Том 5 — страница 72 из 146

Далее вписано: больше


12Рядом на полях набросок к последующему тексту: Преданность не проявлялась в нем, он ее ему не показывал, а таилась внутри.


13Слова: и прожорлив – зачеркнуты.

Сноски к стр. 124


1Слова: и несправедлив ~ пустяков требует от него – зачеркнуты.


2Над строкой и на полях вписано: чем жить у него. Это Захар делал не из злости и не из желания повредить барину, а так [чуть ли тоже не по насл‹едству›], по привычке, доставшейся ему по наследству от деда своего и отца, обругать барина при всяком удобном случае [а от бабки или ма‹тери›] [потому что и от бабки или матери – болтать что на ум взбредет]


3Исправлено: Но если б в то же самое время


4Исправлено: на Обломова


5Рядом на полях вписано и зачеркну то: и на знакомых, и на то, как они одеваются бедно и едят плохо, [жид‹ы›] и какие они жиды, хуже немца, и что ему, говорившему, и не видать такого барина, как Илья Ильич, что он у него, как в Царстве Небесном, что это золото, а не барин, дай Бог ему здоровья, [и вы все мерз‹авцы›] и если при этом замечал улыбку, то прибавлял: «А вы тут все мерзавцы, сколько вас ни есть»


6Исправлено: смело


7Текст: Но ежели б тут ~ сколько вас ни есть». – зачеркнут. Рядом на полях помета: (Это всё можно поместить в сцену у ворот.)


8Далее вписано: [иногда недоставало] от недостатка материалу для разговора

Сноски к стр. 125


1Слова: чтоб придать себе важность – исправлены:чтоб внушить [возбудить] более интереса [более чем] слушающей его публике


2Исправлено: Мой-то повадился вон к той вдове ходить


3Далее вписано: по доверенности


4Исправлено: вчера мой-то писал записку к ней. Рядом над строкой и на полях вписано: [или «Шибко в карты играет – вчера до утра…», или что-нибудь подобное. На другой] или [скажет] объявит, что барин его такой картежник и пьяница, какого [редко] [поискать] [что] свет не производил, что все ночи напролет бьется в карты и пьет горькую. А ничего не бывало. Илья Ил‹ьич› ни ко вдове не ходил, но очень мирно почивал. [Он в руки карт] Карт он в руки не берет. Это делал Захар по привычке, доставшейся ему по наследству от матери и бабки, болтать что на ум взбредет.


5Фраза исправлена: Захар еще и неопрятен.


6Слова: в самом деле – исправлены: кажется


7Исправлено: в самом деле-то


8Далее вписано: [тогда] чувствуя, может быть, бесполезность этого процесса над собой


9Слово: их – зачеркнуто и восстановлено.


10К фразе: Он бреется редко ~ не отмоешь их. – знаком отнесена вставка на полях: Он попробует, попробует потереть их водой, да потом отряхнет, будто с досадой, [думая, кажется] [сам с собой] [про себя] мысленно приговаривая: «Э! да черт вас вымоет!», и тут же оботрет о полотенце, которое гораздо грязнее самых рук.


11Далее вписано: или двери


12Исправлено: затворится

Сноски к стр. 126


1Исправлено: забыв


2Слова: в испуге забудет ~ заняты – зачеркнуты.


3Исправлено: позднее и бесполезное движение


4Исправлено: чтоб


5Далее вписано: разиня рот от удивления


6Далее вписано и зачеркнуто: а. с бранью и ворчаньем б. с проклятиями на кого-то


7Слова: придет ~ или тарелкой – исправлены: принесет на другой конец одну рюмку или тарелку. Далее знак отсылки к вписанному на полях тексту: а иногда, с бранью и проклятиями, бросит сам и последнее, что осталось на руках


8Далее вписано: то ногой, то боком


9Исправлено: прямо в отворенную половинку двери


10Исправлено: ударится


11Исправлено: о другую [половинку]


12Далее вписано: при этом


13Рядом на полях вписано: Он свою способность [прикосновения руками к чему-нибудь] брать в руки вещь прилагал ко всем вещам одинаково, не делая [различия между ними] никакого различия в способе обращения с той или другой вещью.


