Том 4. С бластером против всех — страница 120 из 134

Машины захватили курьерский корабль так быстро и эффектно, что никто не успел оказать реального сопротивления. Но при этом они не убили никого из людей. Они вывели из строя двигатели одной из спасательных шлюпок и согнали в нее всех, включая и пленных.

— На экране не было берсеркера, не было, — повторял второй помощник Хольту. Люди сидели рядом, вжимаясь друг в друга в тесном пространстве. Машины оставили им воздух, воду и пищу и забирали по одному для допроса.

— Я знаю, что подобного еще не было, — ответил Хольт. — Берсеркеры, вероятно, сейчас создают себе новые тела, оснащая новым оружием. После Каменной это логично. Случайным является лишь то, что никто этого не предвидел.

Клацнула, открываясь, дверь, и пара грубых человекоподобных машин вошла в шлюпку, протискиваясь при движении между девятью людьми, пока не достигла того, кто им был нужен.

— Нет, он не может говорить! — вскрикнула Люсинда. — Не троньте его!

Но машины ее не слушали либо не желали слушать. Они подняли Джанду на ноги и, чеканя шаг, выволокли его вон. Девушка, пытаясь что-то объяснить, старалась остановить роботов, хватала их за руки, но автоматы волокли за собой и ее… Хольт без всякой пользы заметался в тесном пространстве, опасаясь, что роботы обернутся и убьют Люсинду. Те, однако, попросту не позволили ей выйти за ними из спасательной шлюпки, оттолкнув от люка своими металлическими лапами. Дверь за ними захлопнулась. Люсинда осталась стоять, тупо глядя на стальную перегородку. Она не шевельнулась даже тогда, когда рука Хольта обняла ее.

3

После ожидания, показавшегося вечностью, люди увидели, как крышка люка снова отворилась. Роботы вернулись, но без Джанды. На этот раз они пришли за Хольтом.

По корпусу курьерского корабля время от времени пробегала дрожь: похоже, автоматы переделывали его. Хольта привели для допроса в маленькую камеру, которую от остальной части судна отделила новая переборка и где электронный мозг берсеркера разместил свои глаза, уши и коммуникатор.

Используя свою коллекцию записей человеческих голосов, берсеркер долго расспрашивал капитана. Едва ли не каждый вопрос касался Йохана Карлсена. Берсеркеры считали Карлсена своим главным врагом, но этот, похоже, был одержим ненавистью и не желал верить, что Карлсен действительно мертв.

— Я захватил ваши карты и астронавигационные комплекты, — напомнил берсеркер Хольту. — Я знаю ваш курс к «Нирване», где предположительно находится нефункционирующий Карлсен. Опишите этот корабль «Нирвана», используемый жизненной единицей Ногара.

Пока его спрашивали о мертвеце, Хольт давал берсеркеру прямые ответы, не желая быть пойманным на лжи. Но флагман был иным делом, и теперь он колебался. Кроме того, он мало что мог сказать о корабле, даже если бы и хотел. Ни он, ни его товарищи по заключению не имели шанса каким-либо способом обмануть берсеркера. Все, о чем они говорили в шлюпке, могли слышать машины.

— Я никогда не видел «Нирвану», — искренне ответил он. — Но логика подсказывает мне, что это должен быть мощный корабль, если величайшие вожди человечества путешествуют на нем.

В сказанном не было никакого вреда.

Внезапно дверь открылась, и Хольт с удивлением вгляделся в странного человека, вошедшего в помещение для допроса. Затем он определил, что это не человек, а какое-то создание берсеркера. Возможно, его плоть была пластиковой, а может быть, каким-то еще продуктом искусственной природы.

— Эй, вы капитан Хольт? — спросила фигура. Тон был не грубым — как у устройства, замаскированного с величайшим искусством, каким только можно замаскировать механизм.

Поскольку Хольт молчал, фигура спросила:

— Что-то не так?

Его речь подтвердила догадку Хольта, то, что мог определить лишь сведущий человек, который внимательно присматривается.

— Вы не человек, — сказал Хольт.

Фигура стала прохаживаться, затем присела. Берсеркер объяснил:

— Как вы видите, я не могу имитировать жизненную единицу, выдерживающую тщательное рассмотрение. Поэтому требую, чтобы вы, реальная жизненная единица, помогли мне убедиться в смерти Карлсена.

Хольт ничего не сказал.

— Я — особое устройство, — продолжал берсеркер, — построенное берсеркерами с одной главной целью: увериться в смерти Карлсена. Если вы поможете мне удостовериться в его смерти, то я освобожу вас и другие захваченные жизненные единицы. Если вы откажетесь помочь, все вы получите не очень приятные стимулы для того, чтобы изменить свое решение.

Хольт не поверил, что после всего им предоставят свободу. Но он ничего не терял от переговоров и мог, по крайней мере, избавить себя и других от неприятного «стимулирования». Берсеркеры в целом были умелыми убийцами, а не садистами, хотя в течение долгой войны они стали сведущими в человеческой нервной системе.

— Какую помощь вы хотите получить от меня? — спросил Хольт.

— Как только я закончу встраивать себя в этот курьерский корабль, мы направимся к «Нирване», и там ей будут переданы ваши пленники. Я прочитал приказы. После того как с ними переговорят вожди людей на «Нирване», заключенных доставят на Эстил для тюремного заключения. Так?

