Том 5 — страница 71 из 146

Фраза: Так полезно ~ его жизнь. – зачеркнута.


2Слово: его – исправлено: может быть


3Исправлено: погружал


4Далее вписано: ворочался беспокойно с боку на бок и


5Слова: захочется ли предаться – исправлены: предается ли он


6Далее вписано: безысходная скука


7Слово: имевших – исправлено: а они имели


8Над строкой и на полях вписано: откинутая в сторону или прижатая к телу рука

Сноски к стр. 118


1Далее вписано: более сжатое или свободное


2Слова: руки или ноги – исправлены: ноги


3Рядом со словами на полях зачеркнутые наброски к последующему тексту: 1. Жил полнее. 2. Иногда плачет о бедствиях человечества, сострадает глубоко ближнему, иногда [смотрит] радуется судьбам его, какими слезами обливает тогда он подушку.


4Исправлено: своей тесной


5Исправлено: не разгоралось тоже


6Исправлено: Нет, он


7Далее вписано: по временам


8Рядом на полях вписано: Он любил уходить в себя [он] и жить в созданном им себе мире; [если б] он не пролежал и дня дома: природа дала ему пылкую голову и горячее сердце, и если б только не мешало это грубое тяжелое тело, [и] тогда… тогда далеко бы ушел Илья Ильич!


9Исправлено: в иную пору


10Слова: его посещали ~ и тоска – исправлены:он испытывал безвестные, безымянные страдания и тоску


11Слова: а то так – исправлены: или


12Исправлено: забьется


13Слова: и потекут ~ слезы – исправлены:затрепе‹щ›ет от высокой надежды

Сноски к стр. 119


1Рядом с текстом: а то так ~ по щекам его – на полях помета: (Противоречие: выше сказано, что чтение и поэты не заронили в него ничего, а тут он пылок и мечтатель: сгладить это.)


2Текст: В другое время ~ великий труд – исправлен:Случается и то, что он [проникнется] исполнится омерзением [к злу] к [лжи] людскому пороку [ближнего], к лжи, к клевете, к [злу, присутствующему] разлитому в мире злу, и разгорится он желанием указать человеку на его язвы


3Далее вписано: как волны в море


4Далее вписано: с блистающими глазами


5Далее вписано: протянет руку [, выставит ногу]


6Исправлено: вот-вот


7Слова: того гляди – зачеркнуты.


8Исправлено: такого


9Исправлено: Но смотришь, [пройдет утро] промелькнет [в волнениях] утро, [пройдет] день уж клонится


10Слова: он уж лежит ~ со вздохом – исправлены:бури и волнения смиряются в душе, голова отрезвляется от дум, кровь медленнее пробирается по жилам, Обломов тихо, задумчиво переворачивается на спину и, [взды‹хая›] устремив печальный взгляд в окна к небу


11Слова: провожает глазами ~ солнце – исправлены:провожает глазами солнце, великолепно садящееся за чей-то огромный четырехэтажный дом. Далее вписано: И сколько, сколько раз он провожал так солнечный закат.

Сноски к стр. 120


1Исправлено: Он любит вообразить


2Далее вписано: иногда


3Слова: больше на образец древних – Африки, например, с Европой – исправлены: у него хлынут, например, народы из Африки в Европу


4Исправлено: устроит он


5Слова: Вот Обломов, вот наш великий – исправлены:Посмотрите, посмотрите, вот идет Обломов, наш знаменитый


6Исправлено: скромным законным


7К фразе: В другой раз ~ и блаженствует. – знаком отнесена вставка на полях: Бывали тоже горькие минуты в его жизни: [одну такую] читатель застал его в начале романа на одной такой минуте: он страдает от забот, от огорчений.


8Слова: Иногда так ~ заботы – зачеркнуты.