14Фраза: Надобно ли ему ~ уничтожить ее. – исправлена:Велят ли ему [снять], например, снять со свечки или налить в стакан воды, он бросится и употребит на это столько силы, сколько нужно, чтоб отворить ворота. Рядом на полях вписано: Не дай Бог, когда Захар воспламенится усердием угодить барину и [на‹думает›] вздумает вдруг всё убрать, вычистить, установить, живо [и скоро], разом привести в порядок! Бедам и убыткам не было конца. Едва ли неприятельский солдат, ворвавшись в дом, [наде‹лает›] нанесет столько вреда. [Ломка] Начиналась ломка, паденье разных вещей, битье посуды, опрокидыванье стульев; кончалось тем, что надо было его выгнать из комнаты или он сам уходил с бранью и проклятиями. К счастию, [такое усердие редко] он очень редко воспламенялся таким усердием.

Сноски к стр. 127


1Исправлено: конечно


2Исправлено: дядьки Ильи Ильича


3Слова: манеры в деревне ~ включительно – исправлены:манеры не в тесноте и полумраке роскошных [будуаров], прихотливо убранных кабинетов и будуаров, где черт знает чего не наставлено, а в деревне, на покое, просторе и вольном воздухе


4Слова: привык к обращению с более солидными и здоровыми инструментами – исправлены: привык служить, не стесняя своих движений ничем, около и массивных господ, и массивных вещей, обращался всё больше с [массивными и солидными вещами] здоровыми и солидными инструментами


5Далее вписано и зачеркнуто: массивными


6Исправлено: не своротишь


7Слова: чуть он тронет ее ~ в руках – исправлены:чуть он возьмет [начнет чистить или] ее [начнет чистить], смотришь – сломалась


8Далее вписано: а. с нежным сипеньем б. Начато: употре‹бив› в. более сиплым, нежели хриплым, голосом, – посмотрите-ка, сударь


9Слова: ее как-нибудь, а то полегошеньку взял – исправлено: ее, проклятую, как-нибудь, а то полегохоньку, чуть тронул


10Далее вписано: поскорей


11Слова: спорить и доказывать – исправлены: спорить с ним и доказывать его неправоту


12Исправлено: вооружался последним аргументом

Сноски к стр. 128


1Исправлено: начертал


2Слова: висит в шкапе – исправлены: не спрашивал


3Исправлено: в шкапе


4Исправлено: только с того стола


5Исправлено: Затем


6Рядом на полях вписано: ни о чем не заботясь


7Рядом на полях набросок к последующему тексту: Вменить в постоянную статью.


8Слова: ему Обломов приказывал – исправлены:Обломов приказывал ему


9Рядом на полях набросок к последующему тексту: Мешали друг другу.


10Исправлено: исполнить

Сноски к стр. 129


1Исправлено: велят


2Слова: сделал бы это – исправлены: исполнил [бы] приказание


3Далее вписано: потом


4Слова: нужно бы было ~ в толки и объяснения – исправлены:нужно бы было приказывать это же самое вновь и вновь, входить с ним в неприятные по этому поводу объяснения [от хлопот этих]


5Вверху на полях листа зачеркнутая помета: VI


6Исправлено: какие-нибудь


7Далее вписано: и издержки


8Слова: он все-таки был – исправлены: все-таки выходило, что он был


9Исправлено: за него


10Исправлено: достойным


11Исправлено и зачеркнуто: делать


12Слова: он даже не понимал ~ иначе – исправлены:или, лучше сказать, никак не смотрел, а поступал так без всяких умозрений. Теорий у него на этот предмет не было никаких. Он считал это [за] своею должностью, полагая, что затем и на свет создан.


13Далее вписано: какого-нибудь

Сноски к стр. 130


1К тексту: Он бы не задумался сгореть или утонуть ~ к барину – знаком отнесена вставка на полях: Всосано им с материнским молоком и обратилось у него в плоть и кровь. [Он бросился бы спа‹сать›] Если б [ему или барину] он и барин поставлены были в такое положение, что один [должен] мог спастись смертью другого, то умер бы непременно Захар, [не показывая ему] считая это [чувство] своею неизбежною и природною должностью и даже не считая ничего, а просто [умер бы] бросился бы на смерть, точно так же как собака, которая при встрече с зверем в лесу бросается на него, не рассуждая, отчего ж должна броситься она, а не господин ее, но зато если б понадобилось, например, просидеть [подле] всю ночь подле постели барина, не смыкая глаз, и от этого бы зависело здоровье или даже жизнь барина, [Фили‹пп›] Захар непременно заснул бы.