Том 5 — страница 84 из 146


7Слова: для Обломова Австрию – исправлены: для него Англию


8К словам: У Ильи Ильича ~ купил фуражку – знаком отнесена вставка на полях: Уже Захар глубокомысленно доказывал, что довольно заказать и одну пару сапог, а под другую подкинуть подметки. Обломов [даже] купил одеяло и шерстяную фуфайку, дорожный несессер, хотел мешок для провизии, но десять человек сказали, что за границей провизии не возят. Захар метался по мастеровым, по лавкам [и проклинал того, кто выдумал путешествия], весь в поту, и хотя много гривен и пятаков положил в карман от сдач, по лавкам, но проклял и Андрея Иваныча, и всех, кто выдумал путешествия.

– Что он там один-то будет делать? – [ворчал] говорил он в лавочке. – Там, слышь, служат господам всё девки. Где девке сапоги стащить? а как она станет чулки натягивать на голые ноги барину… – Он даже усмехнулся и покачал головой.


9Слова: и не поленился – исправлены: Обл‹омов› не поленился


10Рядом на полях наброски к последующему тексту: 1. Они думали: там блеск, там огонь, здесь чувства. 2. [Отчего Шт‹ольц› из света шел в темный угол к Обломову и проводил с ним вечера? Оттого же, отчего из палат возвращ‹аются› под родимый кров, отчего из Италии приходят в березовую рощу.]

Сноски к стр. 220


1К фразе: Но Обломов не… уехал ни через месяц, ни через три. – знаком отнесена вставка на полях: Накануне отъезда у него ночью [муха уку‹сила›] раздулась губа. «Муха укусила, – сказал он, – нельзя же с эдакой губой в море!» – заключил он и стал ждать другого парохода.


2К словам: а в каком-то торжественном тоне ~ настроением – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: [и так] в тех выражениях, в которых они, бывало, переписывались [после университетского курса, где бы выражался огонь мысли, чувства], когда были очень молоды, когда мысль и чувство оспоривали друг у друга страницы. Речь Обломова лилась свободно, [которы‹й›] без повторений «которых» и «что».


3Слова: Послания эти повергали ~ он потребовал – исправлены: Штольц надивиться не мог и наконец потребовал

Сноски к стр. 221


1 * так называемой (фр.)


2 ** Фатовство (фр.)


3К словам: ты потрудился – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: сказать ей… сначала, что я чулки надеваю разные, а потом


4Далее вписано: простого


5Исправлено: тот

Сноски к стр. 222


1Слова: Она прочит Ольгу за какого-то барона – зачеркнуты.


2Далее вписано: и притом


3К словам: я слышу ее шаги по дорожке – и это она… – знаком отнесена вставка на полях: песок хрустит на дорожке


4Текст: и получает каждый раз ответ ~ «Ты мучаешься ~ и это она… она…» – исправлен: но ответа не получает. Отчего же? вероятно, чернила засохли в чернильнице и бумаги нет? Или, может быть, оттого, что [у О‹бломова›] в обломовском стиле поминутно сталкиваются на каждой строке «который» и «что». Или, наконец, Илья Ильич [из] в грозном клике «теперь или никогда» остановился на последнем, заложил руки под голову – и напрасно будит его Захар. Нет, [Обло‹мов›] у него [стол] [на столе] чернильница полна чернил, на столе лежат письма, бумага, даже гербовая, притом исписана его рукой. Написавши несколько страниц, он ни разу не поставил два раза «который», слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в те дни, когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии. Встает он в семь часов, читает, носит куда-то книги. На лице ни сна, ни усталости, ни скуки. На нем появились даже краски, в глазах блеск, что-то вроде отваги или по крайней мере самоуверенности. Халата не видать на нем: Тарантьев увез его с собой к куме с прочими вещами. Обломов сидит с книгой или пишет в домашнем пальто, на шее надета легкая косынка, [вытачки] воротнички рубашки выпущены на галстух и блестят как снег. Выходит он в сюртуке, прекрасно сшитом, в щегольской шляпе… Он весел, напевает… Отчего же это?…

Сноски к стр. 223


*Следующий этап работы над этим текстом представлен в виде вариантов чернового автографа, находящегося в основном на трех вставных листах (см. ниже, с. 336-338).


1Далее вписано: больше


2Текст:– Нет, не всё ~ не нужно – исправлен: – Всё? – [спросила] повторила она, глядя ему холодно и глубоко-проницательно в глаза.

– [Кажется, всё] Да, всё… – бормотал он.

