Том 3. Стихотворения, 1921-1929 — страница 12 из 47

*

Отец Ипат венчал Вавилу бедняка.

За шесть целковых паренька

Условясь в брачные законопатить путы,

Он окрутил его с невестой в три минуты.

Венчал – спешил, глотал слова,

Как будто сто чертей его толкали в спину, –

Дай бог, чтоб из молитв прочел он половину

(И то сказать, ведь плата какова!).

Вавила парень был, однакож, голова.

Облобызавшися с женою,

Попу в протянутую длань

Он сунул трешницу. «Идем домой, Малань!»

«Стой! – батя взвыл, такой ошпаренный ценою. –

Да ты же, чертов сын, рядился как со мною?»

«Как ты венчал, так получай!

Вперед как следует венчай:

Не сокращай наполовину!»

«А, вот ты, сволочь, как? – забрызгал поп слюной. –

Так чтоб тебе, рассукиному сыну,

Не видеть век добра с женой!

Чтоб сам ты окривел, живя с женой кривою!

Чтоб у тебя она подохла от родов!

Чтоб ты с полдюжиной детей остался вдов!

Чтоб ты…» Осипнувший от вою,

Благословлял отец своих духовных чад,

Суля при жизни им и после смерти ад

С мильоном ужасов, чертей и мук суровых…

За три недоданных целковых!

Случилось это все с десяток лет назад,

А вот что вышло  в пору нашу:

Вавила, выборный от местных прихожан,

Брал в церкви ценности – на помощь для волжан:

«А ну-ка, поп, давай серебряную чашу!

Для бога все равно, что серебро, что медь».

А поп шипел ему: «У, чтоб те очуметь!

Вот чаша… на… бери!..

Противиться не смею…

На, недовенчанный… и подавися ею!»

1923

Ответ на ответ*

Наблюдателю. В прежнее время, товарищ, мелкобуржуазные газеты следили за мелочами, вроде падающих столбов или мусорных ям. Наше время налагает на красную печать широкие боевые задачи, и мелочами газете заниматься некогда.

(Ответ в «Почтовом ящике» газеты «Правда Грузии».)

Коль дан «ответ» в рассудке здравом,

Боюсь, рассудок не дорос.

Такой ответ мы с полным правом

Должны поставить под вопрос.

Мы здесь на этот счет упрямы:

Твердим про мелочи, дабы:

Не гнили мусорные ямы

И не валилися столбы.

Мы здесь гордимся, облекая

Почетом черный труд крота,

А там, подумайте, какая

Партийных взглядов широта!

Как не сказать тут (без злорадства,

Но чтоб от спеси излечить!),

Что широту от верхоглядства

Порою трудно отличить!

Мария Голошубова*

В деревне Маховище первая, выписавшая «Бедноту» на 1923 г., была крестьянка Мария Яковлевна Голошубова.

(«Беднота», 5 января 1923 г.)

Был у нас товарец ходкий,

Смех над бабьей головой:

– Волос – долгий, ум – короткий! –

Это голос вековой.

Муж, нажравшись самогону,

Знал к жене одну лишь речь:

«Из-зу-ве-чу… по закону…

Ежли дура – не перечь!»

Мудрецов таких великих

Прежде было – пруд пруди,

Все понятий самых диких,

Хоть с крестами на груди.

Да и крест от дури тоже.

Одолей-ка эту тьму.

«Не учены, ела те боже!

Нам книжонки ни к чему!»

«А газеты и подавно.

Шут нам в этом баловстве!»

«До чего ж мы с кумом славно

Напились на рождестве!»

Вот деревня Маховище

Средь равнины снеговой, –

Словно в волчьем логовище,

В ней стоял кулацкий вой.

Ночь и темень без просвету.

Не избушки – ряд могил.

Кто ж от сна деревню эту

Вещим словом разбудил?

Кто, нарушивши обычай,

В зиму внес весенний шум?

Оказалось: не мужичий

А «короткий» бабий ум!

«Что нам делать с Марьей этой?!»

«Денег куры не клюют?»

«Привязалась тут с газетой!» –

Мужики, озлясь, плюют.

Закуривши козьи ножки,

Густо в нос пускают дым.

«Поищи другой дорожки.

Сунься к дурням… молодым!»

Марья билась, не сдавалась.

«Ну и черт же!» – «Баба – во!»

Наседала, добивалась

И добилась своего.

В Маховище – шутка ль дело? –

Повели там жизнь не ту.

«Слышь, в башке, брат, загудело,

Как прочли мне „Бедноту“!»

«Вот статеечка, к примеру,

„О посеве“, прямо шик!»

«И охотно дашь ей веру,

Потому – писал мужик:

Дескать, сеял без кадила,

Без кропила, без попов,

А земля, где сноп родила,

Уродила пять снопов».

