Том 3. Стихотворения, 1921-1929 — страница 23 из 47

Прошел, как светлый сон, для боевой беглянки.

С какою верою живой ее речам

Внимали бедные дехканки!

На фронте – шла она в разведку и в секрет.

И басмачи не раз бранились бранью злобной:

«Поймаем – пуля в лоб! У красных больше нет

Другой разведчицы подобной!»

Рвалася к подвигам – и тем была жива,

Всегда – на скакуне иль полковой двуколке.

И легендарная уже росла молва

О черноглазой комсомолке.

5

Хмурый Мирза в Фергане

В грязной сидит чайхане,

Полон замыслом темным.

Дал, не скупясь, он монет,

Кун за убийство Зайнет,

Двум убийцам наемным.

Был их ответ: «Потерпи,

Мы уж разыщем в степи

След твоей комсомолки!»

Ночью, напавши на след,

Смяли узбеки Зайнет,

Словно дикие волки,

Рвали, оскалив клыки,

Жилы из левой руки,

– Будешь вечно калека!

В шею, дробя позвонок,

Острый вонзили клинок

Два преступных узбека.

6

Прошло пять месяцев. Ферганская больница.

Зайнет – в повязках вся, лицо – кровавый струп.

Нет, не кошмарный сон ей снится,

Она – калека, полутруп.

Блуждает взор, и речь Зайнет звучит невнятно,

Слух острый притуплён, трясется голова.

Врачи дивятся: «Непонятно,

Как ты осталася жива!»

Зайнет свезли в Москву. Москва сильна наукой.

Зайнет возвращены и речь, и взор, и слух.

И в комсомолке однорукой

Зажегся вновь бунтарский дух.

«Коммуниверситет трудящихся Востока»

Зайнет мерещится во сне и наяву.

У гроба нового пророка

Она сказала: «Я живу!

И ты – живешь во мне заветами твоими.

На родине моей – в кишлак из кишлака –

Дехканкам темным я их понесу, пока

Сумеет начертить твое родное имя

Моя последняя рука!»

Пояснение некоторых слов:

Саламат – приветствие. Якши – хорошо. Калым – выкуп за невесту. Ичкерь

#- внутренний двор. Дехканки – крестьянки. Чайхана – вроде чайной. Кишлак –

#деревня. Паранджа – лицевое покрывало. Кун – награда за месть.

Дрессированный*

Известный белогвардейский и бывший кавалерийский генерал добровольческой армии Шкуро выступает теперь в цирке в Париже с труппой из казаков, под видом наездников.

(Из газет.)

Средь разоренных сел и брошенных полей

От тифа и от пуль уж не валятся трупы.

Шкуро, готовивший России мавзолей

По воле биржевых царей и королей,

Донской стотысячной уж не составит «труппы».

Но… он готов на все за выгодный куртаж.

Парижский цирк, так цирк! Какого, дескать, хрена!

Ведь должность у него по существу все та ж,

И только сузилась арена.

Белонаездников, увы, не то число,

И не Москва – приманка в виде приза.

Ах, время множество мечтаний унесло!

Но… то ж, продажное, осталось ремесло!

И та ж, «парижская», осталась антреприза[14].

– Ха-ха! «Наездничек» Шкуро, на сцену – в строй!

Признаться, даже мне, врагу, звучит обидой,

Что этакий, ха-ха, бандитский «волк», «герой»

Стал дрессированною гнидой!

Обратный намек*

Английская эскадра в июне с. г. посетит Ревель (Эстония) и Ригу (Латвия), где останется до половины июля.

(Из газет.)

В просторах Балтики, средь северных широт,

У «вольных» городов, у Ревеля и Риги,

Английский бронтозавр раскроет хищный рот

На две приманчиво лежащие ковриги.

«Х-хам! Х-хам! Глотнуть? Аль не глотнуть,

А только… тонко намекнуть?»

И… в нашу сторону скосит свои гляделки:

«Что, Эсесерия? Поймешь?»

* * *

Почтенный бронтозавр, нас этим не проймешь!

Твои – такие ли? – видали мы проделки.

Намеки все твои поймет дурак любой.

Слов нет, что жалко нам «пригретого» тобой

«Демократичного» латвийца иль эстонца.

Но мы, спокойные, у нашего оконца –

С серпом и молотом в руке

(Не забывая о штыке),

Мы склонны речь с тобой вести на языке

Тож преизрядного героя-оборонца,

Советского бронечервонца.