— Так.

Дверь вновь отворилась, и втиснулся Джанда, согнутый и ошеломленный.

— Сможете ли вы уберечь этого человека от любых расспросов? — спросил берсеркер Хольта. — Он вам все равно бесполезен.

В ответ было только молчание. Хольт напряженно ждал. Лишь вглядевшись в Джанду, он понял, что именно в изгое переменилось. Слезы перестали течь из его правого глаза.

Когда Хольт заметил это, он почувствовал ужас, который не мог объяснить, словно его подсознание уже знало, что сейчас скажет берсеркер.

— То, что в этой жизненной единице было костью, стало металлом, — сказал берсеркер. — Там, где текла кровь, теперь циркулируют консерванты. Внутри черепа я поместил компьютер, и в его глазах размещены камеры для того, чтобы собирать достоверные факты, которые я должен получить о Карлсене Подобрать манеру поведения для имитации человека вполне в моей власти.


— Я не испытываю к тебе ненависти, — сказала Люсинда берсеркеру, когда тот вызвал ее на допрос. — Ты, по сути, такое же бедствие, как землетрясение, как частичка пыли, пробивающая корабль на сверхсветовых скоростях. Ногара и его люди — вот кого я ненавижу. Если бы его брат не был мертв, я убила бы его собственными руками и принесла бы тебе его тело…


— Капитан курьерского корабля? Это губернатор Микал, по поручению верховного лорда Ногара. Доставьте двух ваших пленников на «Нирвану» сейчас же.

— Слушаюсь, сэр.

После выхода из сверхсветового перелета в пределы видимости «Нирваны» машина-убийца выпустила Хольта и Люсинду из спасательной шлюпки; затем она позволила шлюпке с экипажем Хольта дрейфовать между двумя кораблями, словно бы для проверки поля курьерского корабля. Экипаж курьера оставался заложником берсеркера и был легко доступен для его оружия в случае разоблачения. Но с другой стороны, расположив их отдельно от корабля, машина сделала более очевидной перспективу окончательного освобождения.

Хольт не знал, как сообщить Люсинде о судьбе ее брата, но наконец решился. Она расплакалась на минуту, но затем стала очень спокойной.

Берсеркер заключил Хольта и Люсинду в хрустальную сферу, которая должна была доставить их на «Нирвану». Машина, бывшая братом Люсинды, уже находилась на борту, ожидала, ссутулившаяся и изможденная, словно человек в последние дни своей жизни.

Взглянув на эту фигуру, Люсинда остановилась, затем ясным голосом сказала:

— Машина, я хотела бы поблагодарить тебя. Ты сделала моего брата разновидностью нелюдя. Благодарю, что ты убила его раньше, чем его смогли замучить враги.

4

Шлюз «Нирваны» был оснащен системами автоматической защиты, отталкивающей любые абордажные машины, в то время как лучи и ракеты были способны отразить любое нападение с применением тяжелого оружия со стороны курьерского корабля или даже дюжины курьерских кораблей. Все это берсеркер знал заранее.

На борту Хольта приветствовал офицер.

— Сюда, капитан. Мы все ждем.

— Все?

У офицера была опрятная лощеная внешность — результат безопасной и необременительной службы. Глаза его изучали Люсинду.

— В Большом Зале отмечают годовщину. Прибытие ваших пленников было приурочено специально к этому.

В Большом Зале пульсировала музыка, и танцоры корчились в костюмах более бесстыдных, чем нагота. Стол тянулся почти на всю длину зала, обслуживающие механизмы убирали остатки банкета. В троноподобном кресле в центре стола сидел верховный лорд Ногара. Богатый плащ свисал с его плеч, перед ним стоял хрустальный кубок со светлым вином. Около полусотни пирующих находились вместе с ним за столом: мужчины и женщины, и еще те, чей пол Хольт не мог опознать с полной уверенностью. Все пили и смеялись, на некоторых были маски и костюмы, надетые для дальнейших увеселений.

Головы повернулись к вошедшему Хольту, и мгновенно в помещении повисла тишина. Глаза и лица обратились к пленникам, Хольт не видел в них ни тени жалости.

— Добро пожаловать, капитан, — сказал Ногара приятным баритоном, когда Хольт вспомнил, что следует поклониться. — Новости с Фламланда?

— Ничего особо важного, сэр.

Одетый в официальный костюм мужчина, сидящий справа от Ногара, наклонился вперед над столом.

— Без сомнения, великий траур по последнему губернатору?

— Конечно, сэр. — Хольт узнал Микала. — И сильное предвкушение нового.

Микал откинулся назад, цинично улыбаясь.

— Уверен, мятежное население с нетерпением ожидает моего прибытия. Девушка, ты жаждала встретить меня? Подойди, милашка, к столу, сюда. — Когда Люсинда медленно повиновалась, Микал жестом подал знак обслуживающим устройствам. — Роботы, поставьте стул для человека… там, в центре. Капитан, вы можете возвращаться на свой корабль.

Филипп Ногара с уважением относился к своему закованному в кандалы старому врагу Джанде, и трудно было сказать, что у него на уме. Но, казалось, он доволен распоряжениями, которые отдавал Микал.