно практически не употреблялось. Любопытно, что в гомеровской Греции стекла, как известно, не существовало. Неотводные — скорей ожидалось бы «неотводимые».

37. В левой — архаизмом звучит опущение слова «руке». Впрочем, еще архаичнее было бы «в шуйце…» — наиболее точный антоним слова «в деснице». В деснице торжественной — метонимия: «торжественным» может быть жест, а не рука.

41. Изрыл — вместо «вырыл». Недрам матерним — т. е. «земным»; матерний вместо «материнский» — архаизм, уже в XIX веке неупотребительный.

45. Прыснул о прорастающем растении не архаизм, но малоупотребительная метафора.

47. Ветвие (собирательное существительное) — архаизм, уже в XIX веке остававшийся только в высоком церковном стиле.

48. Виски в значении «голова» — калька латинской синекдохи, в русском языке очень редкая.

49. Ствол мгновенный (мгновенно выросший) — смелая метонимия.

50. Влачит вместо «волочит» — один из наименее ощутимых архаизмов этого стихотворения: такая форма еще была жива в поэтическом языке XIX века.

51. Смысл строки: «в его руке столбом вздымается змей», возникший из тирса, фраза действительно неудачная, потому что может быть понята: «змей в своей руке (!) вздымает какой-то столб». Написания «змий» и «столп» архаичны, но в XIX веке встречаются, а «столп» во фразеологизмах («столпы общества») употребителен и теперь.

52. Жала — по-видимому, имеется в виду не несколько жал, а один раздвоенный язык змеи. Зевные — очень редкое слово.

54. С тылу — вместо обычного «сзади». Слово «робкий» относится к Эврипилу.

55. Сжатой злобы — смелая для того времени метафора.

56. Скамандровы (вместо более правильного «Скамандрские») — напоминание о том, что река Скамандр представлялась грекам одушевленным существом, богом.

57. Рамена вместо «плечи» — архаизм с сильной окраской языка Библии и «Илиады» в переводе Гнедича.

58. Поборает вместо «борется с…» таким же образом напоминает о Библии и «Слове о полку Игореве». Кипь вместо «кипенье» ощущается скорее как неологизм, чем как архаизм. Быстрин (и далее пучин) — множественное число, необычно употребленное вместо единственного.

59. Изрыгнутый вместо «извергнутый» — рискованный архаизм: еще Сумароков упрекал Ломоносова за пользование этим глаголом, казавшимся ему не высоким, а грубым. Заметим два строфических анжамбмана подряд — после стк. 56 и 60.

61–62. Гонит Эврипиловстрах вместо «устрашенного Эврипила» — метонимия малоупотребительного типа.

63. Бег… клонит вместо «направляет» — метафора, сравнительно менее заметная.

65. Стогна (площади) — архаизм, встречающийся еще у Пушкина (но не позднее); здесь он подчеркнут метафорой-олицетворением с аллитерацией «стелют стогна…».

69. Жалит жалом — такая figura etymologica в XIX веке считалась бы недопустимым плеоназмом.

71. В вихре алом — ср. тот же эпитет в стк. 5; здесь он (менее удачно) должен передавать цвет пожара.

72. Сердце сердцем подменил — душевное преображение Эврипила, кульминация стихотворения; из‐за того что напряженность этого момента не выделена в общем потоке высокого стиля, она почти теряется.

73. Озрелся — в нейтральном стиле было бы «осмотрелся» (хотя глагол «озираться» — живой, не архаический).

73–74. Мощи зданий — смелая метафора (слово «мощи» обычно означает только «останки святых»). При этом слово «здания» звучит здесь почти прозаизмом — вряд ли намеренным.

75. Подъемлют — см. примечание к стк. 7; подъемлют клики — метафора общеупотребительная.

78. Кудри-фиалки — от греческого прилагательного, которое Иванов переводил буквальной калькой «фиалкокудрый» и которое означало просто очень темный («иссиня-черный») цвет волос.

81. Скачет в значении «пляшет» едва ли не сознательная реминисценция из церковнославянской Библии, где говорится, как Давид «скакал» перед ковчегом Завета; если не помнить этой ассоциации, то этот глагол звучит почти комически.

84. Возопил (вскричал) — это слово и само по себе ощущается как архаизм, а задвинутое в середину фразы и не снабженное местоимением «он» — особенно. Здесь и в следующей строфе — опять два строфических анжамбмана подряд, от этого напрягается интонация.