В нем, как его ни поверни,

Упрешься ты в закал «хозяйственной брони»,

От укрепления которой – прямо скажем! –

Нас пробуют отвлечь, кто – страхом, кто – шантажем,

Забыв о мощи той страны,

Где неразрывно сплетены

Стаж трудовой с военным стажем:

За каждым плугом и станком

Стоит советский военком!

Нанялся – продался*

Получил я намедни письмо от приятеля,

Постоянного моего читателя.

Пишет он мне: «Дружище!

Умеешь ты браниться – не надо чище, –

Раздраженный попами да иконами,

Эвон в газете сколькими фельетонами.

Да каждый фельетон в пол-листа.

Крыл почем зря… Иисуса Христа,

Подстилал ему колючки, вместо вайи,

Изобразил его отпетым лжецом,

А насчет австрийского лжеца Матайи

Не обмолвился ни одним словцом.

Неужто, язви его короста,

Не покроешь ты этого прохвоста?

Оставь на время евангельский хлам

И вернись к очередным делам.

Распиши нам этого Матайю-идиота.

Очень нам посмеяться охота!»

* * *

Привел я письмо приятеля без искажения,

Несмотря на его неделикатные выражения.

Что с него взять? Разумная голова,

Но дипломатией не занимался от века.

Пусть господин Матайя не обидится на слова

Простого русского человека.

И опять же тому сам Матайя виной,

Что взамен громового политического эха

– Уж такой мы народ озорной! –

От нас ответ получился иной:

Веселый гул презрительного смеха!

* * *

Матайя, уповая на англо-французскую подачку,

Изобразил из себя комнатную собачку,

Лающую на советского рабочего и мужика

Издалека:

«Тяв! Тяв! Тяв! Вот я какая злая!

Тяв! Тяв! Тяв! Свою барыню спасла я!

Тяв! Тяв! Тяв! Большевики заполонили Вену!

Тяв! Тяв! Тяв! Клевещу за любую цену!

Тяв! Тяв! Тяв!» И на барыню – глазок:

Не тявкнуть ли еще разок?

И вдруг что есть мочи завизжала.

Чья-то нога ей хвост прижала.

«Не тявкай, черт тебя побери!

Нет на тебя проказы!

Большевики от австрийских заводов, смотри,

Из-за тебя отнимают назад свои заказы.

Какие ты, Матайя, сочиняешь страсти,

Размотай тебя всего на части?»

Сжалась болонка, от страху чуть дыша.

Англо-французская барыня не дала ей ни шиша.

Не то чтоб у австрийской болонки был голос не звонок,

И не виляла б она хвостом, если скажут: «виляй!»

Но у матайиной барыни этих самых болонок –

Хоть отбавляй!

Держит она их в черном теле.

Чего с ними цацкаться в самом деле?

* * *

Бедная болонка! Положенье – огорчительное,

Но – попробуй снова. Эйн! Цвей! Дрей!

Тявкни что-либо умопомрачительное.

Авось барыня окажется щедрей!

«Инцидент исчерпан»*

Австрийское министерство иностранных дел взяло обратно все выдвинутые господином Матайя против СССР обвинения.

Советский поверенный в делах Коцюбинский в связи с этим сообщил, что советское правительство считает инцидент исчерпанным.

Конец спору.

Попал я, как говорится, «к шапочному разбору».

Оказывается, Матайя «по неосторожности»

Говорил как о «факте» – о «фактической возможности».

Теперь признаньем, что «возможность» не «факт»,

Восстановлен нарушенный такт.

Я со своей стороны приватно

И деликатно-деликатно

Выскажу свою точку зрения:

«Инцидент исчерпан»… до его повторения.

Всмотритесь! Прислушайтесь!*

Привет дорогим гостям, немецким рабочим, приехавшим к нам убедиться в несостоятельности противосоветской клеветы, распространяемой буржуями и их подголосками.

Мы пережили ряд отчаянных годин

В огне войны, в кольце блокады.

Отпрянули от нас проученные гады.

Но мы не вырвались досель на миг один

Из подлых, липких паутин

Зло-клеветнической осады.

Давясь отравленной слюной,

Клевещут «господа». Но особливо звонок

Лай клеветнический, протяжно-заливной,

Их пуделей ручных и комнатных болонок.

Беззубый Каутский, чьи мутные зрачки

Затмила ненависть, брюзжит и брызжет ядом

И ставит желтые, фальшивые очки