– Нет, не всё! есть что-то еще, но я вас не спрашиваю, мне больше ничего не нужно знать. Вы [забываете] боитесь увлечься, боитесь злых языков, а не боитесь оскорбить меня этими уроками, не боитесь находить дурное в моих поступках, когда они так [же] просты и чисты, как видит их Бог.


3Слова: сказала она ~ мантилью – исправлены: а. сказала она и надела на плеча мантилью б. Она надела мантилью


4Слово: потом – зачеркнуто.


5Исправлено: накинула на голову


6Исправлено: ты


7Исправлено и зачеркнуто: вы


8Исправлено: Пусти


9К фразе: – Пустите ~ моя просыпается… – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: а. – Вы мне [объяснили] открыли глаза на мое поведение, благодарю: [я знаю теперь, что мне делать и] теперь уже я знаю, что мне делать, [вы дали мне два урока, третьего я ждать не стану] и ждать от вас указаний не стану. Да, в самом деле, мы зашли далеко, а выхода нет. Я как будто ослепла. Пора образумиться. Прощайте. Она пошла, б. – Нет, поздно. Ты правду сказал, – с задумчивым унынием говорила она, – мы зашли далеко, и оба не знаем, что делать. Остается одно – не видаться. Прощай! – сухо, с горечью прибавила она и, склонив голову, пошла по дорожке.

– Ольга, помилуй, Бог с тобой! Как не встречаться…

Она не слушала и шла.

Сноски к стр. 224


1Слова: опять я счастлив ~ в сердце – исправлены и зачеркнуты: ты успокоила бурю


2К фразе: Я тебя не пущу, нет, нет. – знаком отнесена зачеркну тая вставка на полях: – Я устала от этой роли, [говорила она], – она мне не по силам: я слишком молода, – прибавила она, уходя.


3К словам: Вам хотелось испытать, можете ли вы внушить ее – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: как [нед‹авно?›] тогда хотели видеть мои слезы, – испытали, видели


4Слова: вы успели – зачеркнуты.


5К фразе: Вам скучно, и вы выдумываете бури, тревоги. – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: выдумали какую-то бездну… призываете на суд [друг‹их›] моих поступков других


6К словам: Но помните, mr Обломов, что – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: с тех пор как я поняла свое сердце и ваше, я знаю не только вас и себя, но, может быть, немного знаю… и всех женщин и всех мужчин…


7К фразе: – Как ты ~ Ольга, Ольга. – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: Ты [чита‹ла›] слышала это от Сонички, читала в романах, что есть такие мужчины… А я, я… [Послушай, я не все.]


8К фразе: Она уходила. – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: а. и как будто уносила с собой всё его счастье, всю жизнь, весь мир б. и на этот раз не плачущая, не с надеждой на возврат, а равнодушная, гордая, уверенная, и как будто уносила с собой всё его счастье, всю жизнь, весь мир

Сноски к стр. 225


1К фразе: Не бросай… воротись, воротись! – знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: кричал он не голосом, а слезами, – [ведь и преступника] [убийцу, преступника] преступника, убийцу – и того не казнят, не выслушавши.


2Слова: Он в отчаянье поднял глаза – исправлены: – Ушла, – в отчаянье подумал он и поднял глаза.


3Далее вписано: говорил он


4Текст: – Ты сумасшедший ~ успокойся. – исправлен: – Ну что? – кротко спросила она. – [Разве я] [Не ты ли] [Ты сумасшед‹ший›] Не ты ли сам [тре‹бовал›] решил не видаться? Я делаю, как ты хочешь, – а теперь сходишь с ума…

– Да, я сумасшедший.


5Фраза: Не уходи ~ с жизнью. – зачеркнута.


6Фраза зачеркнута. Далее знак отсылки к вписанному на полях тексту: – Ты прав: мы в опасном положении – не от молний и не от бездны, а так как-то странно наше положение – и я не знаю, как выйти из него.

– Я знаю! – сказал он, держа ее за руки и становясь на колени перед ней. ‹л. 114› – Я хотел… я только что собирался выговорить заветное слово, а ты вспыхнула, ушла.


7Текст: – Никто не узнает, ~ на него. – зачеркнут.

Сноски к стр. 226


1Слова: Как обидно ~ что ты – исправлены: Зачем ты


2Слова: чтобы другие ~ грубо – зачеркнуты.


3Слова: Ты не поняла ~ счастья – исправлены: Ты не поняла, что я ищу тихого вечного счастья


4Слова: