Том 4. Художественные произведения 1842-1846 — страница 16 из 25

дальнем городе – в А: губернском городе

13Вместо: может быть – в А: может

13Вместо: сильно манили – было: отчасти манили меня

15Вместо: предполагал – было: дум<ал>

21После: обуздываться, – было: своеволие; далее в А: распущенность

23Вместо: художник – было: артист

24Слова: в кабаке – в А отсутствуют.

25Слова: разница только в цифрах – в А отсутствуют.

29Вместо: кто – в А: кто-нибудь

34–35Вместо: Вы, верно, не забыли – в А: Помните вы

36Вместо: плохого шампанского – было: изрядного вина

Стр. 221

1После: мешаем рассказу. – было: Мы слушаем.

11Вместо: пышности – в А: пышной постановки

19Вместо: пошел в театр. – в А: пошел опять в театр.

Стр. 221, строка 21 – стр. 222, строка 6

В А, кроме основной редакции, сохранился следующий черновой вариант, зачеркнутый автором:

[Я опоздал] Пьеса уже началась, когда я взошел… я [был очень недоволен] досадовал, что опоздал, и рассеянно, не понимая, что делают на сцене, смотрел по сторонам, смотрел на правильное размещение лиц по чинам, на странное сборище физиогномий, вовсе друг на друга не похожих, а выражающих одно и то же, на провинциальных франтов и на самого князя, который так гордо и так озабоченно сидел в своей ложе… Вдруг меня поразил юный женский голос [как-то сдавленный горем, страхом, раздирающий сердце]… Я взглянул на сцену – служанка откупщика узнает от отца своего, беглого солдата, что он осужден на смерть, что ему нужны несколько франков, чтоб бежать за границу. У ней их нет. Она трепещет за отца [За нею пошло волочится] [Является] А старик бальи [и за нею начинает] ухаживает за нею – убитой страшной вестью, беззащитной [испуганной]. [Ей надобно спасти отца, надобно спасти свою честь, но она беззащитна – она стоит.] Испуганная и трепещущая от негодования и ужаса, раздираемая на части, она стоит и не знает, что делать. [Какая простота, какая истина.] Я почти не слушал слов, я слушал голос и смотрел на нее. Боже мой, думал я, боже мой, откуда взялись эти звуки в такой юной груди, когда и зачем она успела узнать, что есть такие звуки, они не выдумываются, ни приобретаются из сольфеджей, а бывают выстраданы, приходят наградой за страшные опыты. Изумленный, тронутый, я жал ручку кресел и [смотрел не только глазами, но всей душой] сердце у меня билось так сильно, что я задыхался. [Вот дочь] Она прощается с отцом, и опять этот голос, этот вид – что за простота, что за истина. Она [идет] провожает его до плетня, и вместо слов, назначенных в роли, у [Анеты] нее вырывается неопределенный крик, крик слабого, беззащитного существа, над которым обрушилось тяжкое, незаслуженное горе. Теперь, через двадцать лет, я слышу этот крик.

У него навернулись слезы на глазах, он остановился.

– Да, господа, – сказал он, помолчавши, – это была великая русская актриса!

Стр. 221

21Вместо: вошел – в А: взошел

26Вместо: американские птицы – было: аф<риканские> птицы

27После: гордо – в А: и

28Вместо: в нем – было: в котором

31После: солдата… – было: Ему нужно несколько франков, чтоб бежать за границу, иначе его казнят, у ней их нет.

32Вместо: такие звуки – было: эти звуки

34–35После: страшные опыты». - было: Тут явился старик бальи волочиться за ней; убитая страшной вестью, она стоит испуганная, трепещущая и слушает его пошлые комплименты – какая простота, какая истина.

35После: провожает отца до плетня, – было: прощается с ним

36Вместо: надежд мало – было: надежд нет

37После: старик уходит, – было: и тут

38 вырвался – исправлено из: вырывается

Стр. 222

8После: опере. – было: Это

11Вместо: имеет как будто – в А: как будто имеет

12После: Она бедна, – в А: она дочь солдата

16После: нежное существо – было: бедную девушку, оскорбить ее

16–17Вместо: этого рассказать не могу – в А: этого рассказать вам не могу, [это] [надобно было] [вам показала бы] было невероятно [выражено в игре Анеты, она все это понимала].

17После: надобно было видеть игру Анеты – в А: надобно для этого было

18Вместо: оскорбленная – было: негодующая

22Вместо: разливающей – в А: разливавшей

26Перед: черные люди – было: все эти

28Вместо: невинную Анету – было: бедную Анету

32Вместо: да неужели и ты не веришь, что – было: небом клянусь

Стр. 223

4Вместо: Анету повели солдаты. Потом сцена в тюрьме с бальи. – было: Анету повели в тюрьму. Но верхом ее торжества была сцена в тюрьме с бальи.

5Вместо: невиновность – в А: невинность

5После: в краже и – было начато: хочет

6Вместо: Несчастная жертва – было: Тут гонимая девушка

7После: ее слова становятся страшны – было: и вид грозен

8После: силу слов. – было: Бальи бесится, она будет осуждена на смерть, если ему откажет, – она отказывает, и смертный приговор произнесен. Партер, состоявший из очень неровного и чрезвычайно неразвитого общества, был увлечен.

11Вместо: «Как – было: «Да и как

11Вместо: не быть пораженным – в А: не быть пораженному

Стр. 223, строки 13–27

В А, кроме основной редакции, сохранился следующий черновой вариант, зачеркнутый автором:

Тихо, с опущенной головой, с связанными руками вели [грубые] солдаты [на казнь Анету] с ружьями, штыками кроткую девушку лет 20. [Осужденная преступница, она тихо сходит с каменных ступеней, монотонный марш] барабан и дудка провожают ее и [она] вот она молча бросается перед церковью и молится. Как попало это дитя с светлым челом невинности, робкое дитя, – в эту толпу вооруженных солдат? что за нелепость – [что делается], зачем это дитя с челом невинным, чистым, между этими солдатами, неужели они для того вооружены, чтоб ее вести.

Я рыдал как ребенок. – Вы знаете предание о сороке-воровке – действительность не так слабонервна, как автор пьесы, она идет до конца. Анету казнили. В пьесе открывается, в то время, как Анету ведут [в тюрьму] на эшафот, [что серебро] что виновница кражи сорока.

Стр. 223

17Слово: французские – в А отсутствует.

18Вместо: да где же неприятель? – в А: да где же неприятель-то?

20–21После: поднимает задумчивый взгляд к небу, – было: страшный взгляд

22Слова: совсем нет – в А отсутствуют.

30–31Вместо: со стороною упований и надежд, кажется, – в А: кажется, [не была знакома] со стороною упований и надежд

31После: знакома. – было: Она скорее была удивлена [поражена], нежели обрадована.

31–32Вместо: Сильные потрясения, горький опыт – было: Горестный опыт

33Вместо: вянул – в А: вял

33Вместо: спасти его нельзя было – было: никакое солнце не могло его спасти.

34Перед: как – было: Господи

34Вместо: жаль было – в А: было жаль

36–37Вместо: кажется, и заврался и расплакался – было: нагородил вам

38Вместо: всякий раз увлекусь… Ну – было: я, наконец, вижу, что я… Наконец

Стр. 224

6Вместо: очищающее душу от разного хлама – было: после которого душа надолго становится чище, выше

7Вместо: необходимо было – в А: было необходимо

10–11Вместо: Я не возражал ~ не хотел. – было: В некотором отношении без сомнения, – сказал я [сказал я ему], чтоб отделаться от него, и продолжал мою дорогу, но она скоро прекратилась.

14Вместо: служанку – было: крестьянку

19После: Я – было начато: отдал ему

25Вместо: что вы потом удивляетесь – было: и удивиться потом

26После: исчезает – было: когда

27Вместо: какая-то – было: когда

27Перед: душу – было: вашу

31После: развязкой. – было: Мы слишком мало ценим эти блески, как вообще все настоящее, и оттого их забываем потом.

31После: поймете – было: гораздо

34Вместо: служанки – было: крестьянки

35–36После: удивительно просто – было: а судьи мне кажутся сумасшедшими <исправлено из: а мне кажется, что судьи сумасшедшие>, что [доста<точно>], если б они не были сумасшедшими, достаточно было одного взгляда на это чистое чело, чтоб убедиться в ее невинности

36Вместо: судьи – в А: судьями

37Вместо: становилось горько – в А: становилось так горько, что она попалась в вертеп безумных

38