«Вот она, наука, братцы!»

«Говорить на прямоту:

Сеешь хлеб – гляди не в святцы,

А в газету „Бедноту“!»

«Каждый в ей найдеть што-либо!»

«Прикопим ума с зимы!»

«Ай да Марьюшка! Спасибо!»

То же скажем ей и мы.

Социал-траурным предателям*

В бессильном трауре немецкая столица,

Повсюду траурные лица.

Что ни процессия, то – вот она, гляди! –

Колонна социал-прохвостов впереди,

Предатели! Трусы! Забейте ватой уши

И трауром густым закройте зеркала:

Вы обнажили догола

Свой развращенный ум и слякотные души!

Две силы разные теснят вас с двух сторон.

Ни тут, ни там не ждет вас прибыль,

Но вражеский кулак вам причинит урон,

А пролетарская рука сулит вам гибель.

О, жалостная тля, ты жалости ни в ком,

Ни в ком не вызовешь и никого не тронешь,

Ты, в траур обрядясь, сама себя хоронишь!

Даря тебя своим презрительным плевком,

На твой позорный гроб бросаю первый ком!

Риск*

(с древнегреческого)

Фалей, лукавый грек, сквалыжный плут-купец.

Корил носильщика Демада:

«Обол? За этот груз? Опомнись, голубок,

Корзина не ахти какая уж громада.

Будь я моложе, сам я б снес ее домой,

А ты – „обол“! Грабеж прямой!

А впрочем,

О чем мы зря хлопочем!

Не в деньгах, милый мой,

Не в деньгах счастье.

Я к беднякам привык питать всегда участье,

Да, на своем веку,

И долгом и суровом,

Не одному, брат, бедняку

Помог я… добрым словом!

Обол, ты говоришь? Бери, мне все равно.

Но слово доброе… оно…

Э… Как, бишь, звать тебя? Демадом?

Корзину снес бы ты, Демадушка, мне на дом,

С посудою она с хрустального. Неси,

Да не тряси.

За бескорыстную услугу

Три мудрых правила скажу тебе, как другу».

Польстясь на мудрые слова,

Простец-Демад себе на спину

Взвалил огромную корзину.

Пыхтя, кряхтя, едва-едва

Под тяжкой ношею волок бедняга ноги.

«Фу! – Одолевши треть дороги,

Носильщик стал. –

Передохну. Вконец устал.

Ну, что ж, – открой, Фалей, одно из мудрых правил!»

Фалей Демада не заставил

Ответа слишком долго ждать:

«Демад, не верь тому, кто станет утверждать,

Что для рабочего народа

Милее рабство, чем свобода».

«Вот на! – сказал Демад. – Какой же дуралей

Чушь эту утверждать осмелится, Фалей!»

Понес Демад корзину дале.

«Послушай, милый друг! – Так на втором привале

Демаду стал Фалей вещать. –

Коль кто-нибудь тебя попробует смущать:

Мол, богатеть куда как вредно, –

Что только бедняки способны жить безбедно,

Не зная ни хлопот, ни риску, ни потерь,

Ты этому… не верь».

«Благодарим на добром слове,

Хотя и это нам не внове!» –

Вздохнул с досадою Демад.

Пошли опять. Фалей наш рад:

«Сюда, Демад… Хе-хе… Вот ты и разумей-ка…

Сюда, в переднюю, направо, где скамейка…

Ну, что ж ты стал, как пень? Снимай корзину, что ль!»

«Постой. Успеется, – гудит Демад в передней, –

Делися мудростью… последней».

«Изволь, – заегозил Фалей. – Изволь, изволь…

Коль скажет кто тебе… Ну, все равно, что скажет…

Чего ты смотришь, словно зверь?..

Иной, брат, так тебе распишет да размажет…

А ты… не верь…»

Тут, изловчившися, Демад плечами двинул

Да оземь так корзину кинул,

Что только звон пошел от хрусталя вокруг.

«Друг, – полумертвому от ужаса Фалею

Сказал он, – пусть я околею,

Коль ты неправ, любезный друг…

Большое за твои три правила спасибо…

Слышь? Если скажет кто: в корзине, мол, теперь

Есть, кроме битого стекла, еще что-либо,

Так ты ему… не верь…»

* * *

«Культура старая. Хрустальная лампада».

Ну что ж. Культуре – исполать.

Но коллективного российского Демада

Фалеям нынешним уже не оседлать.

«Три мудрых правила»… Подобную мякину

Уже не пустишь в ход, чтоб жить чужим трудом.

Хоть все «культценности» Демад, согнувши спину,

Охотно понесет, но не в Фалеев дом,

А в дом свой собственный, который, по фасаду

Судить, Фалеев был, но перешел к Демаду!