9Слова: сползет с постели ~ жарко и усердно – исправлены:станет с постели на колена и начнет молиться жарко, усердно, [прося] умоляя небо отвратить как-нибудь угрожающую бурю


10Рядом на полях вписано: а буря там как себе хочет

Сноски к стр. 121


1Слова: станет клониться – исправлены: склонится


2Слова: начнет величественно, шаром опускаться – исправлены: огромным шаром станет великолепно опускаться


3Слова: по обыкновению ~ и мирно заснет – исправлены:опять [с печальной улыбкой] проводит его [глядя гла‹зами›] задумчивым взглядом и печальной улыбкой [и], мирно опочиет от [трудов] волнений. И часто-часто проводил такие часы Обломов, особенно прежде, [когда был помоложе] в молодые годы: в зрелых летах только угомонилась несколько его [натура] тревожная натура. Но зато в зрелые лета [отчаяние] испуг от пустоты и праздности [встав‹ал›], от неисполненного назначения представал грозным призраком и бичевал его совесть. Он вдруг очнется иногда ночью от дремоты. «Что я такое?» – спрашивал себя Обломов в полном сознании своего ничтожества, бесполезности, своего грустного и позорного существования [забывая]. Нега бежала прочь от него, он [садился] поднимал голову с подушки, сжимал [голо‹ву›] ее со стоном [голову] обеими руками и [холодные капли] плакал, горько плакал холодными слезами отчаяния [падали по этим отекшим гла‹зам›] [падали на постель] [текли по бледным щекам]. Он вскакивал, ходил по комнате, [и едва-едва [ужас] мысль] лихорадочно хватался то за книгу, то за перо и в одну ночь хотел воротить всю жизнь, [несколькими часами попол‹нить›] но [уста‹лость›] за бурей следовала усталость, за усталостью – дремота, за дремотой – сон; а наутро: чай, трубка и лежанье на спине. Рядом на полях наброски к последующему тексту: 1. Уходил в себя. 2. Захар.


4Рядом на полях вписано: Таково об нем и толковали везде, где его знали. Ведь как наружность-то в самом деле обманчива [бывает]: людям довольно только заметить какую-нибудь [слаб‹ость›] пустую слабость в человеке, [например] иногда самую невинную, например слабость к лежанью, чтоб заключить о его лени, неспособности. Иные, пожалуй, готовы отыскать бог знает еще какие пороки.


5Далее вписано: знал подробно и


6Далее вписано: всю жизнь

Сноски к стр. 122


1Исправлено: дело делают


2Исправлено: и живут нормально


3Слова: и иначе не следует – исправлены: а. и иначе жить не следует б. и что иначе не следует жить


4Далее отсылка: (См.‹л.› [V] и VI.)


5Исправлено: за пятьдесят лет. Рядом на полях зачеркнутые наброски к последующему тексту: 1. Мешали друг другу, оттого что видели ближе один другого; иногда мы знаем взаимные пороки и проч. 2. Чудовище привезли, ‹2 нрзб› Бог создал. Чудовищ Бог создал, чтоб смотреть. 3. Жил с Ил‹ьей› И‹льичом› с детства.


6Исправлено: Он был


7Далее вписано: а. выродок б. а чистой пробы выродок


8Далее вписано: лакейской, без страха и упрека, исполненных


9Слова: был двумя или тремя поколениями моложе – зачеркнуты.


10Исправлено: и был и со страхом и с упреком


11Исправлено: безграничная преданность


12Исправлено: редкий день


13Исправлено: в чем-нибудь


14Исправлено: а. не лгал ему б. не лгал редкую неде‹лю› в.не солжет ему


15Исправлено и зачеркнуто: не будучи


16Слова: не бывши пьяницей ~ и напивался пьян – зачеркнуты.

Сноски к стр. 123


1Далее вписано: на барский счет


2Далее вписано: как кладеный кот


3Далее вписано: [Вот так же] Точно так же, если Ил‹ья› Ил‹ьич› забудет [незначительную] потребовать сдачи от Захара, то эти деньги уже к нему обратно никогда не поступали.


4Исправлено: не крал


5Исправлено: измерял


6Рядом на полях вписано: что ли, быть замеченным, но во всяком случае не [потому, чтоб был честным] от избытка честности. [А може‹т›] Но вернее всего, не крал он больше денег оттого, что это [могло бы] сделало бы заметный ущерб его барину, а [он] Захар [этого] не захотел бы сделать вреда ему ни за какие тысячи. Он понимал, что [гривнами и пятаками], прибирая к рукам [гри‹вны›] [небреж‹но›] плохо [лежащие] [что] положенные гривны и пятаки, он не разорит Обломова.


7Исправлено: Старинный


8Далее вписано: отлично выдрессированная


9Далее вписано: нежели тронет


10Далее вписано: и выпить


11